Высококонтекстные и низкоконтекстные культуры
В антропологии которыми высококонтекстная культура и низкоконтекстная культура являются концами континуума того, насколько явны сообщения, обмениваются в культуре , и насколько важен контекст в общении . Различие между культурами с высоким и низким контекстом призвано привлечь внимание к различиям как в устных, так и в невербальных формах общения. [1] Континуум отображает, как люди общаются с другими с помощью своих коммуникативных способностей: используя жесты , отношения, язык тела , вербальные сообщения или невербальные сообщения . [2]
Культуры «высокого» и «низкого» контекста обычно относятся к языковым группам , национальностям или региональным сообществам. Однако эта концепция может также применяться к корпорациям , профессиям и другим культурным группам , а также к таким средам, как онлайн- и офлайн-общение. [3]
Культуры с высоким контекстом часто демонстрируют менее прямое вербальное и невербальное общение, используя небольшие коммуникативные жесты и вкладывая больше смысла в эти менее прямые сообщения. [4] Культуры с низким контекстом делают обратное; Прямое вербальное общение необходимо для правильного понимания передаваемого сообщения и во многом зависит от явных вербальных навыков. [5]
Модель высококонтекстных и низкоконтекстных культур предлагает популярную основу в исследованиях межкультурной коммуникации , но подвергается критике как не имеющая эмпирического подтверждения. [6]
История различных контекстных культур
[ редактировать ]Эти концепции были впервые представлены антропологом Эдвардом Т. Холлом в его книге 1959 года « Безмолвный язык ». Культуры и коммуникации, в которых контекст сообщения имеет большое значение для структурирования действий, называются высоким контекстом. Высокий контекст определяет культуры, которые обычно являются реляционными и коллективистскими и которые больше всего подчеркивают межличностные отношения. Холл определяет высококонтекстные культуры как те, в которых гармония и благополучие группы предпочтительнее индивидуальных достижений. [2] В низком контексте общение участников коммуникации должно быть более явным, прямым и сложным, поскольку от людей не ожидается знания истории или происхождения друг друга, а общение не обязательно формируется давними отношениями между говорящими. Поскольку низкоконтекстное общение касается более прямых сообщений, значение этих сообщений больше зависит от произносимых слов, а не от интерпретации более тонких или невысказанных сигналов. [7] Низкоконтекстное общение больше полагается на произнесенные слова для передачи смысла, чем на более тонкие или невысказанные указания. Это потому, что произнесенные слова более прямолинейны по своей природе. Метаанализ 2008 года пришел к выводу, что модель была «необоснованной и недостаточно разработанной». [6]
Характеристики высококонтекстных и низкоконтекстных культур
[ редактировать ]Обозначение и коннотация
[ редактировать ]Высококонтекстные культуры связаны с коннотациями . Люди в высококонтекстных культурах, как правило, более осведомлены и наблюдательны за выражением лица, языком тела, изменениями тона и другими аспектами общения, о которых не говорят напрямую. [8] [9] Денотат обычно относят к низкоконтекстной культуре. [10] В культурах с низким контекстом люди общаются более напрямую, явно заявляя, что они хотят сообщить.
Межличностные отношения
[ редактировать ]Индивидуализм и коллективизм связаны с низкоконтекстными и высококонтекстными культурами соответственно. В высококонтекстных культурах люди полагаются на свои сети друзей и семьи, рассматривая свои отношения как часть одного большого сообщества. [11] В культурах с низким контекстом отношения не рассматриваются как важный показатель идентичности. [12] Люди в культурах с низким контекстом видят свои отношения гораздо более свободными, а границы между сетями людей проводятся более гибко. [13]
Взаимодействие
[ редактировать ]Когда люди разных культур и стилей общения работают вместе, могут возникнуть недоразумения и конфликты. Коммуникаторы с низким контекстом могут показаться отстраненными или недружелюбными для представителей общества с высоким контекстом, тогда как коммуникаторы с высоким контекстом могут показаться настойчивыми или невежливыми. [ нужна ссылка ]
Понимание того, является ли культура высокой или низкой, может значительно повысить эффективность коммуникации. В культурах с высоким контекстом, где большая часть общения является неявной, знание контекста позволяет людям улавливать невербальные сигналы и косвенные сообщения, тем самым способствуя более плавному взаимодействию. И наоборот, в культурах с низким контекстом признание необходимости явного общения помогает предоставлять четкую и прямую информацию, что позволяет избежать недопонимания. Это понимание актуально для глобальной бизнес-среды, которая выигрывает от четкого общения. [14]
Примеры культур с более высоким и низким контекстом
[ редактировать ]Культурные контексты не являются абсолютно «высокими» или «низкими». Вместо этого сравнение культур может обнаружить различия в общении в большей или меньшей степени. Обычно высококонтекстная культура будет реляционной, коллективистской , интуитивной и созерцательной. Они придают большое значение межличностным отношениям, а члены группы представляют собой очень сплоченное сообщество. [15] Обычно культура с низким контекстом будет менее сплоченной, и поэтому люди, общающиеся, будут иметь меньше реляционных сигналов при интерпретации сообщений. Поэтому в сообщение необходимо включать более явную информацию, чтобы оно не было неверно истолковано. [16] Не всех людей в культуре можно определить с помощью культурных стереотипов , и в разных условиях внутри национальной культуры могут быть различия. Например, Холл описывает, что в японской культуре есть ситуации как с низким, так и с высоким контекстом. [17] Однако понимание общих тенденций преобладающих культур может помочь информировать и обучать людей тому, как лучше облегчить общение между людьми разного культурного происхождения.
Хотя концепция высоко- и низкоконтекстных культур обычно применяется в области анализа национальных культур, ее также можно использовать для описания научных или корпоративных культур или конкретных условий, таких как аэропорты или суды. Упрощенный пример, упомянутый Холлом, заключается в том, что ученые, работающие в областях « точной науки » (таких как химия и физика ), как правило, имеют культуру с более низким контекстом: поскольку их знания и модели имеют меньше переменных, они обычно включают меньше контекста для каждого события, которое они описывают. . [18] Напротив, учёным, работающим с живыми системами, необходимо включать больше контекста, поскольку могут существовать значительные переменные, влияющие на результаты исследований.
Исследование Краучера исследует утверждение о том, что культура влияет на предпочтение стиля общения (высокий/низкоконтекстный). Данные были собраны в Индии, Ирландии, Таиланде и США, где результаты подтверждают, что «страны с высоким контекстом (Индия и Таиланд) предпочитают стили избегания и уступчивости в конфликте больше, чем страны с низким контекстом (Ирландия и США). тогда как страны с низким контекстом предпочитают бескомпромиссный и доминирующий стиль общения больше, чем страны с высоким контекстом». [19]
Индивиды и группы, действующие в культурах с низким контекстом, довольно откровенны и подробно описаны, не имея предварительных знаний об истории или происхождении каждого члена, склонны воспринимать сказанное буквально и предпочитают получить глубокие знания перед заданием или встречей. [20] [ нужен лучший источник ]
Кроме того, Холл определил японцев , арабов и южноевропейские народы как высококонтекстные, а немцев , скандинавов и других жителей Северной Европы , а также американцев — как низкоконтекстные. [21]
Культуры и языки определяются как более высокие или более низкие контексты спектра. Например, можно утверждать, что канадский французский язык имеет более высокий контекст, чем канадский английский , но более низкий контекст, чем испанский или французский французский . Человек из Техаса (культура с более высоким контекстом) может общаться с помощью нескольких слов или длительного молчания, характерного для техасского английского , тогда как житель Нью-Йорка будет очень откровенным (что типично для нью-йоркского английского ), хотя оба говорят на один и тот же язык ( американский английский ) и являются частью нации ( Соединенные Штаты Америки ), которая находится в более низком контексте по сравнению с другими нациями. [ нужна ссылка ] Холл отмечает аналогичную разницу между носителями языка навахо и носителями английского языка в школе США. [22]
Холл предложил «спектр» национальных культур от «высококонтекстных культур» до «низкоконтекстных культур». [23] Компания Sheposh & Shaista распространила это на другие страны.
Некоторые признанные примеры включают: Культура более высокого контекста: Китай, Индия, Корея, Япония, другие азиатские страны, Саудовская Аравия, Пакистан, Афганистан, Иран, Мавритания, Оман и Йемен, африканские страны, такие как Танзания, Кения, Зимбабве и Нигерия, Латинская Америка, острова Тихого океана, Франция, Греция, Финляндия, Ирландия, Италия и Россия. В Соединенных Штатах коренные американцы и жители Гавайских островов также считаются высококонтекстными. Нижнеконтекстная культура: США, Германия, Норвегия, Дания, Швейцария, Швеция, Канада и другие европейские страны. [24]
Культурный контекст также может меняться и развиваться. Например, исследование показало, что и Япония , и Финляндия (культуры с высоким контекстом) становятся более низкоконтекстными по мере увеличения влияния культуры Западной Европы и Соединенных Штатов . [25]
Тематические исследования
[ редактировать ]США, Китай и Корея
[ редактировать ]Ким Донхун провел исследование, чтобы проверить основные аспекты концепций высококонтекстной и низкоконтекстной культуры. В ходе исследования были собраны три выборки из разных культур — США, Китая и Кореи — 96 бизнес-менеджеров были опрошены в американской и китайской выборках, а 50 менеджеров — в корейской выборке. Согласно теории Холла, образцы Китая и Кореи представляют культуры с более высоким контекстом, тогда как американский образец представляет культуру с более низким контекстом. В ходе исследования было проверено 16 вопросов, охватывающих различные аспекты концепции контекста «высокий против низкого», включая социальную ориентацию, ответственность, конфронтацию, общение, приверженность и умение справляться с новыми ситуациями.
Результаты показывают существенные различия между американскими, китайскими и корейскими выборками по 15 из 16 пунктов, при этом 11 пунктов являются значимыми на уровне 0,01, один — на уровне 0,05 и три — на уровне 0,10. Совокупный балл также указывает на значительную разницу между тремя образцами на уровне 0,01. Американский образец получил самый низкий балл по сравнению с двумя «восточными образцами», что соответствует концепции Холла. В целом, это исследование предоставляет дополнительные доказательства в поддержку концепций культуры с высоким и низким контекстом среди участников из Китая, Кореи и Америки. Исследование показывает, что в высококонтекстных культурах, таких как Китай и Корея, люди, как правило, более социально ориентированы, менее конфронтационны и более удовлетворены существующим образом жизни по сравнению с людьми из низкоконтекстных культур, таких как США. [26]
Китайско-американский язык через автомобильную рекламу
[ редактировать ]Ван Нин при поддержке Atlantis-Press представит «Сравнительное исследование китайско-американского языка с точки зрения теории культуры высокого и низкого контекста» и проанализирует автомобильную рекламу в Китае и США через призму теории высокого и низкого контекста культуры. [27] Исследование показывает, что из-за различий в культурных традициях Китая и США использование языка в автомобильной рекламе сильно различается.
Например, китайская автомобильная реклама, которая относится к высококонтекстной категории, характеризуется расплывчатостью и неявностью. Большая часть информации предоставляется в контексте рекламы, которая включает в себя также общую историю, отношения и культурные нормы/ценности (например, китайские стихи).
С другой стороны, американская автомобильная реклама относится к категории низкоконтекстной, отличающейся прямолинейностью и откровенностью. Это соответствует культурам с низким контекстом, где общение более явное, прямое и тщательно продуманное.
Россия и Румыния
[ редактировать ]Для сравнения высококонтекстных и низкоконтекстных культур было проведено тематическое исследование с участием 30 румынских и 30 российских сотрудников. Результаты убедительно свидетельствуют о том, что и Россия, и Румыния являются высококонтекстными культурами. [28] В таблице показаны основные различия и сходства между отдельными запросами.
Мексика и США
[ редактировать ]Это исследование является результатом межкультурного исследования студентов из США (культура с низким контекстом) и Мексики (культура с высоким контекстом) с целью изучения причин, по которым люди общаются в каждой культуре. [29] В мероприятии приняли участие 225 мексиканских участников из трех различных университетов Мехико и 447 участников из Кентского государственного университета в США. [29] В тематическом исследовании был рассмотрен культурный шок, который испытали мексиканцы, обучающиеся в США. Проверенные гипотезы показали, что высококонтекстная культура в Мексике обеспечивает другие мотивы для общения по сравнению с низкоконтекстной культурой США.
Результаты показали, что участники из США чаще использовали общение для удовольствия, чем участники из Мексики. [29] Удовольствие, привязанность и инклюзивность были высшими мотивами общения в обеих культурах, а контроль был самым низким в обеих культурах. [29]
Бразилия и Германия
[ редактировать ]Исследование, опубликованное в 2022 году, изучает, как различные стили культурного общения влияют на результаты разделения социальных групп. Объединив концепции теорий групповой динамики и культурной коммуникации, Катрин Бурманн и Торстен Семрау исследовали 54 команды банковского сектора Германии ( низкоконтекстная культура) и Бразилии (высококонтекстная культура). Результаты исследования показывают, что в Германии, известной своим прямым общением, социальные разногласия часто приводят к конфликтам задач, что вредит производительности команды. Однако в Бразилии, где общение имеет тенденцию быть более косвенным, таких негативных последствий не наблюдалось. [30]
Перекрытие и контраст между контекстными культурами
[ редактировать ]Категории контекстных культур не являются полностью отдельными. Оба часто принимают во внимание многие аспекты культурных коммуникативных способностей и сильных сторон друг друга. [31] Термины «высоко- и низкоконтекстные культуры» не классифицируются по строгим индивидуальным характеристикам или границам. Вместо этого во многих культурах, как правило, присутствует смесь или, по крайней мере, некоторые концепции, которые являются общими для них, перекрывая две контекстные культуры. [31]
Рамос предполагает, что «в культуре с низким контекстом общение участников коммуникации должно быть более явным. Таким образом, то, что сказано, — это то, что имеется в виду, и дальнейший анализ сообщения обычно не нужен». [32] Это означает, что общение является довольно прямым и подробным, поскольку от представителей культуры не ожидается знания истории, прошлого опыта или происхождения друг друга. Поскольку низкоконтекстное общение касается более прямых сообщений, значение этих сообщений больше зависит от произносимых слов, а не от интерпретации более тонких или невысказанных сигналов.
В Энциклопедии разнообразия и социальной справедливости говорится, что «высокий контекст определяет культуры, которые являются реляционными и коллективистскими и которые больше всего подчеркивают межличностные отношения. Культуры и общение, в которых контекст имеет большое значение для структурирования действий, называются высоким контекстом». [33] В таких культурах люди очень восприимчивы к действиям. Кроме того, высоко ценятся и культурные аспекты, такие как традиции, церемонии и история. Благодаря этому многие особенности культурного поведения в высококонтекстных культурах, такие как индивидуальные роли и ожидания, не нуждаются в подробном или продуманном объяснении.
По словам Уотсона, «влияние культурных переменных взаимодействует с другими ключевыми факторами – например, социальной идентичностью, возрастом, полом, социальным классом и этнической принадлежностью; это может включать в себя более сильное или более слабое влияние». [34] Сходство этих двух стилей общения заключается в их влиянии на социальные характеристики, такие как возраст, пол, социальный класс и этническая принадлежность. Например, для человека старше и более опытного в обществе потребность в социальных сигналах может быть выше или ниже в зависимости от стиля общения. То же самое относится и к другим характеристикам в разных странах.
С другой стороны, определенные навыки межкультурного общения уникальны для каждой культуры, и важно отметить, что эти совпадения в методах общения представлены подгруппами в рамках социальных взаимодействий или семейных условий. [35] Многие отдельные культуры, которые являются большими, имеют внутри себя субкультуры , что усложняет коммуникацию и их определение, чем в низкоконтекстной и высококонтекстной культурной шкале. [35] Разнообразие внутри основной культуры показывает , как различаются высокие и низкие шкалы в зависимости от социальных условий, таких как школа, работа, дом и в других странах; вариации — это то, что позволяет масштабу колебаться, даже если большая культура отнесена в первую очередь к одной или другой категории. [35]
Онлайн
[ редактировать ]Знаки препинания и смайлы — важные инструменты цифрового общения. Пользователи с высоким уровнем контекста активно используют эти инструменты, чтобы улучшить свои стили общения и внести свой вклад в эффективность и значимость цифровых взаимодействий. В высококонтекстных культурах, где общение опирается на неявное понимание и культурные сигналы, использование инструментов отражает конкретные культурные нормы. [36] Эти инструменты, которые могут интерпретироваться по-разному в разных культурах, подчеркивают необходимость ясности в межкультурном цифровом взаимодействии.
Такие маркеры могут выражать эмоции. Добавление восклицательного знака в предложение («Спасибо!») может подчеркнуть чувство благодарности. Аналогичным образом, использование смайлика или смайлика, например «Спасибо :)», может придать сообщению дружелюбный и веселый тон.
Пунктуация может уточнить смысл. Например, «Приходи» и «Приходи!» могут иметь разные нюансы. Использование восклицательного знака часто указывает на акцент или позитивность говорящего.
Недопонимание в культурном контексте
[ редактировать ]В каждом типе культурного контекста будут возникать формы недопонимания из-за различий в жестах, социальных сигналах и межкультурных адаптациях; однако важно признать эти различия и научиться избегать недопонимания, чтобы принести пользу в определенных ситуациях. [37] Поскольку все группы культур различаются, особенно с глобальной точки зрения, где язык также создает барьер для общения, социальные взаимодействия, специфичные для культуры, обычно требуют ряда соответствующих коммуникативных способностей, которые противостоящая культура может не понимать или не знать. [38] Это значение прослеживается во многих ситуациях, таких как рабочее место, которое может быть подвержено разнообразию культур и возможностям для сотрудничества и совместной работы. [37] Осознание недопонимания между культурами с высоким и низким контекстом на рабочем месте или в условиях межкультурного общения способствует коллективному объединению внутри группы посредством гибкости и способности понимать друг друга. [35] [37]
Как более высокий контекст связан с другими культурными показателями
[ редактировать ]Разнообразие
[ редактировать ]Семьи, субкультуры и группы обычно отдают предпочтение общению с более высоким контекстом. [17] Группам, которые могут опираться на общий опыт, возможно, не потребуется слишком явно использовать слова, чтобы понять друг друга. Обстановки и культуры, в которых собираются вместе люди из самых разных слоев общества, такие как международные аэропорты, крупные города или транснациональные компании , как правило, используют формы общения с более низким контекстом. [35]
Язык
[ редактировать ]Холл связывает язык с культурой посредством работы Сепира-Уорфа по лингвистической относительности . [22] Торговый язык обычно должен явно объяснять большую часть контекста, чем диалект , который может предполагать высокий уровень общего контекста . Поскольку низкоконтекстная обстановка не может полагаться на общее понимание потенциально двусмысленных сообщений, низкоконтекстные культуры склонны давать больше информации или быть точными на своем языке. [39] Напротив, языки с высоким контекстом, такие как японский, китайский или корейский, могут использовать большое количество омофонов , но при этом быть понятными слушателем, знающим контекст. [25]
Разработанные и ограниченные коды
[ редактировать ]Понятие тщательно разработанных и ограниченных кодов было введено социологом Бэзилом Бернстайном в его книге «Класс, коды и контроль» . Использование тщательно разработанного кода указывает на то, что говорящий и слушатель не обладают значительным объемом общих знаний, и, следовательно, им, возможно, придется более полно «изложить» свои идеи: тщательно разработанные коды, как правило, более независимы от контекста. Напротив, использование ограниченных кодов указывает на то, что говорящие и слушатели действительно имеют много общего фона и точек зрения, и, следовательно, гораздо больше можно принять как должное и, таким образом, выразить неявно или через нюансы: ограниченные коды, как правило, более зависят от контекста. . [40]
Ограниченные коды обычно используются в культурных группах с высоким контекстом, где члены группы имеют один и тот же культурный фон и могут легко понять неявные значения « между строк » без дальнейшего развития. [38] И наоборот, в культурных группах с низким контекстом, где люди имеют меньше общих знаний или «ценят индивидуальность выше групповой идентификации», необходимы тщательно разработанные коды, чтобы избежать недопонимания. [41]
Коллективизм и индивидуализм
[ редактировать ]Концепции коллективизма и индивидуализма были применены к культурам с высоким и низким контекстом голландским психологом Гертом Хофстеде в его «Теории культурных измерений» . [3] Коллективистские общества отдают приоритет группе над личностью, а в индивидуалистических обществах наоборот. В высококонтекстных культурах язык может использоваться для оказания помощи и поддержания построения отношений, а также для сосредоточения внимания на процессе. Индия и Япония, как правило, представляют собой высококонтекстные, высококоллективистские культуры, где бизнес ведется путем построения отношений и поддержания уважительного общения. [42]
Индивидуалистические культуры способствуют развитию индивидуальных ценностей и независимых социальных групп. Индивидуализм может привести к одинаковому общению со всеми людьми в группе, а не к иерархическому уважению к определенным членам. [43] Поскольку индивидуалистические культуры могут ценить культурное разнообразие , во избежание недопонимания часто требуется более явный способ общения. Язык может использоваться для достижения целей или обмена информацией. США как и Австралия, правило, представляют собой низкоконтекстные, в высшей степени индивидуалистические культуры, где прозрачность и конкуренция в бизнесе. ценятся [42]
Стабильность и долговечность традиций
[ редактировать ]Культуры с высоким контекстом, как правило, более стабильны, поскольку их общение более экономично, быстро, эффективно и приносит удовлетворение; но они достигаются ценой уделения времени предварительному программированию культурного фона , а их высокая стабильность может иметь цену высокого барьера для развития. [44] Напротив, культуры с низким контекстом имеют тенденцию меняться быстрее и радикальнее, что позволяет расширить [ необходимо определение ] происходить более быстрыми темпами. Это также означает, что низкоконтекстная коммуникация может потерпеть неудачу из-за перегрузки информацией , из-за чего культура теряет контроль. [ необходимо определение ] функция. [22]
Таким образом, культуры с более высоким контекстом, как правило, коррелируют с культурами, которые также имеют сильное чувство традиций и истории и мало меняются с течением времени. [26] Например, коренные американцы в Соединенных Штатах имеют более контекстную культуру с сильным чувством традиций и истории по сравнению с общей американской культурой . Сосредоточение внимания на традициях создает возможности для обмена сообщениями с более высоким контекстом между людьми каждого нового поколения, а культура с высоким контекстом обеспечивает стабильность, что позволяет поддерживать традицию. Это контрастирует с культурами с более низким контекстом, в которых общий опыт, на котором строится общение, может радикально меняться от одного поколения к другому, создавая разрывы в общении между родителями и детьми, как в Соединенных Штатах . [22]
Выражение лица и жест
[ редактировать ]других людей Культура также влияет на то, как люди интерпретируют выражения лиц . Эксперимент, проведенный Университетом Глазго, показывает, что в разных культурах по-разному понимают сигналы мимики шести основных эмоций, которые являются так называемым « универсальным языком эмоций » — счастья, удивления, страха, отвращения, гнева и печали. . [45] [46] В культурах с высоким контекстом мимика и жесты приобретают большее значение для передачи и понимания сообщения, и получателю может потребоваться больше культурного контекста, чтобы понять «базовые» проявления эмоций.
Перспектива маркетинга и рекламы
[ редактировать ]Культурные различия в рекламе и маркетинге также можно объяснить культурами с высоким и низким контекстом. [47] В одном исследовании онлайн-рекламы McDonald's сравнили Японию, Китай, Корею, Гонконг , Пакистан, Германию, Данию, Швецию, Норвегию, Финляндию и США и обнаружили, что в странах с высоким контекстом в рекламе используется больше цветов, движений, и звуки для придания контекста, в то время как в культурах с низким контекстом реклама больше фокусировалась на вербальной информации и линейных процессах. [3] В то время как низкоконтекстный подход может быть более успешным в культурах с прямым стилем общения, высококонтекстная маркетинговая стратегия может быть более полезной в культурах, где общение является косвенным и во многом зависит от контекста. [48]
Общение на сайте
[ редактировать ]Дизайн веб-сайта, преодолевающий межкультурные барьеры, включает в себя принятие решений о культурно-чувствительных значениях цветов, предпочтениях макета, анимации и звуках. [49] В тематическом исследовании, проведенном Копенгагенским ИТ-университетом , было обнаружено, что веб-сайты, ориентированные на высококонтекстные культуры, как правило, имеют более детальный и продвинутый дизайн, включая различные изображения и анимацию. [49] На веб-сайтах с низким содержанием контекста было меньше анимации и больше застойных изображений, а информация содержала больше деталей. [49] Изображения, найденные на веб-сайтах, использованных в исследовании, продвигали индивидуалистические и коллективистские характеристики на низкоконтекстных и высококонтекстных веб-сайтах соответственно. Веб-сайты с низким контекстом содержали несколько изображений отдельных лиц, тогда как веб-сайты с высоким контекстом содержали изображения и анимацию групп и сообществ. [49]
Ограничения модели
[ редактировать ]В метаанализе 224 статей, опубликованных в период с 1990 по 2006 год, в 2008 году Питер Кардон написал:
[Т] эта теория никогда не была описана Холлом с какой-либо эмпирической строгостью, и никакие известные исследования, включающие какой-либо инструмент или меру контекстуализации, не подтверждают ее. ... По иронии судьбы, контекст чаще всего обсуждается с точки зрения прямоты, однако почти все эмпирические исследования не подтверждают эту взаимосвязь. Другими словами, связь между прямотой и контекстом, основанная на традиционных классификациях [высококонтекстных] и [низкоконтекстных] культур, особенно незначительна. Большинство контекстных категорий просто недостаточно исследованы, чтобы сделать однозначные выводы. Но тот факт, что контекстирование не было эмпирически подтверждено, не обязательно следует рассматривать как провал теории. ... Тем не менее, контекстную модель просто нельзя назвать эмпирически подтвержденной моделью. [6] : 422–3
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Группа, Единый язык. «Общение в высоком контексте против культур с низким контекстом» . www.unitedlanguagegroup.com . Проверено 7 марта 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Рамос, округ Колумбия (2014). «Высокий контекст». В С. Томпсоне (ред.), Энциклопедия разнообразия и социальной справедливости . Лэнхэм, Мэриленд: Издательство Rowman & Littlefield. Получено с http://db19.linccweb.org/login?url=https://search.credoreference.com/content/entry/rowmandasj/high_context/0.
- ^ Jump up to: а б с Вурц, Элизабет (ноябрь 2005 г.). «Межкультурная коммуникация на веб-сайтах: межкультурный анализ веб-сайтов высококонтекстных и низкоконтекстных культур» . Журнал компьютерной коммуникации . 11 (1): 274–299. дои : 10.1111/j.1083-6101.2006.tb00313.x .
- ^ Рамос, Каролина (2014). «Высокий контекст». Энциклопедия разнообразия и социальной справедливости (1-е изд.).
- ^ Рамос, Каролина (2014). «Низкий контекст». Энциклопедия разнообразия и социальной справедливости (1-е изд.).
- ^ Jump up to: а б с Кардон, Питер В. (октябрь 2008 г.). «Критика контекстной модели Холла». Журнал деловых и технических коммуникаций . 22 (4): 399–428. дои : 10.1177/1050651908320361 . S2CID 145808976 .
- ^ «Энциклопедия разнообразия и социальной справедливости». Справочные обзоры . 29 (6): 20–22. 7 сентября 2015 г. doi : 10.1108/rr-06-2015-0165 .
- ^ Твитчелл., Холл, Эдвард (1989). За пределами культуры . Даблдэй. ISBN 0-385-12474-0 . OCLC 243438080 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ ГУДИКУНСТ, УИЛЬЯМ Б.; ТИНГ-ТУМИ, СТЕЛЛА (январь 1988 г.). «Культура и аффективное общение» . Американский учёный-бихевиорист . 31 (3): 384–400. дои : 10.1177/000276488031003009 . ISSN 0002-7642 . S2CID 144062056 .
- ^ Усунье, Ж.-К.; Рулен, Н. (1 апреля 2010 г.). «Влияние стилей высоко- и низкоконтекстного общения на дизайн, содержание и язык веб-сайтов B2B» . Журнал делового общения . 47 (2): 189–227. дои : 10.1177/0021943610364526 . ISSN 0021-9436 . S2CID 144917251 .
- ^ Культуры и организации: программное обеспечение разума . 1 июня 2005 г.
- ^ Ализаде Афрузи, Омид (4 января 2021 г.). «Гуманитарное поведение в культурах с высоким/низким контекстом: сравнительный анализ Швейцарии и Колумбии» . Журнал международной гуманитарной деятельности . 6 (1): 2. дои : 10.1186/s41018-020-00088-y . ISSN 2364-3404 .
- ^ Хорникс, Джос; ле Пайр, Роб (8 августа 2017 г.). «Влияние высоко/низкоконтекстной культуры на воспринимаемую сложность и симпатию рекламы» . Журнал глобального маркетинга . 30 (4): 228–237. дои : 10.1080/08911762.2017.1296985 . hdl : 2066/179829 . ISSN 0891-1762 . S2CID 3280607 .
- ^ Анонимно (6 июля 2016 г.). «Инструменты коммуникации для понимания культурных различий» . За гранью неразрешимости . Проверено 29 апреля 2024 г.
- ^ Гаффи, Мэри Эллен (2009). Основы делового общения . Юго-западное/Cengage Learning.
- ^ «Высокий и низкий контекст» . www.культура-на-работе.com . Проверено 18 октября 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Холл, Эдвард Т. (1976). За пределами культуры . Нью-Йорк: Даблдей. стр. 68–69. ISBN 9780385124744 .
- ^ Холл, Эдвард Т. (1989). За пределами культуры . Нью-Йорк: Даблдей. стр. 87–88. ISBN 0385124740 . OCLC 20595709 .
- ^ Краучер, Стивен М.; Бруно, Энн; МакГрат, Пол; Адамс, Кэролайн; МакГахан, Кассандра; Костюмы, Анджела; Хакинс, Эшли (январь 2012 г.). «Стили конфликтов и контекстные культуры высокого и низкого уровня: межкультурное расширение». Отчеты о коммуникационных исследованиях . 29 (1): 64–73. дои : 10.1080/08824096.2011.640093 . S2CID 143056441 .
- ^ Навигатор, Страна (19 сентября 2022 г.). «Каковы различия между культурами с высоким и низким контекстом?» . Страновой навигатор . Проверено 7 марта 2024 г.
- ^ Холл, Эдвард Т .; Холл, Милдред Р. (1990). Понимание культурных различий . Межкультурная пресса. стр. 6–7. ISBN 978-0-933662-84-1 . Проверено 7 апреля 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д Холл, Эдвард Т. (1989). За пределами культуры . Нью-Йорк: Даблдей. стр. 15–16. ISBN 9780385124744 .
- ^ Холл, Эдвард Т.; Холл, Милдред Рид (1990). Понимание культурных различий . Ярмут, Мэн: Межкультурная пресса. ISBN 093366284X . OCLC 20259415 .
- ^ Высококонтекстные и низкоконтекстные культуры . Издательство Сейдж. 2019. дои : 10.4135/9781529702958 . S2CID 239421295 .
- ^ Jump up to: а б Нисимура, Сёдзи; Невги, Анна; Телла, Сеппо. «Стиль общения и культурные особенности в культурах общения с высоким / низким контекстом: пример Финляндии, Японии и Индии» . Проверено 17 февраля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Ким, Донхун (6 сентября 1998 г.). «Высоко- и низкоконтекстная культура: сравнение китайской, корейской и американской культур». Психология и маркетинг . 15 (6): 507–521. doi : 10.1002/(SICI)1520-6793(199809)15:6<507::AID-MAR2>3.0.CO;2-A .
- ^ Ван, Н. (2019). Сравнительное исследование китайско-американского языка с точки зрения теории культуры с высоким и низким контекстом - пример автомобильной рекламы. Материалы Международной конференции по экономическому менеджменту и культурной индустрии 2019 года (ICEMCI 2019) . https://doi.org/10.2991/aebmr.k.191217.072
- ^ Пирошка, Григоре. «Коммуникативные особенности организационной культуры с высоким/низким контекстом: пример Румынии и России» . Валахский журнал экономических исследований . 7 (4): 7–12.
- ^ Jump up to: а б с д Рубин, Ребекка Б.; Кольядо, Карлос Фернандес; Эрнандес-Сампьери, Роберто (март 1992 г.). «Межкультурное исследование мотивов межличностного общения в Мексике и США». Международный журнал межкультурных отношений . 16 (2): 145–157. дои : 10.1016/0147-1767(92)90015-М .
- ^ Бурманн, Катрин; Семрау, Торстен (22 декабря 2022 г.). «Последствия разломов социальных категорий в культурах с высоким и низким контекстом: сравнительное исследование Бразилии и Германии» . Границы в психологии . 13 . дои : 10.3389/fpsyg.2022.1082870 . ISSN 1664-1078 . ПМЦ 9813412 . ПМИД 36619117 .
- ^ Jump up to: а б Пряжа, Дуглас, изд. (2002). «низкоконтекстное и высококонтекстное общение» . Словарь разрешения конфликтов . Проверено 9 декабря 2018 г.
- ^ Рамос, Д. Каролина. «Низкий контекст». Энциклопедия разнообразия и социальной справедливости под редакцией Шервуда Томпсона, Rowman & Littlefield Publishers, 1-е издание, 2014 г. Справочник кредо ,
- ^ Рамос, Д. Каролина. «Высокий контекст». Энциклопедия разнообразия и социальной справедливости под редакцией Шервуда Томпсона, Rowman & Littlefield Publishers, 1-е издание, 2014 г. Справочник кредо ,
- ^ «Коммуникация: межкультурное общение». Словарь медиа и коммуникационных исследований , Джеймс Уотсон и Энн Хилл, Блумсбери, 9-е издание, 2015 г. Справочник по кредо , https://search.credoreference.com/content/entry/dictmedia/communication_intercultural_communication/0
- ^ Jump up to: а б с д и Уотсон, Джеймс; Хилл, Энн (2015). «Коммуникация: межкультурная коммуникация» . Словарь медиа и коммуникационных исследований (9-е изд.). Академик Блумсбери. ISBN 978-1-8496-6528-5 .
- ^ Керстен, Грегори; Ветчера, Рудольф; Кесеги, Сабина (2004). «Национальные культурные различия в использовании и восприятии интернет-НСС: имеет ли значение высокий или низкий контекст?». Международные переговоры . 9 (1): 79–109. дои : 10.1163/1571806041262070 . ISSN 1382-340X .
- ^ Jump up to: а б с Карри, Кертис. «Управление конфликтами в глобальных командах: 4 ключа к использованию культурных различий в разных командах» . Деловая коллекция . Проверено 22 сентября 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Бэррон, Джейкоб (апрель 2013 г.). «Международное общение 101: оставаться на правильной стороне культуры» . Бизнес-кредит (Бизнес-коллекция): 36+ . Проверено 22 сентября 2018 г.
- ^ Бансал, Винита (14 января 2021 г.). «Высококонтекстная культура против низкоконтекстной культуры: коммуникационный дизайн для предотвращения неопределенности» . ТехТелло . Проверено 7 марта 2024 г.
- ^ Бернштейн, Бэзил (2003). Теоретические исследования по социологии языка . Лондон: Рутледж. п. 58. ИСБН 0-415-30287-0 .
- ^ Фосс, Стивен В. Литтлджон, Карен А. (2011). Теории человеческого общения (10-е изд.). Лонг Гроув, Иллинойс: Waveland Press. стр. 375–376. ISBN 9781577667063 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б Льюис, Ричард Д. (2006). Когда сталкиваются культуры: лидерство между культурами: новое крупное издание глобального руководства (3-е изд.). Бостон: Николас Брили Интернэшнл. стр. 436–437 . ISBN 1423774582 . OCLC 69872214 .
- ^ «Индивидуализм, коллективизм, высокий и низкий контекст» . СлайдПоделиться . Университет Монтаны, Консультативный центр для студентов. 12 января 2010 года . Проверено 31 марта 2017 г.
- ^ Пирошка, Григоре (4 октября 2016 г.). «Коммуникативные особенности организационной культуры с высоким/низким контекстом: пример Румынии и России» . Валахский журнал экономических исследований . 7 :7–12.
- ^ Чен, Чаона; Джек, Рэйчел Э. (октябрь 2017 г.). «Обнаружение культурных различий (и сходств) в выражениях эмоций на лице» (PDF) . Современное мнение в психологии . 17 : 61–66. дои : 10.1016/j.copsyc.2017.06.010 . ПМИД 28950974 .
- ^ Джек, Рэйчел Э.; Шинс, Филипп Г. (июль 2015 г.). «Человеческое лицо как динамический инструмент социальной коммуникации» . Современная биология . 25 (14): Р621–Р634. Бибкод : 2015CBio...25.R621J . дои : 10.1016/j.cub.2015.05.052 . ПМИД 26196493 .
- ^ Соломон, Майкл; Рассел-Беннетт, Ребекка; Превите, Жозефина (24 октября 2012 г.). Поведение потребителей . Пирсон Высшее образование, Австралия. ISBN 9781442564992 .
- ^ «Сравнение стратегий маркетинга с низким и высоким контекстом - в чем разница и как я могу их использовать?» . www.brandcredential.com . Проверено 7 марта 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д Вурц, Элизабет (ноябрь 2005 г.). «Межкультурная коммуникация на веб-сайтах: межкультурный анализ веб-сайтов высококонтекстных и низкоконтекстных культур» . Журнал компьютерной коммуникации . 11 (1): 274–299. дои : 10.1111/j.1083-6101.2006.tb00313.x . ISSN 1083-6101 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Холл, Эдвард, Т. За пределами культуры . Anchor Books (7 декабря 1976 г.). ISBN 978-0385124744
- Самовар, Ларри А. и Ричард Э. Портер. Коммуникация между культурами . 5-е изд. Томпсон и Уодсворт, 2004. ISBN 0-534-56929-3