Jump to content

Теория аккомодации при общении

Теория аккомодации при общении ( CAT ) — это теория общения , разработанная Говардом Джайлсом , касающаяся «(1) поведенческих изменений, которые люди совершают, чтобы настроить свое общение на своего партнера, (2) степени, в которой люди воспринимают своего партнера как соответствующим образом настраивающегося. им». [1] Позже эта концепция была применена к области социолингвистики , в которой языковая аккомодация или просто аккомодация — это процесс, при котором люди адаптируют свой стиль речи, чтобы он больше походил на стиль своих собеседников. [2] [3]

В основе CAT лежит идея о том, что люди подстраивают (или приспосабливают) свой стиль речи друг к другу. Это помогает отправителю сообщения получить одобрение получателя, повышает эффективность общения между обеими сторонами и помогает отправителю поддерживать положительную социальную идентичность. Эта теория касается связей между языком, контекстом и идентичностью. [4] [5] Он фокусируется как на межгрупповых, так и на межличностных факторах, которые приводят к аккомодации, а также на том, как проблемы власти, макро- и микроконтекста влияют на коммуникативное поведение; подчеркивая важную дуплексность обоих факторов в прогнозировании и понимании межгрупповых взаимодействий. [5] Обычно считается, что размещение происходит между отправителем сообщения и получателем сообщения, но коммуникатор также часто приспосабливается к более широкой аудитории – либо группе людей, которые наблюдают за взаимодействием, либо обществу в целом. Теория аккомодации при общении (CAT) предсказывает и объясняет, почему коммуниканты вносят коррективы в увеличение, уменьшение или поддержание социальной дистанции. [6]

«Теоретики коммуникативной аккомодации сосредотачивают внимание на моделях конвергенции и расхождения коммуникативного поведения, особенно в том, что касается целей людей по социальному одобрению, эффективности общения и идентичности». [7] «Конвергенция» относится к стратегиям, с помощью которых люди адаптируются к коммуникативному поведению друг друга, чтобы уменьшить эти социальные различия. [8] «Конвергенция» более вероятна, когда «... предполагаемые затраты на это пропорционально ниже ожидаемых вознаграждений». [5] Между тем, под «дивергенцией» понимаются случаи, когда люди подчеркивают речевые и невербальные различия между собой и собеседниками. [8] «В 1970-х годах социальные психологи Джайлс, Тейлор и Бурхис заложили основы того, что тогда было названо теорией речевой аккомодации (SAT), из-за неудовлетворенности социолингвистикой и ее описательной (а не объяснительной) оценкой языковых вариаций в социальных контекстах. а также придать растущему изучению языковых отношений больше теоретического содержания». [5] Теория речевой аккомодации была разработана, чтобы продемонстрировать всю ценность социально-психологических концепций для понимания динамики речи. [8] Он стремился объяснить «... мотивы, лежащие в основе определенных изменений в стилях речи людей во время социальных встреч, и некоторые вытекающие из них социальные последствия». [5] В частности, он был сосредоточен на когнитивных и аффективных процессах, лежащих в основе конвергенции и дивергенции людей посредством речи. Теория коммуникативной аккомодации расширила эту теорию, включив в нее не только речь, но и «невербальные и дискурсивные аспекты социального взаимодействия». [8] CAT также создал точку зрения, отличную от других исследований языка и социального взаимодействия (и общения в целом), которая фокусируется либо на межличностном, либо на межгрупповом общении. [7]

Социальная психология и теория социальной идентичности

[ редактировать ]

Как и теория речевой аккомодации, теория коммуникативной аккомодации продолжает опираться на социальную психологию , особенно на четыре основные социально-психологические теории: сходство-притяжение, социальный обмен , причинная атрибуция и межгрупповые различия. Эти теории помогают объяснить, почему говорящие стремятся сблизиться или отойти от языка, диалекта, акцента и поведения своих собеседников. CAT также во многом опирается на теорию социальной идентичности . Эта последняя теория утверждает, что самооценка человека включает в себя личную идентичность и социальную идентичность , и что эта социальная идентичность основана на сравнениях, которые люди проводят между своими группами (группами, к которым они принадлежат) и внешними группами (группами, к которым они не принадлежат). к). [9]

Согласно теории социальной идентичности, люди стремятся поддерживать положительную социальную идентичность, либо присоединяясь к группам, где они чувствуют себя более комфортно, либо приобретая более позитивный опыт принадлежности к группам, к которым они уже принадлежат. Поскольку речь - это способ выразить членство в группе, люди используют конвергенцию или дивергенцию в общении, чтобы «сигнализировать о явной групповой самобытности и укреплять социальную идентичность». [5] Таким образом, коммуникативная аккомодация становится инструментом, позволяющим позитивно подчеркнуть групповую самобытность и укрепить социальную идентичность человека. Существует четыре основные социально-психологические теории:

Сходство-притяжение

[ редактировать ]

Сходство-притяжение является одним из крупнейших вкладов в теорию коммуникативной аккомодации. Теория сходства-притяжения утверждает, что «Чем больше наши взгляды и убеждения похожи на взгляды и убеждения других, тем больше вероятность того, что мы их привлечем». [10] Конвергенция посредством вербального и невербального общения — один из механизмов, который мы можем использовать, чтобы стать более похожими на других, увеличивая их влечение к нам. [10] По этой причине можно сказать, что одним из факторов, побуждающих людей использовать конвергенцию, является желание получить социальное одобрение со стороны собеседника. [11] Отсюда можно сделать вывод, что «чем больше человек нуждается в социальном одобрении, тем сильнее будет его тенденция к сближению». [10] Натале (1975), например, обнаружила, что говорящие с высокой потребностью в одобрении больше ориентируются на интенсивность голоса и длину пауз другого человека, чем говорящие с низкой потребностью в одобрении. [11] Человек, получающий высокий уровень приспособления, скорее всего, разовьет большее чувство собственного достоинства и удовлетворения, чем человек, получающий низкий уровень приспособления.

Процесс социального обмена

[ редактировать ]

Теория процесса социального обмена «... утверждает, что прежде чем действовать, мы пытаемся оценить выгоды и издержки альтернативных вариантов действий». [11] и что мы склонны выбирать тот образ действий, который принесет большую выгоду и меньшие затраты. Теория социального обмена — это теория, которая изучает, как люди оценивают свои отношения. На протяжении всего процесса оценки отношений люди хотят чувствовать, что они получают от отношений больше, чем тратят в них. Другими словами, людям нравится быть в отношениях, в которых вознаграждение перевешивает затраты. Хотя чаще всего конвергенция может принести вознаграждение, в некоторых случаях она может также повлечь за собой и издержки, такие как «увеличение усилий по конвергенции, потеря воспринимаемой целостности и личной (а иногда и групповой) идентичности». [10] Следовательно, выбирая, использовать ли конвергенцию или нет, люди оценивают эти затраты и выгоды. [10]

Процесс причинно-следственной атрибуции

[ редактировать ]

Теория причинной атрибуции «предполагает, что мы интерпретируем поведение других людей и оцениваем самих людей с точки зрения мотивов и намерений, которые мы приписываем причине их поведения» [11] Это применимо и к конвергенции, поскольку конвергенцию можно рассматривать положительно или отрицательно в зависимости от причин, которые мы ей приписываем: «Хотя межличностная конвергенция обычно воспринимается благосклонно, а неконвергенция обычно воспринимается неблагоприятно, степень, в которой это справедливо, несомненно, будет зависеть от от того, как слушатели приписывают намерение говорящего». [10] Чтобы проиллюстрировать это, Джайлз и Смит приводят пример эксперимента, который они провели среди франко- и англоговорящих канадцев. В этом эксперименте, когда люди считали, что человек из другой группы использовал языковую конвергенцию для уменьшения культурных барьеров, они оценивали это более позитивно, чем когда они объясняли это давлением ситуации. «Когда франко-канадские слушатели объясняли сближение английского канадца с французским языком его желанием разрушить культурные барьеры, этот сдвиг был воспринят положительно. Однако, когда то же самое поведение было объяснено давлением ситуации, вынуждающей другого сблизиться, положительные чувства не были так сильно вызваны». [11]

Межгрупповая самобытность

[ редактировать ]

Процесс межгрупповой различимости, как утверждает Тайфел, «... когда члены разных групп находятся в контакте, они сравнивают себя по важным для них измерениям, таким как личные качества, способности, материальное имущество и так далее». [11] В этих «межгрупповых социальных сравнениях» люди стремятся найти способы выделиться из чужой группы, чтобы повысить свою социальную идентичность. [10] Поскольку стиль речи и язык являются важными факторами при определении социальных групп, расхождения в стиле речи или языке часто используются для сохранения межгрупповой самобытности и отличия от чужой группы, особенно когда членство в группе является важным вопросом или когда идентичность человека и членство в группе находится под угрозой. [11]

Предположения

[ редактировать ]

Многие принципы и концепции теории социальной идентичности также применимы к теории аккомодации при общении. Под влиянием социальной психологии, особенно теории социальной идентичности, теория аккомодации при общении руководствуется в основном четырьмя предположениями.

  • Во всех разговорах есть речевые и поведенческие сходства и различия.
  • То, как мы воспринимаем речь и поведение другого человека, определяет нашу оценку разговора.
  • Язык и поведение способны передавать социальный статус и групповую принадлежность людей в разговоре.
  • Нормы регулируют процесс приспособления, который различается по степени целесообразности. [9]

Первое предположение указывает на то, что люди привносят в разговоры свой прошлый опыт. Таким образом, на общение влияют ситуационные условия и первоначальные реакции, а также «социально-исторический контекст, в который встроено взаимодействие». [12] Предыдущий опыт общения людей с другими людьми может повлиять на их общение в будущем и на то, как они приспосабливаются к другим. Отношения и убеждения людей, основанные на этих факторах, определяют степень, в которой они готовы принять участие в разговоре. Чем больше общего у них друг с другом, тем больше у них шансов приспособиться.

Второе предположение касается того, как люди воспринимают и оценивают разговор. Восприятие – это «процесс внимания и интерпретации сообщения». [9] а оценка — это «процесс оценки разговора». [9] Тот, кто вступает в разговор, обычно сначала наблюдает за тем, что происходит, а затем решает, стоит ли ему приспосабливаться, чтобы вписаться. Примером может служить вход в комнату отдыха на работе, где двое других коллег обсуждают празднование дня рождения начальника, человека, они оценят, о чем они говорят, и определят, как действовать дальше. Они решали, следует ли им присоединиться к разговору или признать двух коллег и уйти. Если бы они решили присоединиться к разговору, они бы определили, как им следует общаться, исходя из людей, с которыми они разговаривают, и ситуации. Однако решение о размещении не всегда необходимо. Если встречаются два незнакомца, они могут случайно поговорить и просто попрощаться. Тогда ни один из них, скорее всего, не оценит разговор, поскольку у них мало шансов встретиться снова.

Важность языка и поведения иллюстрируется третьим предположением, поскольку они являются индикаторами социального статуса и групповой принадлежности. Когда два человека, говорящие на разных языках, пытаются поговорить, скорее всего, используется язык человека с более высоким статусом. Это происходит по двум причинам. Во-первых, человек с более низким статусом, вероятно, желает одобрения и симпатии со стороны человека с более высоким статусом, а поскольку сходство увеличивает симпатию, это желание приводит к конвергенции. Во-вторых, когда человек осознает, что он имеет более высокий статус, чем человек, с которым он общается, он вряд ли будет склоняться к коммуникативному поведению человека с более низким статусом; на самом деле они, скорее всего, разойдутся. [13] В этом примере у человека с более низким статусом нет другого выбора, кроме как перейти на язык человека с более высоким статусом. Эта идея «выдающегося социального членства» [12] переговоры хорошо иллюстрируются во время собеседования, поскольку интервьюируемый обычно прилагает все усилия, чтобы идентифицировать себя с интервьюером, приспосабливаясь к манере разговора и поведению, чтобы повысить шансы на получение работы. Опять же, это происходит потому, что интервьюер знает, что у него более высокий статус, чем у интервьюируемого, и поэтому он не будет сходиться в своем коммуникативном поведении. Собеседник желает симпатии, которая достигается за счет сходства. Чтобы добиться сходства, интервьюируемый должен приблизиться к коммуникативному поведению интервьюера. [13]

Последнее предположение делает акцент на социальной целесообразности и нормах. Здесь нормы определяются как «ожидания поведения, которое, по мнению людей, должно или не должно происходить в разговоре». [9] Эти ожидания определяют поведение людей, помогая им найти подходящий способ приспособиться. В большинстве случаев условия проживания, созданные в соответствии с этими нормами, воспринимаются социально приемлемыми. Например, когда молодой человек разговаривает со старшими членами семьи, ему следует избегать использования жаргона среди представителей своего поколения, чтобы проявить уважение и общаться более гладко. Если коммуникатор не будет осторожен, это может привести к стереотипам, если коммуникатор не уверен в нормах, которые другой человек считает социально приемлемыми. Неправильные предположения могут принести больше вреда отношениям, чем пользы.

Конвергенция и дивергенция

[ редактировать ]

Конвергенция

[ редактировать ]

Конвергенция — это процесс, посредством которого человек меняет речевые модели во взаимодействии так, чтобы они больше напоминали речевые модели партнеров по речи. [10] Люди могут сходиться во многих особенностях общения, таких как использование языка, «произношение, длительность пауз и произнесения, интенсивность голоса, невербальное поведение и близость самораскрытия» (Giles and Smith, 1979, 46), но это не так. не обязательно должны сходиться одновременно на всех этих уровнях. Фактически, люди могут одновременно сходиться на одних уровнях и расходиться на других. [8] Люди используют конвергенцию, основываясь на своем восприятии других, а также на том, что они могут сделать вывод о них и их происхождении. Привлекательность (симпатия, харизма, авторитет) также запускает конвергенцию. Как отмечают Тернер и Уэст: «Когда коммуникаторов привлекают другие, они сходятся в своих разговорах». [9] С другой стороны, как подчеркивает теория притяжения по сходству, когда люди имеют схожие убеждения, характер и поведение, их больше тянет друг к другу. Чтобы достичь «желаемой социальной дистанции» (Pardo, 2016), люди используют язык, чтобы больше приближаться к собеседнику, который их привлекает. [14]

Желание сделать социальное взаимодействие плавным впоследствии приводит к конвергенции. Многие люди склонны сходиться друг с другом, потому что хотят чувствовать себя приспособленными и получать социальное одобрение от окружающих их людей. Таким образом, когда один человек меняет речь и невербальное поведение, чтобы ассимилироваться с другим, это может привести к более благоприятной оценке его, то есть: когда конвергенция воспринимается положительно, это, вероятно, усилит как разговор, так и притяжение между ними. слушатель и говорящий. По этой причине можно сказать, что конвергенция отражает «стремление человека к социальному одобрению». [8] от своего собеседника, и чем больше у человека потребность в социальном одобрении, тем больше вероятность того, что он или она сблизятся. Помимо влечения, другие факторы, которые «влияют на интенсивность этой» потребности в одобрении и, следовательно, на уровень конвергенции, «включают вероятность будущих взаимодействий, социальный статус адресата и межличностную изменчивость потребности в социальном одобрении». [8]

Другими факторами, определяющими, сходятся ли люди во взаимодействии и если да, то в какой степени, являются история их взаимоотношений, социальные нормы и переменные власти. [9] Поскольку люди с большей вероятностью будут сходиться с человеком с более высоким статусом, вполне вероятно, что речь в разговоре будет отражать речь человека с более высоким статусом. [9] Конвергенция также повышает эффективность общения, что, в свою очередь, снижает неуверенность, межличностную тревогу и увеличивает взаимопонимание. Это еще один фактор, который мотивирует людей сходиться. Люди адаптируют свое коммуникативное поведение, чтобы найти общий язык с другим человеком. Сюда входит тон/громкость голоса, выбор слов и т. д. Социальная дистанция — это степень, в которой два человека, общающиеся друг с другом, похожи или различны. Управление дискурсом — это выбор тем в общении, которые приводят к успешному обмену мнениями и минимизации социальной дистанции.

Однако существует вероятность того, что отправитель сообщения проявит чрезмерную конвергенцию (или чрезмерную аккомодацию). Это когда коммуникатор приспосабливается к стилю, в котором у него мало или совсем нет опыта, что часто может быть результатом стереотипов. Это «попытка переусердствовать в регулировании, изменении или реагировании на других людей. В результате жертва чувствует себя хуже». [15] Некоторыми примерами могут быть разговоры с пожилыми людьми «детским лепетом», независимо от их психического или психологического состояния, крик или преувеличение других видов поведения при разговоре со слепым человеком, или очень медленная речь или просто при общении с кем-то, кто плохо владеет нашим языком. язык. Хотя отправитель сообщения часто имеет благие намерения, когда проявляет чрезмерную любезность, на самом деле это может еще больше оттолкнуть его от получателя.

Дивергенция

[ редактировать ]

Дивергенция – это языковая стратегия, при которой член речевого сообщества подчеркивает языковые различия между собой и собеседником. [8] Дивергенция может осуществляться одним из двух способов: (1) целенаправленно не менять свое коммуникативное поведение, поскольку оно уже отличается от поведения вашего партнера по общению, или (2) изменять свое коммуникативное поведение так, чтобы оно отличалось от поведения вашего партнера по общению, когда естественно, это было бы похоже. [13] «Учитывая, что особенности общения часто являются ключевыми аспектами того, что значит быть членом группы, дивергенцию можно рассматривать как очень важную тактику демонстрации ценного отличия от другого». [12] Это помогает поддерживать положительный имидж своей группы и, следовательно, укреплять свою социальную идентичность. Дивергенция обычно используется для установления доминирования или власти во взаимодействии. Например, если недавний выпускник колледжа становится профессором, он может преподавать студентам примерно того же возраста, что и он. Поэтому профессору важно общаться таким образом, чтобы студенты знали, что у профессора больше авторитета, чем у них.

Другой случай, когда возникает необходимость в расхождении, — это когда с клиентами работают профессионалы. В исследовании 2001 года врачи и пациенты обсуждали нарушения опорно-двигательного аппарата, и было замечено, что возникали недопонимания, потому что участники предпочитали сходиться во время общения, а не подчеркивать различия в своих позициях. Пациенты, участвовавшие в исследовании, чувствовали себя более комфортно, обсуждая свои проблемы, потому что они были «уверены в способности своего врача понять их». [16] Дивергенция может использоваться для отделения говорящего от группы или человека. Его манера речи меняется в зависимости от того, с кем он разговаривает и как он относится к этому человеку. Общение с целью сделать речь разнообразной также может быть истолковано как признак неприязни к человеку или группе. [7] Например, «когда вы сталкиваетесь с одноклассником, который вам не нравится, ваш вокальный рисунок становится все более отличным от голоса этого одноклассника». [17] Это представляет собой акт расхождения, потому что вы намеренно меняете свою речь, чтобы она не походила на этого человека.

Компоненты

[ редактировать ]

Дальнейшие исследования, проведенные Gallois et al. в 1995 году расширил теорию, включив в нее 17 положений, влияющих на эти процессы конвергенции и дивергенции. Они подразделяются на четыре основных компонента: социально-исторический контекст , аккомодационная ориентация коммуникаторов , текущая ситуация и оценка, а также будущие намерения . [18] Эти компоненты важны для теории аккомодации при общении и влияют на ход и результат межкультурных разговоров.

Социально-исторический контекст

[ редактировать ]

Социоисторический контекст относится к тому, как прошлые взаимодействия между группами, к которым принадлежат коммуникаторы, влияют на коммуникативное поведение коммуникаторов. Он включает «отношения между контактирующими группами и социальные нормы, касающиеся контакта». [18] Эти отношения между различными группами, к которым принадлежат коммуникаторы, влияют на поведение коммуникаторов. Социально-исторические факторы, влияющие на коммуникаторов, включают политические или исторические отношения между народами, а также различные религиозные или идеологические взгляды двух групп, участвующих в разговоре.

Аккомодационная ориентация

[ редактировать ]

Аккомодационная ориентация относится к «... склонности коммуникатора воспринимать встречи с членами нашей группы в межличностных, межгрупповых терминах или в их комбинации». [18] Есть три фактора, которые имеют решающее значение для аккомодационной ориентации: (1) «внутриличностные факторы» (например, личность говорящего), (2) «межгрупповые факторы» (например, чувства коммуникаторов по отношению к аутгруппам) и (3) «начальные ориентации». (например, предполагаемый потенциал конфликта). [18] Проблемы, влияющие на этот последний фактор, включают: контекст коллективистской культуры или то, является ли культура коллективистской или индивидуалистической; тревожная история взаимодействия, возможная напряженность, существующая между группами из-за прошлых взаимодействий; стереотипы; нормы обращения с группами; и высокая групповая солидарность/высокая групповая зависимость – насколько зависит самооценка человека в группе. [19]

Непосредственная ситуация

[ редактировать ]

Непосредственная ситуация относится к моменту фактического общения. Его формируют пять взаимосвязанных аспектов: (1) социально-психологические состояния , (2) цели и направленность на адресата (например, мотивации и цели встречи), (3) социолингвистические стратегии (например, конвергенция или дивергенция), (4) поведение и тактика (например, тема, акцент) и (5) маркировка и атрибуция . [18]

Оценка и будущие намерения

[ редактировать ]

Этот аспект касается того, как коммуникаторы воспринимают поведение своих собеседников и его влияние на будущие встречи между двумя группами. Положительно оцененные разговоры, скорее всего, приведут к дальнейшему общению между собеседниками и другими членами соответствующих групп. [18]

В действии

[ редактировать ]

В 1991 году Джайлз, Купленд и Купленд выразили уверенность в том, что для получения более разнообразных и ясных объяснений поведения, представленного в различных контекстах, потребуется «более качественная перспектива». Они назвали это «прикладной перспективой», которая показала, что теория аккомодации является жизненно важной частью повседневной деятельности, а не просто теоретической конструкцией. Они стремились «продемонстрировать, как основные концепции и отношения, используемые теорией аккомодации, доступны для решения совершенно прагматических проблем». [8] Для Джайлза, Купленда и Купленда эти «прагматические проблемы» носили чрезвычайно разнообразный характер.

Одна из этих «прагматических проблем» включала понимание проблем отношений, которые возникают в медицинской и клинической областях, таких как «альтернативы, развитие, трудности и результаты» отношений, которые влияют на удовлетворенность пациентов своим медицинским взаимодействием - и нет, посредством этого взаимодействия они согласовали и внедрили указанные схемы медицинского обслуживания. Другая из этих ситуаций касалась потенциальных вариантов в юридической сфере. То, как судьи, истцы и ответчики приспособились как к ситуации, так и к присяжным, могло манипулировать принятием или отклонением ответчика присяжными и, таким образом, могло контролировать исход дела.

Было также обнаружено, что теория аккомодации при общении имеет место в средствах массовой информации. Что касается радиовещания, союз аудитории с телекомпанией сыграл важную роль как в рейтингах, которые получат шоу, так и в том, будет ли шоу развиваться или будет отменено.

Считалось, что в области рабочих мест и занятости теория приспособления влияет на удовлетворенность человека своей работой и производительность, которой человек обладает на этой работе посредством сближения или расхождения с коллегами и их рабочей средой.

Теория аккомодации также имела практическое применение в развитии изучения второго языка. Это было замечено, когда адаптивные меры либо способствовали, либо препятствовали обучению учащегося указанному языку и его владению им. Джайлс, Коупленд и Коупленд (1991) также рассмотрели роль, которую теория аккомодации играет в ситуации, которую они называют переключением языка , когда двуязычные люди должны решить, на каком языке им следует говорить, когда они находятся в организационной среде с другими двуязычными людьми. Это может быть невероятно важный выбор, особенно в деловой среде, поскольку неправильное суждение в этой области общения может невольно вызвать негативную реакцию между двумя или более участвующими сторонами. Кроме того, теория размещения была тесно переплетена с тем, как иммигрант принимается и принимается принимающей страной. Чрезмерное приспособление со стороны иммигранта может непреднамеренно повредить чувству индивидуальности этого человека, в то время как сильное отклонение иммигранта от принимающей культуры может побудить уроженцев принимающей страны негативно реагировать на них из-за использования иммигрантом расхождение.

Последней областью практического применения, представленной Джайлсом, Куплендом и Куплендом (1991), было влияние теории аккомодации на жизнь людей с ограниченными возможностями. Считалось, что теория аккомодации либо помогает им, помогая им «реализовать свой коммуникативный и жизненный потенциал», либо препятствует им полностью раскрыть свой потенциал, сосредотачиваясь на инвалидности, которая отличает их, а не на других характеристиках, которые делают их похожими на своих. сверстники.

Несмотря на то, что теория коммуникативной аккомодации является теоретической, она доказала свою жизнеспособность благодаря многочисленным практическим применениям. [8]

Теория аккомодации при общении подверглась критике со стороны Джуди Бургун, Лизы Диллман и Лесы Стерн (1993). Эти ученые поставили под сомнение «рамку конвергенции-расхождения [и] считают, что разговоры слишком сложны, чтобы их можно было просто свести» к процессам теории аккомодации общения. [20] Они «бросают вызов представлению о том, что приспособление людей можно объяснить только практикой [конвергенции-расхождения]», [20] поднимая вопрос о потенциальных последствиях перед слушателем и говорящим, если они «и сходятся, и расходятся в разговорах», а также играет ли роль в этом процессе расовая или этническая принадлежность. [20] Хотя CAT рассматривает потенциальные конфликты между собеседниками, он предполагает, что эти конфликты будут основаны на «разумном стандарте конфликта», и не каждый коммуникатор будет использовать «рациональный способ общения». [20]

Приложение

[ редактировать ]

Теория аккомодации при общении исследует «роль разговоров в нашей жизни». [20] Оно было включено в «средства массовой информации (Bell, 1991), в семьи (Fox, 1999), среди китайских студентов (Hornsey and Gallois, 1998), среди пожилых людей (Harwood, 2002), на работе (McCroskey and Richmond, 2000), в интервью (Willemyns, Gallois, Callan и Pittam, 1997) и даже в сообщениях, оставленных на телефонных автоответчиках (Buzzanell, Burrell, Stafford и Berkowitz, 1996)». [20] Теория имеет тенденцию быть эвристической, потому что она «достаточно обширна, чтобы быть полной, и подтверждается исследованиями различных авторов». «Основные процессы конвергенции и расхождения CAT делают ее относительно легкой для понимания, подчеркивая простоту теории». [20]

Межпоколенческие коммуникации

[ редактировать ]

Исследователи теории коммуникативной аккомодации, интересующиеся разговорами между пожилыми и молодыми людьми, активно применяют эту теорию для анализа ситуаций общения между поколениями. Поскольку старение населения становится серьезной проблемой в современном обществе, трудности общения пожилых людей и такие проблемы, как эйджизм необходимо решать . Согласно основным социолингвистическим исследованиям, возраст рассматривается как переменная только в той степени, в которой он может демонстрировать закономерности диалектных вариаций внутри речевых сообществ с течением времени. Тем не менее, существование потенциально важных различий между поколениями, касающихся убеждений о разговоре, ситуационного восприятия, целей взаимодействия и различных языковых средств между молодыми и пожилыми людьми, все это само по себе принимается во внимание как эмпирические вопросы. [21] при использовании теории аккомодации общения для изучения проблем общения между поколениями и повышения эффективности. Предыдущие исследователи также разработали такие модели, как модель коммуникативных затруднений старения, [22] и модель улучшения коммуникации старения, [23] указать на многочисленные последствия, вызванные как негативным, так и позитивным отношением к старению.

Языковые стратегии для молодежи и пожилых людей

[ редактировать ]

Несмотря на то, что молодые люди чаще воспринимают пожилых людей в соответствии с множеством стереотипов, пожилые люди в большинстве ситуаций оцениваются негативно. [24] что приводит к снижению значимости общения. Чтобы дополнительно проиллюстрировать это, Райан и др . разработал типологию четырех языковых стратегий для детей и пожилых людей. [22] в своем исследовании психолингвистических и социально-психологических компонентов общения с пожилыми людьми он обращается к проблеме пожилых людей, заключающейся в том, что они уязвимы к социальным и психологическим обстоятельствам изоляции, пренебрежения и негативных стереотипов. Однако неуместно рассматривать проблемные разговоры между поколениями как одностороннее дело, поскольку как молодые, так и пожилые люди могут нести ответственность за недопонимание и неподходящие условия проживания.

Первый из них характеризуется как чрезмерная аккомодация из-за физических или сенсорных недостатков, которая происходит, когда говорящие разговаривают с реципиентами с ограниченными возможностями, обычно с нарушениями слуха, и адаптируют свою речь сверх оптимального уровня. Это также известно как «старшая речь» — форма детского лепета, при которой человек обращается к пожилым людям слишком просто, а иногда и покровительственно. [7]

Вторая стратегия называется чрезмерной аккомодацией, связанной с зависимостью, что означает властную, чрезмерно директивную и дисциплинарную речь по отношению к пожилым людям. «Было высказано предположение, что эта стратегия закодирована как одно из средств, с помощью которых молодой человек может контролировать отношения и побуждать пожилого человека стать зависимым от первого». [21]

Возрастная дивергенция является третьей стратегией. Этот принцип предполагает, что молодые говорящие могут стремиться усилить самобытность своей социальной группы, целенаправленно действуя способами, отличными от их стереотипа о старых говорящих. [21] Можно сказать, что говорящие постарше находятся в состоянии физического и умственного упадка; замедляется с возрастом и не может идти в ногу с нынешними социальными нормами. Эти молодые ораторы, пытаясь выделиться из этого образа, будут говорить быстрее, использовать модную разговорную речь и сленг и выражать более «современные» идеи и ценности в общении со старшими.

Четвертая стратегия — это межгрупповая чрезмерная аккомодация, и она считается одной из наиболее распространенных языковых стратегий среди молодежи и пожилых людей. «Простое восприятие принадлежности адресата к социальной категории является старым - и, независимо от конкретного недостатка (если таковой имеется), соображения зависимости и внутригрупповой символизации достаточны, чтобы вызвать негативные физические, социальные и психологические выводы для многих молодых людей» . [21]

Общение пожилых и молодых людей в различных отношениях

[ редактировать ]

Джайлз изучал взаимодействие молодых и пожилых людей в деловой среде, используя коммуникативную аккомодацию в качестве теоретической основы. Результаты показали, что пожилые люди, как правило, менее любезны, чем их более молодые коллеги. Результаты также показали, что, например, в бизнес-среде человек с гораздо большей вероятностью приспосабливается и сходится на языке начальника, например менеджера, чем человека с меньшим или равным уровнем превосходства, например коллеги. . Хотя в игру вступили несколько других факторов, части этой теории, основанные на конвергенции и дивергенции, использовались для интерпретации и объяснения этого явления. [25]

Также обсуждались распространенность и последствия эйджизма и эйджистского языка во взаимодействии между поколениями в контексте здравоохранения, например, в больницах и учреждениях длительного ухода. [26] Такие факторы, как негативные возрастные стереотипы и уникальные особенности взаимодействия пожилых пациентов с врачом, могут привести к недопониманию между врачами и пациентами. [27] Более того, люди более склонны использовать покровительственные стили речи, [28] позитивно оценивать покровительственное общение и с меньшей вероятностью агрессивно реагировать на возрастные высказывания в больницах, чем в общественных местах. [29] В области психиатрической помощи пожилым людям исследования также показывают, что пожилые люди систематически оказываются в невыгодном положении при взаимодействии со специалистами в области психического здоровья. [30]

Поколение Z

[ редактировать ]

Кроме того, было проведено больше исследований с упором на поколение Z, когда оно входит в состав рабочей силы вместе с поколением Y и миллениалами. Из-за различий между поколениями в том, как они общаются по сравнению с последними, возникают вопросы о том, как приспособление к общению влияет на эту динамику. В 2021 году Каррадини и Янссен изучили коммуникативные привычки и ожидания поколения Z на рабочем месте. Они обнаружили, что у них разное отношение к личным предпочтениям, профессиональному поведению, эффективности использования технологий и идеям, касающимся баланса между работой и личной жизнью. Их результаты показывают, что их способность адаптироваться к социально принятым нормам на этих рабочих местах замедлит общение и, возможно, приведет к расхождениям между ними, но также уступит место позитивным изменениям. [31] Учитывая разницу поколений, это может привести к неэффективным методам общения, что может нанести ущерб бизнесу и замедлить построение отношений. В 2020 году Бредбеннер и Парселл обнаружили, что поколение Z предпочитает личное общение с лидерами на рабочем месте, а не цифровое общение. Тем не менее, анализируя цифровую коммуникацию, они обнаружили, что старшие поколения будут адаптироваться к поколению Z, используя текстовые сообщения. [32] Это многообещающая находка, учитывая рост числа миллениалов, занимающих руководящие должности. Поскольку уровень вовлеченности является важным фактором сплоченности рабочего места, он требует прозрачного общения между сотрудниками и теми, кто ими управляет. В 2019 году Натали Компа сосредоточила свою диссертацию именно на этом идеале, обнаружив, что приверженность поколения Z своим организациям, доверие, удовлетворенность работой и чувство взаимного контроля тесно коррелируют с прозрачностью общения. [33] Более того, старшему поколению необходимо учитывать стили и предпочтения общения молодого поколения, чтобы мотивировать и строить с ними ценные отношения.

Общение между полами

[ редактировать ]

Во время коммуникативного взаимодействия существуют явные различия в том, как говорят мужчины по сравнению с женщинами. Женщины и мужчины не имеют одинакового коммуникативного поведения в однополых и смешанных ситуациях. Это означает, что они приспосабливают свой стиль общения к полу своего партнера по взаимодействию. Например, люди женского пола более сговорчивы, чем люди мужского пола, поскольку «женский язык» рассматривается как более внимательный, готовый к сотрудничеству, услужливый, покорный и уступчивый. [34]

В прошлом веке «десятилетия исследований общения FtF показали, что женщины и мужчины иногда используют разные коммуникативные стратегии». [35] Когда люди вступают в разговор лицом к лицу (FtF), мужчины и женщины имеют явные различия в своих целях относительно того, как будет проходить разговор. В настоящее время «литература, объясняющая гендерные различия в невербальном общении, часто вращается вокруг асимметричных властных отношений между мужчинами и женщинами, что можно интерпретировать как еще одно объяснение теории речевой аккомодации». [36] Другими словами, представители разных полов общаются невербально, исходя из своих целей, связанных с властью. В ходе имеющихся исследований было подчеркнуто, что «женщины оказались более сговорчивыми, чем мужчины, особенно те, кто придерживается традиционных половых ролей». [37] С раннего возраста каждый пол приучен соответствовать ожиданиям общества, и исследования показали, что выбор мужчин быть менее сговорчивыми основан на «их заботе о связях и социальной власти». В этом смысле «женщинам часто отказывают в доступе к речи, основному инструменту власти». [38] Мужчины более склонны использовать язык, который позволяет им «установить контроль над темой разговора и удерживать слово». [37] Примером этого может служить то, как при общении с мужчинами они часто используют перерывы в качестве контролирующего коммуникативного поведения. [39] Однако одно исследование показало, что «люди больше приспосабливаются к стилю речи своих собеседников (более мужскому или женскому), чем к их фактическому полу». [40] Другими словами, два человека в разговоре могут сосредоточить свой стиль аккомодации в соответствии со стилем разговора собеседника, поскольку он может не соответствовать полу, который они представляют. Использование CAT обеспечивает «теоретическую основу для того, как гендерная идентичность согласовывается во время взаимодействия, и как это влияет на коммуникативное поведение» тех, кто участвует в диадическом взаимодействии». [37]

Межкультурные коммуникации

[ редактировать ]

Поскольку теория коммуникативной аккомодации применима как к межличностному, так и к межгрупповому общению, одной из областей, в которых она наиболее широко применялась, была межкультурная коммуникация . В этой области он применялся для объяснения и анализа коммуникативного поведения в различных ситуациях, таких как взаимодействие между неродными и носителями языка в процессе овладения вторым языком, а также взаимодействие между межэтническими группами.

Исследования [41] показать сравнение условий проживания в зарубежных странах между туристами и местными жителями. В странах с интенсивным туризмом, многие из которых относятся к третьему миру , обычным явлением является то, что настоящие туристы практически не владеют или не желают владеть языком и стилем общения местных жителей. С другой стороны, местная экономика страны, а также средства к существованию ее граждан во многом зависят от этих туристов. Поэтому существует острая необходимость учитывать стили общения туристов.

В исследовании 2021 года Пресбитеро [42] изучил роль приспособления к общению в глобальных виртуальных командах. Глобальные виртуальные команды — это группы коллег из разных стран, которые работают вместе виртуально с помощью таких платформ, как Zoom, Microsoft Teams и Slack. Пресбитеро обнаружил положительную корреляцию между культурным интеллектом и конвергенцией, а это означает, что, когда коллеги имеют более высокий уровень знаний о культурах своих коллег, они с большей вероятностью будут сходиться в их коммуникативном поведении. Пресбитеро также обнаружил, что конвергенция опосредует взаимосвязь между культурным интеллектом и синергией или тем, насколько хорошо коллеги работают вместе, а также взаимосвязь между культурным интеллектом и руководством, или установлением групповых норм и работой над ними. Это означает, что влияет или нет уровень знаний человека о культуре своих коллег на то, насколько хорошо они работают вместе, а также на их способность устанавливать групповые нормы и работать над их соблюдением, зависит от того, сходится ли человек с коммуникативным поведением своего коллеги или нет. Исследования Пресбитеро имеют решающее значение для нашей все более глобальной рабочей силы, особенно с появлением технологий, которые позволяют людям из разных стран с разными культурами работать вместе.

Общение между носителями и неносителями языка при овладении вторым языком

[ редактировать ]

Неносители языка

[ редактировать ]

Вклад, который неносители языка (NNS) получают от своих собеседников во время изучения второго языка, имеет решающее значение в процессе изучения языка. [43] Например, как предсказывает теория притяжения сходства, неносители языка (NNS) с большей вероятностью будут сходиться к языку носителя языка (NS), когда они идентифицируют его или ее как похожего на себя: «Когда NNS и NS разделяют важные социальные идентичности, этнические или нет, ННС с большей вероятностью будут склоняться к использованию языка ННС». [43] Например, в исследовании, проведенном Янгом (1998), высоко владеющие китайским английским языком вторые носители языка, опрошенные людьми с более высокой степенью социальной конвергенции с точки зрения этнической принадлежности, пола, профессии, уровня образования, места происхождения и возраста, были значительно более с большей вероятностью сходятся к стандартному английскому союзу множественного числа своего собеседника, чем те, у кого брали интервью субъекты, которые больше отличались с точки зрения этих социальных характеристик. [43] В отличие от предыдущих исследований, которые были сосредоточены главным образом на этнической солидарности для объяснения языковых различий у изучающих второй язык (Beebe and Zuengler, 1983), это более позднее исследование доказало, что «не только этническая принадлежность собеседника вызывает лингвистические различия, но и совокупность атрибутов (из которых один из них - этническая принадлежность), с помощью которого собеседники оценивают свое относительное сходство друг с другом... обеспечивая явную поддержку аспекта CAT, связанного с притяжением сходства». [43]

С другой стороны, как утверждает теория межгрупповой идентичности, несколько исследований показали, что, когда изучающие второй язык чувствуют, что их социальная идентичность находится под угрозой из-за покровительственного поведения по отношению к своей этнической группе, они с большей вероятностью вступят в дивергенцию. В исследовании, проведенном Зуэнглером (1982) среди говорящих на испанском и греческом языках, изучающих английский язык, носители английского языка задавали испытуемым как этнически угрожающие, так и нейтральные вопросы. Было отмечено, что те испытуемые, которые ответили на вопрос этнической угрозы в более личной форме, уменьшили в своих ответах «произношение звуков, подобное родному английскому». [43] Аналогичные результаты были получены в исследовании Джайлса и Бурхиса, проведенном в Уэльсе. В этом исследовании валлийцам, имеющим прочные связи со своей нацией и своим языком и изучавшим валлийский язык, задавали вопросы о методах изучения второго языка. В этом исследовании вопросы задавал носитель английского языка с акцентом, напоминающим РП, «...который в какой-то момент высокомерно бросил вызов своим доводам в пользу того, что он назвал «...умирающим языком, у которого было мрачное будущее». [11] В ответах на этот вопрос, который серьезно угрожал их идентичности и межгрупповой самобытности, информанты значительно разошлись, усилив свой валлийский акцент и используя валлийский язык. [11]

Носители языка

[ редактировать ]

Носители языка часто используют «иностранную речь» (FT) при общении с изучающими второй язык. В этом типе разговора носители языка используют такие особенности, как «более медленная скорость речи, более короткие и простые предложения, больше вопросов и вопросительных тегов, лучшая артикуляция произношения», среди прочего. [43] Это делается для повышения эффективности, особенно когда носители языка воспринимают неносителей языка как менее компетентных коммуникаторов. [43] или (как предсказывает теория сходства-притяжения) увеличить притяжение. Иностранная речь часто содержит особенности, которые отражают ошибки, допущенные носителями языка, чтобы сделать речь более похожей, и, следовательно, «NS может включать неграмматические особенности в свой FT». [43] Как предсказывает теория межгрупповой самобытности, носители языка также могут решить воздержаться от участия в ФТ или могут использовать дивергенцию всякий раз, когда они хотят сохранить групповую самобытность, либо потому, что у них более низкое восприятие другой группы, либо из-за того, что они чувствуют угрозу со стороны им, или они хотят продемонстрировать этноцентричность . [43]

Иммигранты

[ редактировать ]

Иммигранты склонны объединяться в соответствии с тем, что они считают прототипическим поведением их новой группы, или в соответствии с нормами, которые, по их мнению, являются частью их новой среды. [44] Между тем, их новые сообщества «также могут иметь нормы относительно того, как иммигранты используют и/или должны использовать язык большинства» и «конвергенцию, которая воспринимается членами принимающего сообщества как несоответствующая статусу говорящего, отношениям или нормам ситуацию можно назвать заискивающей, снисходительной или бестактной». [44] Это может привести к негативной оценке говорящего-иммигранта. По этой причине Галлуа и Каллан (1991) предполагают, что важно учить иммигрантов нормам, регулирующим конвергенцию в каждом сообществе. Хотя в дальнейшем языковой выбор иммигрантов определяется другими личными мотивами, их ожидания и ситуационные нормы, которые они способны воспринимать, определяют их языковой выбор, когда они впервые знакомы с культурой. [44]

Динамика семейного общения и сексуальная идентичность

[ редактировать ]

В исследовательской работе используются основы теории коммуникативной аккомодации наряду с межгрупповым общением и удовлетворением в отношениях, чтобы объяснить отношение семьи к гомосексуализму и то, как влияет на динамику семейного общения, когда один из членов семьи имеет другую сексуальную идентичность. Исследование было проведено, чтобы понять, как воспитывать такого ребенка и как раскрытие информации повлияет на общение в семье. Сексуальная идентичность может быть сложной дискуссией для семьи, и раскрытие своей идентичности приводило к избеганию темы из-за межгрупповой тревоги, а удовлетворение в отношениях рассматривалось негативно. Такое ограниченное общение заставляло людей чувствовать, что их отношения с членом семьи были менее полноценными и, в конечном итоге, менее удовлетворительными.

Новые медиа

[ редактировать ]

Поскольку теория коммуникативной аккомодации объясняет «познания и мотивации, лежащие в основе общения взаимодействующих лиц» с учетом контекста и значимости идентичности, [45] вполне возможно применить его к новым настройкам, связанным с медиа.Ранние исследования изучали возможные адаптивные тенденции библиотекарей, когда они сталкиваются с использованием клиентом киберязыка посредством технологии обмена мгновенными сообщениями. Поскольку использование киберязыка в разговорах с VRS (виртуальными справочными службами) было предложено как один из возможных способов укрепления отношений с посетителями, посетители, которые удовлетворены своим взаимодействием с библиотекарем, использующим киберязык, возможно, с большей готовностью вернутся. Однако результат показывает, что использование киберязыка посетителем не влияет на использование киберязыка библиотекарем, и, что удивительно, конвергенции не происходит. [46] Тем не менее, согласование стилей общения действительно происходит и в других обстоятельствах компьютерного общения . В групповых мозговых штурмах участники из Китая, вероятно, станут такими же отзывчивыми, как и американцы, когда работают в смешанных группах, и более разговорчивыми, когда используют бережливую среду. [47] Использование новых медиа дает пользователям возможность быстрее предоставлять или собирать информацию без новых или дополнительных сбоев. [48]

Интернет-СМИ допускают неформальное общение, которое имеет сложные черты естественного общения. [49] Общение в Интернете часто оставляет письменный след, что позволяет собирать и анализировать большие объемы данных. Это предоставило доказательства возможности общения в онлайн-сообществах. Анализ более 200 миллионов сообщений Twitter от 189 000 пользователей показал, что пользователи существенно адаптировали свой язык в зависимости от принадлежности к группе своих собеседников. [50] На сегодняшний день это, пожалуй, самое убедительное количественное свидетельство аккомодации при общении.

Тематические исследования

[ редактировать ]

Сотрудники полиции

[ редактировать ]

Джайлз изучил действия и отношения во взаимодействии общественности с полицейскими, используя теорию приспособления. Аспекты отношений и идентичности этой теории помогают проиллюстрировать модели взаимодействия, существующие между общественностью и полицией в различных ситуациях, в которых это взаимодействие имеет место. [51] В этом исследовании изучались как модели размещения офицеров, так и общественности, с которой они имели дело.

В данном примере офицерам пришлось найти устойчивый баланс между любезностью (проявлением заботы, сочувствия, уважения и т. д.) и сохранением твердой позиции власти. Исследования показывают, что общественность считает, что полицейские в целом должны работать над тем, чтобы быть более ориентированными на общество и приспосабливаться ко всем своим гражданам, не только для того, чтобы уменьшить напряжение, тревогу и стресс, но и для укрепления доверия и удовлетворения между обеими сторонами. Существуют текущие и предстоящие полицейские программы на уровне сообществ, которые дают гражданам более «неформальный», «приземленный» взгляд на своих командиров. Однако, как показало исследование, даже при таких приспособлениях необходимо сохранять понимание высшей власти, чтобы в случае возникновения опасных для жизни ситуаций офицеры могли продолжать активно и эффективно поддерживать общество.

Фармацевты

[ редактировать ]

С ноября 2015 по апрель 2016 года было проведено исследование по наблюдению за общением между фармацевтами и пациентами во время медикаментозных консультаций. [52] «Двенадцать фармацевтов привлекли по четыре пациента каждый, всего было проведено 48 консультаций по лекарствам». [52] Во время каждого сеанса фармацевтов записывал один из главных исследователей, другой фармацевт, не связанный с другими фармацевтами. В каждой записи главный исследователь (именуемый BC) специально искал пять стратегий CAT: приближение, интерпретируемость, управление дискурсом, эмоциональное выражение и межличностный контроль.

  • «Аппроксимация касается того, как люди корректируют свою речь». [52] Речь в аппроксимации может сходиться или расходиться с пациентом, но правильно применяется при конвергенции.
  • «Стратегии перевода фокусируются на разговорной компетентности каждого говорящего». [52] Это означает, что говорящий общается таким образом, чтобы гарантировать, что говорящий понимает содержание сообщения.
  • «Стратегии управления дискурсом включают процессы разговора, способствующие общению между взаимодействующими лицами». [52] Это предполагает использование невербальных или вербальных сигналов, чтобы дать человеку сигнал говорить или соответствующим образом сменить тему.
  • Эмоциональное выражение демонстрирует «сочувствие и уверенность». [52]
  • «Межличностный контроль фокусируется на ролях и властных отношениях между говорящими». [52] Эта стратегия CAT устанавливает точки соприкосновения между говорящими в форме равенства.

По завершении этого исследования было показано, что большинство фармацевтов использовали пять стратегий CAT во время социального обмена с пациентами; однако представления дискурса варьировались в зависимости от фармацевта.

Тунисцы, говорящие на арабском языке

[ редактировать ]

В книге Сони Шири « Говорите по-арабски, пожалуйста!: Лингвистическое приспособление тунисских носителей арабского языка к жителям Ближнего Востока» она описывает, как носители тунисского арабского языка сходятся с « шарки » или «ближневосточным арабским языком» своих коллег. [53]

Один из многих способов разделения арабского мира – это разделение между Западным Магрибом и Восточным Шарком . не существует Хотя официального шаркинского арабского языка , его разновидностями обычно ассоциируются египетский , левантийский и персидский / иракский арабский языки . Из-за доминирования Египта в средствах массовой информации и искусстве арабский язык Шарки, на котором говорят в регионе, стал восприниматься тунисцами как «более легкий», более поэтичный и художественный, более юмористический, более романтичный и даже более красивый, чем местный [тунисский] сорт. [53] Опять же, из-за его доминирования в средствах массовой информации и искусстве, говорящие на арабском языке во всем арабском мире гораздо лучше знакомы с разновидностями «Шарки», чем с разновидностями «Магриби». Распространенное, но неверное мнение о речевом взаимодействии в арабоязычном мире заключается в том, что, когда носители разных разновидностей языка вступают в контакт друг с другом, языком общения по умолчанию является современный стандартный арабский язык (фуша).

В своем исследовании, проведенном в Лондоне, Шири изучила социальные причины, по которым тунисские арабы лингвистически сходятся с носителями «шаркинского арабского языка». Обнаруженные ею данные также предоставили достаточно доказательств того, что переключение кода на чистый Фуша для общения является заблуждением. Схири записал пять тунисских носителей арабского языка (M1, M2, W1, W2 и W3), которые работали в двух разных телерадиокомпаниях, и обнаружил, что они действительно лингвистически сходились со своими коллегами из Шарки. Однако они не прибегали исключительно к Фуше. Шири обнаружила, что при взаимодействии с носителями арабского языка «шарки» ее тунисские информаторы использовали лингвистические особенности и лексические единицы, характерные для разновидности «шарки», а также некоторые английские слова (вместо французских слов, часто используемых в тунисской арабской речи). к переходу на Фушу. Шири обнаружила, что многие из ее информаторов гордились как своей тунисской разновидностью арабского языка, так и своей способностью лингвистически сходиться, и даже постулировали идею «выпендриваться» как цель языковой конвергенции. [53] Ее выводы приводят к парадоксу. Хотя тунисские арабы отказываются от собственной разновидности языка, они не испытывают чувства утраты идентичности, поскольку способность переключать коды, воспринимаемая как престижная в их культуре, составляет часть их позитивной идентичности. Несмотря на внутреннее чувство гордости за свою собственную группу, приспосабливаясь к носителям шарки, тунисцы отказываются от своей внутригрупповой идентичности, чтобы «продвигать свою расширенную этническую принадлежность как членов арабской нации, а не просто как тунисцев». [53] С точки зрения теории приспособления, тунисцев в Лондоне можно рассматривать как «внутреннюю группу», пытающуюся ассимилироваться с «внешней группой». [53]

Когда ее информантов спросили, почему они перешли на вариант «Шарки», все они согласились, что это психологически мотивирует, поскольку позволяет им сблизиться с собеседниками. М1 добавил, что это позволило ему передать собеседникам дружелюбие, уменьшить разногласия и избежать неприятия. [53] Информатор W2 «обнаружила, что использование ТА [тунисского арабского языка] является препятствием для сближения с людьми. Она чувствовала себя исключенной, особенно вначале, поскольку Шаркис, казалось, избегал ее, потому что считал, что ее будет трудно понять». [53] W2 также «утверждает, что уровень готовности Шаркиса понять ее определяет, будет ли она использовать с ними ТА или нет. Она хочет избежать насмешек». [53]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Бейтс, Джеймс; Тейлор, Алан (2016). «Отношения бабушек и дедушек с внуками» . Энциклопедия семейных исследований Уайли Блэквелла : 1–7. дои : 10.1002/9781119085621.wbefs448 . ISBN  9780470658451 . Проверено 8 декабря 2017 г. ,
  2. ^ Кристалл, Дэвид (2011). "Размещение". Словарь лингвистики и фонетики . Языковая библиотека / Уайли.
  3. ^ Хики, Раймонд (2014). "Размещение". Словарь разновидностей английского языка . Джон Уайли и сыновья. п. 12.
  4. ^ Современная теория коммуникации Доминика А. Инфанте, Эндрю С. Рансера, Эрины Линн МакДжордж и Теодора Автгиса (2009, Другое, исправленное)
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж Галлуа, Огай и Джайлз 2005 .
  6. ^ Ким, Янг Ю., изд. (29 ноября 2017 г.). Международная энциклопедия межкультурной коммуникации (1-е изд.). Уайли. дои : 10.1002/9781118783665.ieicc0156 . ISBN  978-1-118-78394-8 .
  7. ^ Jump up to: а б с д Галлуа, Синди; Джайлз, Ховард (2015). «Теория коммуникативной аккомодации». Международная энциклопедия языка и социального взаимодействия : 1–18. дои : 10.1002/9781118611463.wbielsi066 . ISBN  9781118611104 . S2CID   142691547 .
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Джайлз, Коупленд и Коупленд, 1991 .
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Тернер и Уэст 2010 .
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Джайлз и Смит 1979 .
  11. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Джайлз и Сент-Клер, 1979 .
  12. ^ Jump up to: а б с Джайлз и Огей 2007 .
  13. ^ Jump up to: а б с Инфанте, Доминик А.; Рансер, Эндрю С.; Автгис, Теодор А. (2009). Современная теория коммуникации . Дубьюк, Айова: Кендалл Хант. ISBN  978-1-4652-6273-8 .
  14. ^ Пардо, Дженнифер С.; Гиббонс, Рэйчел; Суппес, Александра; Краусс, Роберт М. (1 января 2012 г.). «Фонетическая конвергенция у соседей по комнате в колледже». Журнал фонетики . 40 (1): 190–197. дои : 10.1016/j.wocn.2011.10.001 .
  15. ^ https://www.stmarys-ca.edu › сайты › файлы по умолчанию › вложения › файлы
  16. ^ Бейкер, Сьюзен К.; Галлуа, Синди; Дридгер, С. Мишель; Сантессо, Нэнси (июнь 2011 г.). «Коммуникационная аккомодация и лечение заболеваний опорно-двигательного аппарата: взгляды врачей и пациентов». Общение о здоровье . 26 (4): 379–388. дои : 10.1080/10410236.2010.551583 . ПМИД   21424965 . S2CID   35461715 .
  17. ^ Иди, Уильям (2009). «Принятие перспективы, адаптация и координация». Коммуникация XXI века: Справочник . 1 : 119–127.
  18. ^ Jump up to: а б с д и ж Гудыкунст 2003 .
  19. ^ Гриффин 2008 , стр. 387–399.
  20. ^ Jump up to: а б с д и ж г Уэст и Тернер 2004 .
  21. ^ Jump up to: а б с д Коупленд и др. 1988 год .
  22. ^ Jump up to: а б Ryan et al. 1986Райан и др. 1986
  23. ^ Райан и др. 1995 .
  24. ^ Лобстер 1990 .
  25. ^ Макканн и Джайлз 2006 .
  26. ^ Нуссбаум и др. 2005 .
  27. ^ Нуссбаум, Печчиони и Кроуэлл 2001 .
  28. ^ Хаммерт и др. 1998 год .
  29. ^ Хуммерт и Мазлофф 2001 .
  30. ^ Айви, Вилинг и Харрис 2000 .
  31. ^ Янссен, Дон; Каррадини, Стивен (июнь 2021 г.). «Привычки и ожидания общения на рабочем месте поколения Z». Транзакции IEEE по профессиональной коммуникации . 64 (22): 137–153. дои : 10.1109/TPC.2021.3069288 . hdl : 2286/RI57118 .
  32. ^ Бредбеннер, Джейми (май 2020 г.). «Поколение z: исследование его поведения на рабочем месте и будущих предпочтений» . Государственный университет Уичито . Проверено 25 ноября 2023 г.
  33. ^ Компа, Натали (июль 2019 г.). «Поколение Z, вовлеченность сотрудников и коммуникативное поведение руководства» . Университет Новой Англии . Проверено 25 ноября 2023 г.
  34. ^ Инфанте, Доминик; Рак, Эндрю; Автгис, Теодор (2009). Современная теория коммуникации . Издательство Кендалла Ханта.
  35. ^ Адамс, Обри; Майлз, Джай; Данбар, Нора Э; Джайлз, Ховард (4 июля 2018 г.). «Коммуникационная аккомодация в текстовых сообщениях: изучение симпатий, власти и секса как предсказателей текстизмов» . Журнал социальной психологии . 158 (4): 474–490. дои : 10.1080/00224545.2017.1421895 . ISSN   0022-4545 . ПМИД   29297763 .
  36. ^ Уилесс, ВЕ (1984). Тест теории речевой аккомодации с использованием языковой и гендерной ориентации. Женские исследования в области коммуникации, 7 (1), 13–22.
  37. ^ Jump up to: а б с Джайлз Х. и Огай Т. (2007). Теория коммуникативной аккомодации. В книге BB Whaley & Samter (ред.), «Объяснение коммуникации: современные теории и примеры» (стр. 293–310). Махва, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates Inc. Получено с https://core.ac.uk/download/pdf/147103741. .pdf
  38. ^ Бейкер, Массачусетс (1 марта 1991 г.). «Взаимное приспособление: модель снижения гендерной предвзятости в управленческом общении» . Журнал делового общения . 28 (2): 113–130. дои : 10.1177/002194369102800203 . ISSN   0021-9436 .
  39. ^ Кэннон, Брайан С.; Робинсон, Дон Т.; Смит-Ловин, Линн (2019). «Как мы «занимаемся гендером»? Проникновение как чрезмерные разговоры и разговоры» . Социус: социологические исследования динамичного мира . 5 : 237802311984934. doi : 10.1177/2378023119849347 .
  40. ^ Ханна, Аннетт; Мурачвер, Тамар (1999). «Гендер и стиль разговора как предикторы разговорного поведения» . Журнал языка и социальной психологии . 18 (2): 153–174. дои : 10.1177/0261927X99018002002 . ISSN   0261-927X .
  41. ^ Дорней и Чизер 2005 .
  42. ^ Пресбитеро, Альфред (март 2021 г.). «Коммуникационное приспособление внутри глобальной виртуальной команды: влияние культурного интеллекта и влияние на эффективность межличностных процессов» . Журнал международного менеджмента . 27 (1): 100809. doi : 10.1016/j.intman.2020.100809 . S2CID   228905823 – через Elsevier ScienceDirect.
  43. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Цюнглер 1991 .
  44. ^ Jump up to: а б с Уэлш и Каллан, 1991 .
  45. ^ Джонс и др. 2006
  46. ^ Кристоферсон 2011 .
  47. ^ Ван, Фасселл и Сетлок, 2009 .
  48. ^ Гарретт, Р. Келли; Данцигер, Джеймс Н. (октябрь 2007 г.). «IM = Управление прерываниями? Обмен мгновенными сообщениями и сбои на рабочем месте» . Журнал компьютерной коммуникации . 13 : 23–42. дои : 10.1111/j.1083-6101.2007.00384.x .
  49. ^ Данеску-Никулеску-Мизил, Кристиан; Гамон, Майкл; Дюмэ, Сьюзен (март 2011 г.). Запомните мои слова! Языковой стиль размещения в социальных сетях . Материалы 20-й международной конференции по Всемирной паутине. arXiv : 1105.0673 . дои : 10.1145/1963405.1963509 .
  50. ^ Тамбуррини, Н.; Циннирелла, М.; Янсен, ВАА; Брайден, Дж. (2015). «Пользователи Twitter меняют использование слов в соответствии с социальной идентичностью собеседника» . Социальные сети . 40 : 84–89. дои : 10.1016/j.socnet.2014.07.004 .
  51. ^ Джайлз и др., 2005 г.
  52. ^ Jump up to: а б с д и ж г Шевалье, Бернадетт AM; Уотсон, Бернадетт М.; Баррас, Майкл А.; Коттрелл, Уильям Нил (октябрь 2017 г.). «Исследование стратегий, используемых больничными фармацевтами для эффективного общения с пациентами во время консультирования по поводу лекарств» . Ожидания относительно здоровья . 20 (5): 1121–1132. дои : 10.1111/шестнадцатеричный.12558 . ПМК   5600236 . ПМИД   28370932 .
  53. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Шири 2002 .
  • Бейкер, Маргарет Энн (1991). «Взаимное приспособление: модель снижения гендерной предвзятости в управленческом общении». Журнал делового общения . 2 (28): 113–130. дои : 10.1177/002194369102800203 . S2CID   144029806 .
  • Бургун, Дж. К.; Диллман, Л.; Стерн, Луизиана (1993). «Адаптация в диадическом взаимодействии: определение и реализация моделей взаимности и компенсации» . Теория коммуникации . 3 (4): 295–316. дои : 10.1111/j.1468-2885.1993.tb00076.x .
  • Купленд, Николас; Купленд, Жюстин; Джайлз, Ховард; Хенвуд, Карен (1988). «Приспособление для пожилых людей: обращение и расширение теории». Язык в обществе . 17 (1): 1–41. дои : 10.1017/s0047404500012574 . S2CID   145158938 .
  • Кристоферсон, Лаура (2011). «Можете ли вы мне помочь, пожалуйста?? Киберязыковая аккомодация в виртуальных справочных беседах» . Труды Американского общества информатики и технологий . 48 (1): 1–9. дои : 10.1002/meet.2011.14504801080 .
  • Дорней, Золтан; Чизер, Ката (2005). «Влияние межкультурных контактов и туризма на отношение к языку и мотивацию к изучению языка». Журнал языка и социальной психологии . 24 (4): 327–357. дои : 10.1177/0261927x05281424 . S2CID   145089566 .
  • Джайлз, Коупленд, Ховард, Жюстин и Николас (1991). Контексты аккомодации: развитие прикладной социолингвистики . Англия: Кембриджский университет. {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  • Галлуа, Синтия; Каллан, Виктор Дж. (1991). «Межэтническое размещение: роль норм». В Джайлзе, Ховарде; Купленд, Жюстин; Коупленд, Н. (ред.). Контексты размещения . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Галлуа, Синди; Огай, Таня; Джайлз, Ховард (2005). «Теория коммуникативной аккомодации: взгляд назад и взгляд вперед» . В Гудикунсте, Уильям Б. (ред.). Теоретизирование о межкультурной коммуникации . Таузенд-Оукс, Калифорния: Сейдж. стр. 121–148 . ISBN  978-0-7619-2749-5 .
  • Гиббонс, Дж. (2005). «Рецензия на книгу: Правоохранительные органы, коммуникация и сообщество». Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 26 (3): 265–267. дои : 10.1080/01434630508668408 . S2CID   216116431 .
  • Джайлз, Ховард; Купленд, Николас (1991). «Приспособленный язык». Язык: контексты и последствия . Великобритания: Издательство Открытого университета. стр. 60–.
  • Джайлз, Ховард; Купленд, Жюстин; Купленд, Н. (1991). «Теория аккомодации: коммуникация, контекст и последствия». В Джайлзе, Ховарде; Купленд, Жюстин; Коупленд, Н. (ред.). Контексты размещения . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Джайлз, Ховард; Смит, Филип (1979). «Теория аккомодации: оптимальные уровни конвергенции». В Джайлзе, Ховарде; Сент-Клер, Роберт Н. (ред.). Язык и социальная психология . Балтимор: Бэзил Блэквелл.
  • Джайлз, Ховард; Сент-Клер, Роберт Н. (1979). Язык и социальная психология . Балтимор: Бэзил Блэквелл.
  • Джайлз, Ховард; Огай, Таня (2007). «Теория коммуникативной аккомодации». В Уэйли, Брайан Б.; Самтер, Венди (ред.). Объяснение коммуникации: современные теории и примеры . Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.
  • Джайлз, Х.; Дэйли, Р.; Баркер, В.; Хаек, К.; Андерсон, округ Колумбия; Правило, Н. (2006). «Коммуникационные приспособления: Правоохранительные органы и общественность» . В Пуаре, Бет; Дэйли, Рене (ред.). Прикладные вопросы межличностного общения: Семья, здоровье и общественные отношения . Берн: Питер Лэнг. стр. 241–269. ISBN  978-0820476278 . Проверено 11 декабря 2011 г.
  • Гриффин, Эрн (2008). Первый взгляд на теорию коммуникации (7-е изд.). Бостон: Высшее образование Макгроу-Хилла. ISBN  978-0-07-128794-4 .
  • Гудикунст, Уильям (2003). «Теории межкультурной коммуникации». В Гудикунсте, Уильям (ред.). Межкультурная и межкультурная коммуникация . Таузенд-Оукс: Публикации Sage. стр. 171–174. ISBN  978-0761929000 .
  • Хаммерт, Мэри Л. (1990). «Множественные стереотипы пожилых и молодых людей: сравнение структуры и оценок». Психология и старение . 5 (2): 182–193. дои : 10.1037/0882-7974.5.2.182 . ПМИД   2378684 .
  • Хаммерт, МЛ; Мазлофф, округ Колумбия (2001). «Реакция пожилых людей на покровительственный совет: баланс вежливости и идентичности в контексте». Журнал языка и социальной психологии . 20 (1–2): 167–195. дои : 10.1177/0261927X01020001008 . S2CID   146652086 .
  • Хаммерт, МЛ; Шанер, Дж.Л.; Гарстка, Т.А.; Генри, К. (1998). «Общение с пожилыми людьми: влияние возрастных стереотипов, контекста и возраста коммуникатора». Исследования человеческого общения . 25 (1): 124–151. дои : 10.1111/j.1468-2958.1998.tb00439.x .
  • Айви, округ Колумбия; Вилинг, Э.; Харрис, С.М. (2000). «Спасите молодых — пожилые прожили свою жизнь: эйджизм в браке и семейная терапия». Семейный процесс . 39 (2): 163–175. дои : 10.1111/j.1545-5300.2000.39202.x . ПМИД   10907144 .
  • Джонс, Элизабет; Уотсон, Бернадетт; Гарднер, Джон; Галлуа, Синди (2006). «Организационная коммуникация: вызовы нового века». Журнал связи . 54 (4): 722–750. дои : 10.1093/joc/54.4.722 .
  • Ле Пуар, Бет А.; Дэйли, Рене М. (2006). Вопросы прикладного межличностного общения: семья, здоровье и общественные отношения . Нью-Йорк: Питер Лэнг.
  • Макканн, РМ; Джайлз, Х. (2006). «Общение с людьми разного возраста на рабочем месте: тайские и американские данные». Исследования человеческого общения . 32 : 74–108. дои : 10.1111/j.1468-2958.2006.00004.x .
  • Миллер, Кэтрин (2005). Теории коммуникации: перспектива, процессы и контексты . Нью-Йорк: МакГроу-Хилл. ISBN  978-0072937947 .
  • Нуссбаум, Дж. Ф.; Питтс, MJ; Хубер, ФН; Кригер, JL R; Ох, JE (2005). «Эйджизм и эйджистский язык на протяжении всей жизни: интимные отношения и неинтимные взаимодействия». Журнал социальных проблем . 61 (2): 287–305. дои : 10.1111/j.1540-4560.2005.00406.x .
  • Нуссбаум, Дж. Ф.; Печчиони, Л.; Кроуэлл, Т. (2001). «Отношения пожилого пациента и поставщика медицинских услуг в условиях управляемой медицинской помощи». В Хаммерте, МЛ; Нуссбаум, Дж. Ф. (ред.). Старение, общение и здоровье: объединение исследований и практики для успешного старения . Лоуренс Эрльбаум. стр. 23–42.
  • Райан, Эллен Б.; Джайлз, Ховард; Бартолуччи, Джампьеро; Хенвуд, Карен (1986). «Психолингвистические и социально-психологические компоненты общения пожилых людей и с ними». Язык и общение . 6 (1–2): 1–24. дои : 10.1016/0271-5309(86)90002-9 .
  • Райан, Эллен Бушар; Мередит, Шери, Д.; Маклин, Майкл, Дж.; Оранж, Джеймс, Б. (1995). «Изменение того, как мы разговариваем со старейшинами: укрепление здоровья с использованием модели улучшения коммуникации. The International». Журнал старения и человеческого развития . 41 (2): 89–107. doi : 10.2190/fp05-fm8v-0y9f-53fx . ПМИД   8550234 . S2CID   26604922 . {{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  • Шири, Соня (2002). «Говорите по-арабски, пожалуйста!: Языковое приспособление тунисских носителей арабского языка для жителей Ближнего Востока». В Рушди, Алея (ред.). Языковой контакт и языковой конфликт на арабском языке . Суррей: RoutledgeCurzon. стр. 149–174. ISBN  978-0700713790 .
  • Тернер, Линн Х.; Уэст, Ричард (2010). «Теория коммуникативной аккомодации». Введение в теорию коммуникации: анализ и применение (4-е изд.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: МакГроу-Хилл.
  • Ван, ХК; Фасселл, SR ; Сетлок, LD (2009). «Культурные различия и адаптация стилей общения в компьютерном групповом мозговом штурме». Материалы 27-й Международной конференции по человеческому фактору в вычислительных системах : 669–678.
  • Уэйли, Брайан (2007). Объяснение коммуникации: современные теории и примеры . Хиллсдейл: Лоуренс Эрлбаум. ISBN  978-0-8058-3958-6 .
  • Уэст, Ричард Л.; Тернер, Линн Х. (2004). Введение в теорию коммуникации: анализ и применение (2-е изд.). МакГроу-Хилл. ISBN  0767430344 .
  • Цюнглер, Джейн (1991). «Аккомодация во взаимодействиях носителей и неродителей: выход за рамки «что» к «почему» в исследованиях второго языка». В Джайлзе, Ховарде; Купленд, Жюстин; Коупленд, Н. (ред.). Контексты размещения . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Определение теорий коммуникации . Компании МакГроу-Хилл. 2001.
  • Эдвардс, Дж. (1985). Язык, общество и идентичность . Оксфорд: Блэквелл.
  • Фасольд, Р. (1987). Социолингвистика общества . Оксфорд: Блэквелл.
  • Джайлз, Х (1979). Язык и социальная психология . Оксфорд: Блэквелл.
  • Джайлз, Х (1979). Язык: контексты и последствия . Кейнс: Издательство Открытого университета.
  • Холмс, Дж (1992). Введение в социолингвистику . Лондон: Лонгман.
  • Миллер, Кэтрин (1992). Теории коммуникации: перспективы, процессы и контексты. Второе издание . Техасский университет A&M.
  • Нордквист, Ричард. "Размещение" . Архивировано из оригинала 30 декабря 2013 года . Проверено 28 декабря 2013 г.
  • Айоко, Олуреми; Чармин Э.Дж. Хертель; Виктор Дж. Каллан (2002). «Разрешение загадки продуктивных и деструктивных конфликтов в культурно неоднородных рабочих группах: подход теории адаптации к общению». Международный журнал управления конфликтами . 3 (2): 165–195. дои : 10.1108/eb022873 .
  • Джайлз, Ховард (2009). «Теория коммуникативной аккомодации». В Рейсе, Гарри Т.; Сьюзан Спречер (ред.). Энциклопедия человеческих отношений . МУДРЕЦ Знания. дои : 10.4135/9781412958479.n89 . ISBN  9781412958462 .
  • Рансиман, WG (1998). Социальное животное . Великобритания: Харпер Коллинз.
  • Тамбуррини, Н.; Циннирелла, М.; Янсен, ВАА; Брайден, Дж. (2015). «Пользователи Twitter меняют использование слов в соответствии с социальной идентичностью собеседника» . Социальные сети . 40 : 84–89. дои : 10.1016/j.socnet.2014.07.004 .
  • Танасулас, Димитриос. «Теория аккомодации» .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dc6e5928df22f2710f2937501622c622__1716136740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/dc/22/dc6e5928df22f2710f2937501622c622.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Communication accommodation theory - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)