Jump to content

Эпифраз

«Нет, клянусь, я говорю тебе это не для того, чтобы польстить тебе, у тебя есть настоящий друг, как никто другой. Я скажу тебе, что если ты этого не знаешь, то ты единственный. Г-жа Вердюрен говорила мне это опять в последний день ( знаете, накануне отъезда мы лучше разговариваем )», Марсель Пруст , «Дю кот де Ше Сван» . [1]

Эпифраза фигура (означающая «то, что сказано дополнительно», от древнегреческого ἐπί/epí «кроме того» и φράσις/phrásis «фраза») — это речи , состоящая из соединения одного или нескольких сегментов предложения в конце предложения. синтаксически завершенное предложение или группа в качестве заключения или для подчеркивания факта.

Эпифразу можно использовать двояко. Его действительно можно использовать для добавления слова к уже готовой речи или позволить автору включить в свою речь личный комментарий. Идентифицировать ее может быть сложно, так как она похожа на другие фигуры, такие как эпифонема , скобка или гипербатон .

Его стилистическими ресурсами могут быть усиление идеи или слова, выделение чувства или размышления, эффект отдаления или наоборот приближения к читателю, часто с комическим или юмористическим замыслом.

Идентификация

[ редактировать ]

Этимология

[ редактировать ]

«Эпифраз» — это неологизм с двумя греческими корнями : ἐπί/epí , что означает «кроме того», и φράσις/phrásis , что означает «фраза». Для профессора грамматики и лингвиста Патрика Бакри это буквально «то, что сказано дополнительно». [2] (есть родственный греческий глагол ἐπιφράζειν/epipphrázein , который означает «сказать далее») или «дополнительное объяснение». Он также указывает, что слово «эпифраз» «не широко используется». [3]

Определение

[ редактировать ]

В «Словаре французского языка» Эмиля Литтре эпифраза определяется как фигура речи , в которой «одно или несколько слов добавляются к фразе, которая казалась законченной, чтобы развить больше идей». [4]

По мнению лингвиста и стилиста Бернара Дюпри, эпифраза — часть фразы, добавляемая специально для обозначения чувств автора или персонажа. [5] как в этом примере из романа Кюре де Кукуньян « Альфонса Доде » :

«Завтра, в понедельник, я исповедуюсь у стариков и женщин. Это ничего . Вторник, дети. Я скоро закончу ». [6]

Для Пьера Фонтанье, грамматика восемнадцатого века, эпифраза является синонимом слова «сложение» и представляет собой всего лишь своего рода гипербатон . [5] По его мнению, это, точнее, полупарабазис , принимающий форму скобок или второстепенного предложения, или даже второстепенного в скобках. [5] Этот пример из Анри де Монтерлана ( «Les Célibataires» ) показывает, что эпифразу действительно можно добавить к типографской скобке :

«Выражение лица мистера Октава, когда он увидел дым ( сигаретный дым ) в своей комнате ( своей комнате... ), и пепел на своем ковре ( своем ковре... ), было достойно театра». [7]

Для французского академика и специалиста по стилистике Анри Сюами эпифраза почти синоним эпифонем (добавление часто сентенционального высказывания к текстовому целому, которое кажется законченным) и паремболы (предложение, вставленное в речь для выражения личной точки зрения). взгляда автора или рассказчика), особенно когда оно обозначает «возмущённые восклицания, моралистические размышления, выводы и общие идеи, которыми ораторы или вымышленные персонажи комментируют свои собственные речи». [8] В качестве примера Сюами приводит слова Ферранте, персонажа Анри де Монтерлана трагедии «Королева смерть » :

«Я прощаю тебя. Но как тщетно прощение! » [9]

Патрик Бакри говорит о быстром авторском комментарии, в нескольких словах, в форме скобок, о том, что он вызывает, как в этом предложении Александра Дюма. [10] в котором эпифраз отмечен надрезом:

«Их состояние было заработано иначе, не их состояние у короля , но их положение было обеспечено».

Патрик Бакри указывает, что эта фигура также обозначает «развитие, всегда завершающее и как бы прибавляющееся к идее, на которой предложение, повествование, дискурс, казалось, должны были закончиться. [10] Он цитирует Ронсара в своих «Рассуждениях»:

Они сломали мое платье, разрушив мои города,

Заставляя моих граждан презирать меня,Разграбили мои волосы, разграбив мои церкви,

Мои церкви, увы! что силой взяли,

В порошок, разбивая образы и жертвенники,

Почтенная обитель наших бессмертных святых .

- Пьер де Ронсар, Рассуждение о страданиях нашего времени. [11]

Предложение, создающее впечатление, что оно заканчивается третьим куплетом , продолжается «своего рода финальным отскоком, составляющим эпифразу». [10] "

Жорж Молинье, специалист по французской стилистике, считает, что эпифраза образуется, когда добавляемое высказывание «тематически и синтаксически привязано к тому, что предшествует», посредством лингвистического индекса, такого как, анафория например, . Однако эта цифра служит лишь для конкретизации дискурса. [12]

Эпифраза существует в большинстве других языков, например, в немецком, со строкой из Фридриха фон Шиллера пьесы «Гийом Телль» :

«Ты мой спаситель и мой ангел».

(«Ты мой спаситель и мой ангел».) [13]

Разница с эпифонемой

[ редактировать ]

Этимологически цифра обозначает «добавочное слово», близкое к эпифонеме, [3] [5] но отличается от него тем, что добавляет к рассуждению краткий комментарий. Более того, если убрать эпифразу, дискурс не потеряет никакой сырой информации, как в этом предложении Марселя Пруста :

— Госпожа Вердюрен еще в последний день мне это говорила ( знаете, накануне отъезда мы лучше разговариваем )». [14]

Мишель Акьен и Жорж Молинье классифицируют эпифразу как макроструктурную фигуру: она касается дискурса, который часто считается законченным, но который обогащается мыслью, образующей эпифразу, «которая вполне может быть произведена где-то еще или сама по себе, но которая в данном случае образует развитие, сваренное с артикуляцией рассуждений в тексте». Более того, удаление эпифразы «исказило бы аргументацию». Именно этот неустранимый признак отличает эпифразу от эпифонемы, которая является добавленным, но синтаксически и семантически необязательным словом. этот афоризм Сен-Жюста Мишель Акьен и Жорж Молинье приводят в качестве примера :

«Вы хотели республики; если бы вы в то же время не хотели того, что ее составляет, она похоронила бы людей под своими обломками. Что составляет республику, так это разрушение того, что ей противостоит » . [15]

Последнее предложение может быть произнесено само по себе или в контексте, отличном от цитируемой речи. Сен-Жюста Однако если его убрать из этого отрывка, аргумент станет ошибочным. [16]

Разница может быть и семантической: по мнению Жан-Жака Робриё, эпифонемы отличаются от эпифраз, потому что первая фигура предназначена для того, чтобы вызвать мысль в более общем и сентенциональном смысле, [17] как в этом конце фрагмента « » Паскаля Мыслей , где образный эффект усиливается с помощью типографских круглых скобок:

«(Как пусто и полно мусора сердце человека!)» [18]

Гипербатон и эпифраза

[ редактировать ]

Эпифраза рассматривается Группой μ в ее «Общей риторике» как происходящая от лингвистической перестановки, а не от сложения. В этом смысле эпифраз — лишь гипербатон , подобно анастрофе или тмезису . Группа μ цитирует эту строку Жюля Лафорга : [19]

«Он был прекрасен, правда, Нарцисс? И выдающийся! » [20]

Две цели

[ редактировать ]
Прерывание повествования личными комментариями автора участвует в особой поэтике , определяющей даже объяснительно-моралистический жанр по Жерару Женетту .

Эпифраз — это фигура речи, преследующая две цели; это может быть как краткий комментарий автора в виде надрезы по поводу развиваемой им идеи, так и дополнение в конце выступления, позволяющее развить окончательную идею. [21]

Добавление слов

[ редактировать ]

Эпифраз имеет общее значение отступления в том смысле, что он представляет собой добавленное и завершающее развитие ранее развитой идеи, к которой возвращаются, чтобы настаивать, выдвинутой рассказчиком; тогда это близко к палинодии , которая состоит в том, чтобы вернуться к словам, добровольно противоречить самому себе. [5]

Как и все врезки автора или рассказчика в развитие сюжета, эпифраза часто является своеобразным знаком высказывания. Действительно, существует эпифраза, когда автор вмешивается в свою работу посредством комментариев, вставленных в дискурс, указывает на литературного критика и теоретика Жерара Женетта , для которого она, по сути, близка к скобкам , для которых она считается вариант: [1]

Тому, кто мстит за отца, нет убытка, И это значит продать свою кровь, чтобы отдаться доброте.

Корнель, Цинна, действие I, сцена 2 [22]

В этом смысле оно всегда выражает мнение говорящего и может представлять собой дизъюнкт . Например, Вольтер заканчивает свой портрет герцога Гиза в «Генриаде » обличительной эпифразой:

Он сформировал в Париже эту губительную Лигу

Который вскоре заразил всю остальную Францию;Ужасное чудовище, кормившее людей и великих,

Удобренная резней и плодородная тиранами. [23]

Nota bene , отвергнутая в паратексте , для Бернара Дюприе является как бы эпифразом, поскольку обращена к читателю. [5]

Комментарий автора

[ редактировать ]

Жерар Женетт на рисунках II (глава « Впечатление и мотивация ») видит в эпифразе привилегированный способ появления автора в его произведении, тот, с помощью которого он может обратиться к своему читателю. Таким образом, слово извлекается из дискурсивной структуры, чтобы заинтересовать читателя, как при разговоре тет-а-тет. В этом случае фигура касается только автора, а не рассказчика. [24] На рисунке III Женетт утверждает, что эпифраза является составной частью объяснительного и моралистического жанра. Он делает фигуру понятием, обозначающим любое вмешательство авторского дискурса в повествование, и считает, что название «эпифонема» стало «неудобным» для обозначения этого явления. [25]

Бернар Дюприе отмечает, что эпод греческой поэзии, иногда сатирической. эпифразу близок [5]

По мнению Жан-Жака Робриё, этот комментарий, заменяющий скобки, часто помещается в конце речи или повествования и имеет функцию выражения чувства или мнения в восклицательной форме. [17] Эпифраза добавляет комментарий автора, который хочет уточнить конкретный момент или передать чувство или идею, как в этом отрывке из « Грез одинокого странника» Жан -Жака Руссо :

«Я должен был заранее рассчитывать на эту метаморфозу, но с ней было связано столько странных обстоятельств, столько неясных замечаний и недомолвок сопровождало ее; мне рассказывали об этом с таким смехотворно-скромным видом, что все эти тайны меня волновали. ненавистная тьма; она, естественно, внушает мне ужас, что те, которыми я был окружен столько лет, не уменьшились». [26]

Жан-Жак Робрьё считает, что эпифраз — это фигура речи, используемая в риторике для «отклонения» от темы. Близость к скобкам позволяет автору подчеркнуть свои чувства, как в этом примере: [27]

«Завтра я закончу эту утомительную работу. Пора! Наконец-то я смогу уйти в отпуск. И это заслужено! »

Стилистическое использование

[ редактировать ]

Пьер Машери отмечает, что эпифразы в творчестве Оноре де Бальзака , которые он называет «отдельными высказываниями», являются неотъемлемой частью романного текста и полностью участвуют в его стилистике : «Эти отделимые высказывания не являются отдельными высказываниями: они находятся в работе не как истинные высказывания, а как романные объекты; они здесь являются термином обозначения, монстрации, их статус, несмотря на видимость, не является непосредственно идеологическим: способ их присутствия — это способ представления, которое их копает; Таким образом, они присутствуют в тексте не как вторгшиеся, а как эффекты: они имеют смысл только благодаря метаморфозе, которая делает их элементами процесса романного производства. [28] "

Создавая эпифразу, автор допускает разрыв тона, эффект дистанции или, наоборот, сближения с читателем, часто с комическим или юмористическим замыслом, как в этом отрывке из Гектора Берлиоза , в который «вмешивается мемуарист непосредственно для того, чтобы самому разрушить чары своего стиля»: [8]

«В этот славный день академики облачились в свои прекрасные зеленые вышитые одежды, они сияют, они ослепляют. Они собираются с пышностью короновать художника, скульптора, архитектора, гравера и музыканта. Велика радость в гинекей муз. Что я там только что написал?... похоже на стих». [29]

В рассказе «Невозможная любовь » Жюль Барбе д'Оревильи подвергает сомнению свою писательскую практику в многочисленных эпифразах:

«Впечатление, которое я сохранил от этого, состоит в том, что во всей этой книге достаточно нюансов и некоторых крупных черт, которые объявляют ширину штриха на будущее; — из остального — стиль без естественности [.. . Стиль, сделанный из устричных раковин, настолько перегруженный различными слоями идей, что потребовалась бы специально сделанная пунктуация, чтобы разгадать его [...] правда в том, что в моем предложении слишком много случаев, слишком много пересекающихся идей, вредящих. марш мысли и ясность выражения». [30]

Эпифраз, «его массовое использование, имеет здесь тенденцию вызывать некий «18-й эффект», который является одной из характеристик «Невозможной любви ». Норберт Додилль говорит о «поэтике эпифраза», специфичной для жанра эссе и функционирующей как «переплетение прозрений». [31]

Риторическое использование

[ редактировать ]

Эпифраза также может иметь риторическое применение в рамках аргументации. Таким образом, объясняет Хосе Домингес де Алмейда, Мишеля Уэльбека роман «Элементарные частицы» прибегает к «этому механизму, с помощью которого автор заставляет персонажей высказывать свою точку зрения, не слишком «намокая», но будучи уверенным в эффекте, оказываемом на его читательской аудитории, об ущербе, нанесенном ему его текстом». С этой точки зрения «эпифрастический комментарий» Уэльбека представляет собой «инструмент, выбранный для описания и осуждения этого гнилого общества, застрявшего в своих противоречиях», используемый в сочетании с клише . [32]

Жан-Жак Робрье показал, что эпифраза, часто вставленная путем приложения , участвует в « скрытых аргументах Вольтера в его Трактате о толерантности» . [33]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б «Вход «Скобка»» . Банк лингвистических проблем . 2001 . Проверено 22 августа 2012 г.
  2. ^ «Вступление «Эпифраз»». Словарь литературных терминов (на французском языке). 2005. с. 177.
  3. ^ Перейти обратно: а б Бакри (1992 , стр. 243)
  4. ^ Сокровище компьютеризированного французского языка. «Лексикографические и этимологические сведения «эпифраза»» . Национальный центр текстовых и лексических ресурсов .
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Дюпри (2003). Статья «Эпифраз» (на французском языке). стр. 194–195.
  6. ^ Доде, Альфонс (1887). «Жрец Кукуньяна». Письма с моей мельницы (на французском языке). Карпентер и Фаскелл . п. 141.
  7. ^ Де Монтерленд, Генри (1959). «Холостяки». Полное собрание сочинений . Библиотека Плеяд (на французском языке). Галлимар . п. 861. ИСБН  978-2070103768 .
  8. ^ Перейти обратно: а б Сухами (2004 , стр. 99)
  9. ^ Де Монтерлан, Генри; и др. (Действие I, сцена I, сцена III) (1977). Мертвая королева . Галлимар . п. 25.
  10. ^ Перейти обратно: а б с Бакри (1992 , стр. 244)
  11. ^ Де Ронсар, Пьер (1862). Выбор стихов П. де Ронсара (на французском языке). Полет. 2. Огюст Ноэль . стр. 415–416.
  12. ^ Молинье, Жорж (1993). Стилистика . Первый цикл (на французском языке). Париж: Presss Universitaires de France . п. 211. ИСБН  2-13-045834-3 .
  13. ^ Шиллер, Фидрих (1851). Вильгельм Телль (на немецком языке). Дж. Вейк . п. 15.
  14. ^ Пруст, Марсель (1946–1947). «Кот-де-Шез-Сван (вторая часть)». В поисках утраченного времени . Галлимар . п. 212.
  15. ^ Эймери, Алексис (1821). Выбор докладов, мнений и речей, произнесенных в Tribune Nationale с 1789 года по настоящее время: 1794 год (пятый том Конвенции) (на французском языке). Полет. 14. Издательство Hardpress . п. 35. ISBN  978-0461560459 .
  16. ^ Акьен и Молинье (1999 , стр. 162)
  17. ^ Перейти обратно: а б Робриё (2004 , стр. 93-94)
  18. ^ Паскаль, Блез; Перье, Жильберта ; Магистр Саси Исаак-Луи (1866 г.). Мысли Паскаля . Полет. 1. К. Делагрейв и компания . п. 48.
  19. ^ Группа μ (1970 , стр. 83)
  20. ^ Лафорг, Жюль (1986). Полное собрание сочинений: полное хронологическое издание . Полет. 2. Возраст человека . п. 457.
  21. ^ Бакри (1992 , стр. 285)
  22. ^ Корнель, Пьер; Корнель, Томас (1837). Полное собрание сочинений П. Корнеля, а затем избранные произведения Т. Корнеля (на французском языке). Фирмен-Дидот . стр. 290, 704.
  23. ^ Вольтер (1835). Генриада ​Пойте III (на французском языке). Печь . п. 2007.
  24. ^ Женетт (1972a , стр. 78)
  25. ^ Женетт, Жерар (1968). «Автор уже упоминал эпифраз в старой статье 1968 года». Коммуникации . 11 (11): 9.
  26. ^ Руссо, Жан-Жак (1835). «Грезы одинокого странника, вторая прогулка». Полное собрание сочинений Ж. Ж. Руссо (на французском языке). Полет. 1. Фурне. п. 415.
  27. ^ Робриё (1993 , стр. 78)
  28. ^ Машери, Пьер (1966). «Крестьяне» Бальзака: разнородный текст. За теорию литературного производства (на французском языке). Париж: Франсуа Масперо . п. 326.
  29. ^ Берлиоз, Гектор (2006). Мемуары (на французском языке). Элиброн Классика . п. 128. ИСБН  0-543-89577-7 .
  30. ^ Барбе д'Оревильи, Жюль (1983). Общая переписка (на французском языке). Полет. 3. Прессы Университетов Франш-Конте . п. 215.
  31. ^ Додилль (2009)
  32. ^ Домингес де Алмейда (2007 , стр. 185-187)
  33. ^ Робриё, Жан-Жак (1999). «Скрытые аргументы и вторая проповедь в «Трактате о толерантности» Вольтера». Грамматическая информация . 83 (83): 49. doi : 10.3406/igram.1999.2797 .

Библиография

[ редактировать ]
  • Бакри, Патрик (1992). Фигуры речи и другие стилистические приемы . Коллекция предметов (на французском языке). Париж: Арман Колен . ISBN  2-7011-1393-8 .
  • Дюпри, Бернар (2003). Gradus, литературные процессы . Французский домен (на французском языке). Париж: Union Générale d'Edition . ISBN  978-2-264-03709-1 .
  • Горп, Ван; Делабастита, Дирк; Легро, Жорж; Грутман, Ренье; и Алии (2005). Словарь литературных терминов Хендрик (на французском языке). Хендрик: Почетный чемпион . ISBN  978-2-7453-1325-6 .
  • Робриё, Жан-Жак (2004). Фигуры речи и риторики . Топос (на французском языке). Париж: Дюнод . ISBN  2-10-003560-6 .
  • Робриё, Жан-Жак (1993). Элементы риторики и аргументации (на французском языке). Париж: Дюнод . ISBN  2-10-001480-3 .
  • Сухами, Анри (2004). Фигуры речи . Что я знаю? (на французском языке). Полет. 1889. Париж: Университетская пресса Франции . ISBN  2-13-044604-3 .
  • Акьен, Мишель; Молинье, Жорж (1999). Словарь риторики и поэтики . Ла Пошотека (на французском языке). Париж: LGF . ISBN  2-253-13017-6 .
  • Группа μ (1970). Общая риторика . Язык и язык (на французском языке). Париж: Ларусс . ISBN  2-02-006321-2 .
  • Женетт, Жерар (1972a). Цифры II (на французском языке). Париж: Порог .
  • Женетт, Жерар (1972b). Фигуры III . Поэтика (на французском языке). Порог .
  • Домингес де Алмейда, Хосе (2007). Реакция на реакцию. Краткие соображения о значении эпифраза в «Элементарных частицах» Мишеля Уэльбека . Полет. 3. Седиль . ISSN   1699-4949 .
  • Додилль, Норберт (2009). Окружающий воздух: поэтика эпифраза в «Невозможной любви» у Барбэ д'Оревильи 13. Об истории . Полет. 824–828. Обзор современных писем . ISSN   0035-2136 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4ec9a6973176d367c2b76bab4cae8628__1715645640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/28/4ec9a6973176d367c2b76bab4cae8628.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Epiphrase - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)