Эпифраз

Эпифраза фигура (означающая «то, что сказано дополнительно», от древнегреческого ἐπί/epí «кроме того» и φράσις/phrásis «фраза») — это речи , состоящая из соединения одного или нескольких сегментов предложения в конце предложения. синтаксически завершенное предложение или группа в качестве заключения или для подчеркивания факта.
Эпифразу можно использовать двояко. Его действительно можно использовать для добавления слова к уже готовой речи или позволить автору включить в свою речь личный комментарий. Идентифицировать ее может быть сложно, так как она похожа на другие фигуры, такие как эпифонема , скобка или гипербатон .
Его стилистическими ресурсами могут быть усиление идеи или слова, выделение чувства или размышления, эффект отдаления или наоборот приближения к читателю, часто с комическим или юмористическим замыслом.
Идентификация
[ редактировать ]Этимология
[ редактировать ]«Эпифраз» — это неологизм с двумя греческими корнями : ἐπί/epí , что означает «кроме того», и φράσις/phrásis , что означает «фраза». Для профессора грамматики и лингвиста Патрика Бакри это буквально «то, что сказано дополнительно». [2] (есть родственный греческий глагол ἐπιφράζειν/epipphrázein , который означает «сказать далее») или «дополнительное объяснение». Он также указывает, что слово «эпифраз» «не широко используется». [3]
Определение
[ редактировать ]В «Словаре французского языка» Эмиля Литтре эпифраза определяется как фигура речи , в которой «одно или несколько слов добавляются к фразе, которая казалась законченной, чтобы развить больше идей». [4]
По мнению лингвиста и стилиста Бернара Дюпри, эпифраза — часть фразы, добавляемая специально для обозначения чувств автора или персонажа. [5] как в этом примере из романа Кюре де Кукуньян « Альфонса Доде » :
«Завтра, в понедельник, я исповедуюсь у стариков и женщин. Это ничего . Вторник, дети. Я скоро закончу ». [6]
Для Пьера Фонтанье, грамматика восемнадцатого века, эпифраза является синонимом слова «сложение» и представляет собой всего лишь своего рода гипербатон . [5] По его мнению, это, точнее, полупарабазис , принимающий форму скобок или второстепенного предложения, или даже второстепенного в скобках. [5] Этот пример из Анри де Монтерлана ( «Les Célibataires» ) показывает, что эпифразу действительно можно добавить к типографской скобке :
«Выражение лица мистера Октава, когда он увидел дым ( сигаретный дым ) в своей комнате ( своей комнате... ), и пепел на своем ковре ( своем ковре... ), было достойно театра». [7]
Для французского академика и специалиста по стилистике Анри Сюами эпифраза почти синоним эпифонем (добавление часто сентенционального высказывания к текстовому целому, которое кажется законченным) и паремболы (предложение, вставленное в речь для выражения личной точки зрения). взгляда автора или рассказчика), особенно когда оно обозначает «возмущённые восклицания, моралистические размышления, выводы и общие идеи, которыми ораторы или вымышленные персонажи комментируют свои собственные речи». [8] В качестве примера Сюами приводит слова Ферранте, персонажа Анри де Монтерлана трагедии «Королева смерть » :
«Я прощаю тебя. Но как тщетно прощение! » [9]
Патрик Бакри говорит о быстром авторском комментарии, в нескольких словах, в форме скобок, о том, что он вызывает, как в этом предложении Александра Дюма. [10] в котором эпифраз отмечен надрезом:
«Их состояние было заработано иначе, не их состояние у короля , но их положение было обеспечено».
Патрик Бакри указывает, что эта фигура также обозначает «развитие, всегда завершающее и как бы прибавляющееся к идее, на которой предложение, повествование, дискурс, казалось, должны были закончиться. [10] Он цитирует Ронсара в своих «Рассуждениях»:
Они сломали мое платье, разрушив мои города,
Заставляя моих граждан презирать меня,Разграбили мои волосы, разграбив мои церкви,
Мои церкви, увы! что силой взяли,
В порошок, разбивая образы и жертвенники,
Почтенная обитель наших бессмертных святых .
- Пьер де Ронсар, Рассуждение о страданиях нашего времени. [11]
Предложение, создающее впечатление, что оно заканчивается третьим куплетом , продолжается «своего рода финальным отскоком, составляющим эпифразу». [10] "
Жорж Молинье, специалист по французской стилистике, считает, что эпифраза образуется, когда добавляемое высказывание «тематически и синтаксически привязано к тому, что предшествует», посредством лингвистического индекса, такого как, анафория например, . Однако эта цифра служит лишь для конкретизации дискурса. [12]
Эпифраза существует в большинстве других языков, например, в немецком, со строкой из Фридриха фон Шиллера пьесы «Гийом Телль» :
«Ты мой спаситель и мой ангел».
(«Ты мой спаситель и мой ангел».) [13]
Разница с эпифонемой
[ редактировать ]Этимологически цифра обозначает «добавочное слово», близкое к эпифонеме, [3] [5] но отличается от него тем, что добавляет к рассуждению краткий комментарий. Более того, если убрать эпифразу, дискурс не потеряет никакой сырой информации, как в этом предложении Марселя Пруста :
— Госпожа Вердюрен еще в последний день мне это говорила ( знаете, накануне отъезда мы лучше разговариваем )». [14]
Мишель Акьен и Жорж Молинье классифицируют эпифразу как макроструктурную фигуру: она касается дискурса, который часто считается законченным, но который обогащается мыслью, образующей эпифразу, «которая вполне может быть произведена где-то еще или сама по себе, но которая в данном случае образует развитие, сваренное с артикуляцией рассуждений в тексте». Более того, удаление эпифразы «исказило бы аргументацию». Именно этот неустранимый признак отличает эпифразу от эпифонемы, которая является добавленным, но синтаксически и семантически необязательным словом. этот афоризм Сен-Жюста Мишель Акьен и Жорж Молинье приводят в качестве примера :
«Вы хотели республики; если бы вы в то же время не хотели того, что ее составляет, она похоронила бы людей под своими обломками. Что составляет республику, так это разрушение того, что ей противостоит » . [15]
Последнее предложение может быть произнесено само по себе или в контексте, отличном от цитируемой речи. Сен-Жюста Однако если его убрать из этого отрывка, аргумент станет ошибочным. [16]
Разница может быть и семантической: по мнению Жан-Жака Робриё, эпифонемы отличаются от эпифраз, потому что первая фигура предназначена для того, чтобы вызвать мысль в более общем и сентенциональном смысле, [17] как в этом конце фрагмента « » Паскаля Мыслей , где образный эффект усиливается с помощью типографских круглых скобок:
«(Как пусто и полно мусора сердце человека!)» [18]
Гипербатон и эпифраза
[ редактировать ]Эпифраза рассматривается Группой μ в ее «Общей риторике» как происходящая от лингвистической перестановки, а не от сложения. В этом смысле эпифраз — лишь гипербатон , подобно анастрофе или тмезису . Группа μ цитирует эту строку Жюля Лафорга : [19]
«Он был прекрасен, правда, Нарцисс? И выдающийся! » [20]
Две цели
[ редактировать ]
Эпифраз — это фигура речи, преследующая две цели; это может быть как краткий комментарий автора в виде надрезы по поводу развиваемой им идеи, так и дополнение в конце выступления, позволяющее развить окончательную идею. [21]
Добавление слов
[ редактировать ]Эпифраз имеет общее значение отступления в том смысле, что он представляет собой добавленное и завершающее развитие ранее развитой идеи, к которой возвращаются, чтобы настаивать, выдвинутой рассказчиком; тогда это близко к палинодии , которая состоит в том, чтобы вернуться к словам, добровольно противоречить самому себе. [5]
Как и все врезки автора или рассказчика в развитие сюжета, эпифраза часто является своеобразным знаком высказывания. Действительно, существует эпифраза, когда автор вмешивается в свою работу посредством комментариев, вставленных в дискурс, указывает на литературного критика и теоретика Жерара Женетта , для которого она, по сути, близка к скобкам , для которых она считается вариант: [1]
Тому, кто мстит за отца, нет убытка, И это значит продать свою кровь, чтобы отдаться доброте.
— Корнель, Цинна, действие I, сцена 2 [22]
В этом смысле оно всегда выражает мнение говорящего и может представлять собой дизъюнкт . Например, Вольтер заканчивает свой портрет герцога Гиза в «Генриаде » обличительной эпифразой:
Он сформировал в Париже эту губительную Лигу
Который вскоре заразил всю остальную Францию;Ужасное чудовище, кормившее людей и великих,
Удобренная резней и плодородная тиранами. [23]
Nota bene , отвергнутая в паратексте , для Бернара Дюприе является как бы эпифразом, поскольку обращена к читателю. [5]
Комментарий автора
[ редактировать ]Жерар Женетт на рисунках II (глава « Впечатление и мотивация ») видит в эпифразе привилегированный способ появления автора в его произведении, тот, с помощью которого он может обратиться к своему читателю. Таким образом, слово извлекается из дискурсивной структуры, чтобы заинтересовать читателя, как при разговоре тет-а-тет. В этом случае фигура касается только автора, а не рассказчика. [24] На рисунке III Женетт утверждает, что эпифраза является составной частью объяснительного и моралистического жанра. Он делает фигуру понятием, обозначающим любое вмешательство авторского дискурса в повествование, и считает, что название «эпифонема» стало «неудобным» для обозначения этого явления. [25]
Бернар Дюприе отмечает, что эпод греческой поэзии, иногда сатирической. эпифразу близок [5]
По мнению Жан-Жака Робриё, этот комментарий, заменяющий скобки, часто помещается в конце речи или повествования и имеет функцию выражения чувства или мнения в восклицательной форме. [17] Эпифраза добавляет комментарий автора, который хочет уточнить конкретный момент или передать чувство или идею, как в этом отрывке из « Грез одинокого странника» Жан -Жака Руссо :
«Я должен был заранее рассчитывать на эту метаморфозу, но с ней было связано столько странных обстоятельств, столько неясных замечаний и недомолвок сопровождало ее; мне рассказывали об этом с таким смехотворно-скромным видом, что все эти тайны меня волновали. ненавистная тьма; она, естественно, внушает мне ужас, что те, которыми я был окружен столько лет, не уменьшились». [26]
Жан-Жак Робрьё считает, что эпифраз — это фигура речи, используемая в риторике для «отклонения» от темы. Близость к скобкам позволяет автору подчеркнуть свои чувства, как в этом примере: [27]
«Завтра я закончу эту утомительную работу. Пора! Наконец-то я смогу уйти в отпуск. И это заслужено! »
Стилистическое использование
[ редактировать ]Пьер Машери отмечает, что эпифразы в творчестве Оноре де Бальзака , которые он называет «отдельными высказываниями», являются неотъемлемой частью романного текста и полностью участвуют в его стилистике : «Эти отделимые высказывания не являются отдельными высказываниями: они находятся в работе не как истинные высказывания, а как романные объекты; они здесь являются термином обозначения, монстрации, их статус, несмотря на видимость, не является непосредственно идеологическим: способ их присутствия — это способ представления, которое их копает; Таким образом, они присутствуют в тексте не как вторгшиеся, а как эффекты: они имеют смысл только благодаря метаморфозе, которая делает их элементами процесса романного производства. [28] "
Создавая эпифразу, автор допускает разрыв тона, эффект дистанции или, наоборот, сближения с читателем, часто с комическим или юмористическим замыслом, как в этом отрывке из Гектора Берлиоза , в который «вмешивается мемуарист непосредственно для того, чтобы самому разрушить чары своего стиля»: [8]
«В этот славный день академики облачились в свои прекрасные зеленые вышитые одежды, они сияют, они ослепляют. Они собираются с пышностью короновать художника, скульптора, архитектора, гравера и музыканта. Велика радость в гинекей муз. Что я там только что написал?... похоже на стих». [29]
В рассказе «Невозможная любовь » Жюль Барбе д'Оревильи подвергает сомнению свою писательскую практику в многочисленных эпифразах:
«Впечатление, которое я сохранил от этого, состоит в том, что во всей этой книге достаточно нюансов и некоторых крупных черт, которые объявляют ширину штриха на будущее; — из остального — стиль без естественности [.. . Стиль, сделанный из устричных раковин, настолько перегруженный различными слоями идей, что потребовалась бы специально сделанная пунктуация, чтобы разгадать его [...] правда в том, что в моем предложении слишком много случаев, слишком много пересекающихся идей, вредящих. марш мысли и ясность выражения». [30]
Эпифраз, «его массовое использование, имеет здесь тенденцию вызывать некий «18-й эффект», который является одной из характеристик «Невозможной любви ». Норберт Додилль говорит о «поэтике эпифраза», специфичной для жанра эссе и функционирующей как «переплетение прозрений». [31]
Риторическое использование
[ редактировать ]Эпифраза также может иметь риторическое применение в рамках аргументации. Таким образом, объясняет Хосе Домингес де Алмейда, Мишеля Уэльбека роман «Элементарные частицы» прибегает к «этому механизму, с помощью которого автор заставляет персонажей высказывать свою точку зрения, не слишком «намокая», но будучи уверенным в эффекте, оказываемом на его читательской аудитории, об ущербе, нанесенном ему его текстом». С этой точки зрения «эпифрастический комментарий» Уэльбека представляет собой «инструмент, выбранный для описания и осуждения этого гнилого общества, застрявшего в своих противоречиях», используемый в сочетании с клише . [32]
Жан-Жак Робрье показал, что эпифраза, часто вставленная путем приложения , участвует в « скрытых аргументах Вольтера в его Трактате о толерантности» . [33]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Вход «Скобка»» . Банк лингвистических проблем . 2001 . Проверено 22 августа 2012 г.
- ^ «Вступление «Эпифраз»». Словарь литературных терминов (на французском языке). 2005. с. 177.
- ^ Перейти обратно: а б Бакри (1992 , стр. 243)
- ^ Сокровище компьютеризированного французского языка. «Лексикографические и этимологические сведения «эпифраза»» . Национальный центр текстовых и лексических ресурсов .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Дюпри (2003). Статья «Эпифраз» (на французском языке). стр. 194–195.
- ^ Доде, Альфонс (1887). «Жрец Кукуньяна». Письма с моей мельницы (на французском языке). Карпентер и Фаскелл . п. 141.
- ^ Де Монтерленд, Генри (1959). «Холостяки». Полное собрание сочинений . Библиотека Плеяд (на французском языке). Галлимар . п. 861. ИСБН 978-2070103768 .
- ^ Перейти обратно: а б Сухами (2004 , стр. 99)
- ^ Де Монтерлан, Генри; и др. (Действие I, сцена I, сцена III) (1977). Мертвая королева . Галлимар . п. 25.
- ^ Перейти обратно: а б с Бакри (1992 , стр. 244)
- ^ Де Ронсар, Пьер (1862). Выбор стихов П. де Ронсара (на французском языке). Полет. 2. Огюст Ноэль . стр. 415–416.
- ^ Молинье, Жорж (1993). Стилистика . Первый цикл (на французском языке). Париж: Presss Universitaires de France . п. 211. ИСБН 2-13-045834-3 .
- ^ Шиллер, Фидрих (1851). Вильгельм Телль (на немецком языке). Дж. Вейк . п. 15.
- ^ Пруст, Марсель (1946–1947). «Кот-де-Шез-Сван (вторая часть)». В поисках утраченного времени . Галлимар . п. 212.
- ^ Эймери, Алексис (1821). Выбор докладов, мнений и речей, произнесенных в Tribune Nationale с 1789 года по настоящее время: 1794 год (пятый том Конвенции) (на французском языке). Полет. 14. Издательство Hardpress . п. 35. ISBN 978-0461560459 .
- ^ Акьен и Молинье (1999 , стр. 162)
- ^ Перейти обратно: а б Робриё (2004 , стр. 93-94)
- ^ Паскаль, Блез; Перье, Жильберта ; Магистр Саси Исаак-Луи (1866 г.). Мысли Паскаля . Полет. 1. К. Делагрейв и компания . п. 48.
- ^ Группа μ (1970 , стр. 83)
- ^ Лафорг, Жюль (1986). Полное собрание сочинений: полное хронологическое издание . Полет. 2. Возраст человека . п. 457.
- ^ Бакри (1992 , стр. 285)
- ^ Корнель, Пьер; Корнель, Томас (1837). Полное собрание сочинений П. Корнеля, а затем избранные произведения Т. Корнеля (на французском языке). Фирмен-Дидот . стр. 290, 704.
- ^ Вольтер (1835). Генриада Пойте III (на французском языке). Печь . п. 2007.
- ^ Женетт (1972a , стр. 78)
- ^ Женетт, Жерар (1968). «Автор уже упоминал эпифраз в старой статье 1968 года». Коммуникации . 11 (11): 9.
- ^ Руссо, Жан-Жак (1835). «Грезы одинокого странника, вторая прогулка». Полное собрание сочинений Ж. Ж. Руссо (на французском языке). Полет. 1. Фурне. п. 415.
- ^ Робриё (1993 , стр. 78)
- ^ Машери, Пьер (1966). «Крестьяне» Бальзака: разнородный текст. За теорию литературного производства (на французском языке). Париж: Франсуа Масперо . п. 326.
- ^ Берлиоз, Гектор (2006). Мемуары (на французском языке). Элиброн Классика . п. 128. ИСБН 0-543-89577-7 .
- ^ Барбе д'Оревильи, Жюль (1983). Общая переписка (на французском языке). Полет. 3. Прессы Университетов Франш-Конте . п. 215.
- ^ Додилль (2009)
- ^ Домингес де Алмейда (2007 , стр. 185-187)
- ^ Робриё, Жан-Жак (1999). «Скрытые аргументы и вторая проповедь в «Трактате о толерантности» Вольтера». Грамматическая информация . 83 (83): 49. doi : 10.3406/igram.1999.2797 .
Библиография
[ редактировать ]- Бакри, Патрик (1992). Фигуры речи и другие стилистические приемы . Коллекция предметов (на французском языке). Париж: Арман Колен . ISBN 2-7011-1393-8 .
- Дюпри, Бернар (2003). Gradus, литературные процессы . Французский домен (на французском языке). Париж: Union Générale d'Edition . ISBN 978-2-264-03709-1 .
- Горп, Ван; Делабастита, Дирк; Легро, Жорж; Грутман, Ренье; и Алии (2005). Словарь литературных терминов Хендрик (на французском языке). Хендрик: Почетный чемпион . ISBN 978-2-7453-1325-6 .
- Робриё, Жан-Жак (2004). Фигуры речи и риторики . Топос (на французском языке). Париж: Дюнод . ISBN 2-10-003560-6 .
- Робриё, Жан-Жак (1993). Элементы риторики и аргументации (на французском языке). Париж: Дюнод . ISBN 2-10-001480-3 .
- Сухами, Анри (2004). Фигуры речи . Что я знаю? (на французском языке). Полет. 1889. Париж: Университетская пресса Франции . ISBN 2-13-044604-3 .
- Акьен, Мишель; Молинье, Жорж (1999). Словарь риторики и поэтики . Ла Пошотека (на французском языке). Париж: LGF . ISBN 2-253-13017-6 .
- Группа μ (1970). Общая риторика . Язык и язык (на французском языке). Париж: Ларусс . ISBN 2-02-006321-2 .
- Женетт, Жерар (1972a). Цифры II (на французском языке). Париж: Порог .
- Женетт, Жерар (1972b). Фигуры III . Поэтика (на французском языке). Порог .
- Домингес де Алмейда, Хосе (2007). Реакция на реакцию. Краткие соображения о значении эпифраза в «Элементарных частицах» Мишеля Уэльбека . Полет. 3. Седиль . ISSN 1699-4949 .
- Додилль, Норберт (2009). Окружающий воздух: поэтика эпифраза в «Невозможной любви» у Барбэ д'Оревильи 13. Об истории . Полет. 824–828. Обзор современных писем . ISSN 0035-2136 .