Антанаклазис
В риторике æ антанаклазис ( / æ n t ə ˈ n æ k l ə s ɪ s , ˌ æ n t n ə ˈ , что означает « k l æ s ɪ s / ; от греческого : ἀντανάκλασις , antanáklasis отражение», [1] от ἀντί anti «против», ἀνά ana «вверх» и κλάσις klásis «ломать») — литературный образ , в котором одно слово или фраза повторяется, но в двух разных смыслах. [2] Антанаклазис — распространенный тип каламбура , и, как и другие виды каламбура, он часто встречается в лозунгах . [3]
Примеры
[ редактировать ]- Я не бизнесмен , я бизнес, чувак — слова Jay-Z « Diamonds From Sierra Leone » из песни Канье Уэста
- Ваш аргумент здравый , только здравый . — Бенджамин Франклин . Слово звук в первую очередь означает «твёрдый» или «разумный». Второй случай звука означает «шум». [4] [5]
- Хоть мы и в разлуке , ты все еще часть меня. — Слова из « Blueberry Hill » Фэтса Домино . [3]
- Время не тратится впустую , когда ты тратишь его впустую . — Слова из песни « I Love College ». Ашера Рота
- Настоящий сахар, сладкий , каким только может быть — Текст из « Real Sugar » группы Roxette
- И встретимся в туалете , Джон , встретимся в туалете , Джон . — Слова из песни « My Bag » Ллойда Коула и The Commotions .
- «В Генуе кто-то решил воплотить мечты в реальность… Помните некоторые из своих мечтаний ?» – Сэр Терри Пратчетт . [6] Первое использование снов относится к стремлениям или желаниям, а второе — к буквальным мечтам.
- В Бытие 40:13 и 40:19 Иосиф истолковывает два сна и использует фразу «поднимите голову», чтобы передать двум заключенным два послания — одно положительное, а другое отрицательное. [7]
- Слово , которое повторяется пять раз в предложении That is is that that is not is not, означает то, что оно есть , которое имеет различные значения, в зависимости от того, как оно расставлено.
- «Had» повторяется одиннадцать раз в предложении «James while John will have have could have could иметь лучший эффект на учителя» , которое можно прочитать по-разному в зависимости от пунктуации и интонации.
- Buffalo повторяется восемь раз и имеет три разных значения ( город , животное и глагол ) в « Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo ».
- Китайская поэма « Ши-ши ши ши » («Поэт, поедающий льва в каменном логове») Юэнь Жэнь Чао . Слова пишутся по-разному на языке оригинала ( классическом китайском языке ) и произносятся как один и тот же слог (некоторые с разными тонами) при чтении вслух на современном стандартном китайском языке .
- Вам нужны новости Аладина или новости Аладина ? — Доктор в «Диктаторе» . [8]
Шекспир
[ редактировать ]- Потушите свет , затем потушите свет . — От Отелло . Отелло произносит эти слова про себя, входя в покои Дездемоны , пока она спит, намереваясь убить ее. Первый раз «Погасить свет» означает, что он погасит свечу, а второй раз означает, что он положит конец жизни Дездемоны. [4]
- Я буду лукавить ; и мне бы хотелось быть первым, кто притворялся в таком платье. — В «Двенадцатой ночи » дурак Фесте , где лицемерие меняется от «маскировки» к «лицемерному действию». [9] [10]
- У кого бы ни было ее желание, у тебя есть твоя Воля
И Уилл в придачу, и Уилл в избытке... — Шекспира Сонет 135 . Говорящего зовут Уилл, но у женщины, к которой он обращается, есть еще один любовник, которого тоже зовут Уилл. В этом сонете слово will используется тринадцать раз, означая «Уильям», «сексуальное желание», «пенис» или «влагалище», в зависимости от контекста (и обычно оно означает более чем одно из этих слов одновременно). [11] [12] - Будет ли это его издевательство король Генрих четыре раза произносит слово «издевательство» , над их дорогими мужьями, Издевательство над матерями со стороны их сыновей, Издевательство над замками - от Генриха V чтобы выразить два разных значения слова «издеваться» - одно означает «обманывать», другое это «дразнить». [13] [14]
Остроты
[ редактировать ]- « Время летит, как стрела; фрукты летят, как банан » — это пример предложения о садовой дорожке : первая половина предложения вводит читателя в заблуждение, заставляя его неправильно интерпретировать вторую половину. Точное происхождение этой фразы неизвестно, но с 1960-х годов в печати появлялись разные ее версии.
- Сообщается, что Бенджамин Франклин при подписании Декларации независимости сказал: «Мы действительно должны держаться все вместе, или, конечно, нас всех повесят отдельно». [15] Однако эта фраза также приписывается Ричарду Пенну в Александра Грейдона «Воспоминаниях из жизни» . [16] и появился в Фредерика Рейнольдса пьесе « Жизнь » , впервые опубликованной в 1801 году. [17]
- В эссе, озаглавленном «Литераты Нью-Йорка», Эдгар Аллан По писал о Джордже Б. Чивере : «Однако он гораздо более известен как редактор « Обычной книги американской поэзии» , произведения, которое имеет, по крайней мере, заслуга того, что он не противоречит своему названию, и является чрезвычайно обычным явлением». [18] [19]
- Тренер по американскому футболу Винс Ломбарди однажды сказал своей команде: «Если вас не уволят с энтузиазмом, вас уволят с энтузиазмом». [4]
Реклама
[ редактировать ]- Длинная вкусом» . сигарета с долгим — Pall Mall . Сигареты [5]
- путешественника Мы значительно жизнь облегчаем . — Заморские национальные авиалинии [5]
Отвечая на вопросы
[ редактировать ]Антанаклазы преобладают у юмористических парапросдокианцев, используемых при ответе на вопрос. Например, в ответ на вопрос «как вы двое?» говорящий на израильском ( современном иврите ) может сказать בסדר גמור; היא בסדר, אני גמור бе-седер гамур; hí be-séder, aní gamúr , буквально «в порядке завершения; она в порядке, я в порядке», т.е. «Мы очень хороши. Она хороша, я закончил». [20] : 88 Обратите внимание на двусмысленность израильского лексического элемента גמור gamúr : он означает одновременно «завершенный» и «законченный». [20] : 88 Параллельный каламбур парапросдокиан в английском языке — это ответ мужчины на вопрос друга « Почему ты здесь с женой?» : Мастерская ; Я работаю , она ходит по магазинам . [20] : 88
Латинская литература
[ редактировать ]- Римский поэт Лукреций в книге De rerum natura, книга 3, строка 365, отмечает, что иногда мы временно ослепляемся яркими объектами, потому что «lumina luminibus quia nobis praepediuntur» (потому что свет мешает нашим глазам), воспользовавшись тем фактом, что на латыни одно и то же слово может означать и «око», и «свет».
См. также
[ редактировать ]- Двусмысленность , используемая как логическая ошибка
- Фигура речи
- Список лингвистических примеров предложений
- Полиптотон
- Даже
- Риторика
- Зевгма
Сноски
[ редактировать ]- ^ Антанакласис , Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , в проекте Персей
- ^ Дюпри, Бернар Мари (1991). Словарь литературных приемов: Градус, Аризона . Университет Торонто Пресс. п. 44 . ISBN 9780802068033 .
- ^ Jump up to: а б Корбетт и Коннорс, 1999. стр.62-63.
- ^ Jump up to: а б с Мои английские страницы. Проверено 9 июня 2018 г. https://www.myenglishpages.com/site_php_files/writing-antanaclasis.php.
- ^ Jump up to: а б с Корбетт и Коннорс, 1999. стр.63.
- ^ Пратчетт, Терри (1991). Ведьмы за границей . Victor Gollancz Ltd. Лондон: ISBN 0-575-04980-4 .
- ^ Ногель, Скотт (2013). Хан, Джеффри (ред.). Энциклопедия иврита и лингвистики . Полисемия: Брилл. ISBN 978-9004176423 .
- ^ ДИКТАТОР - ВИЧ Аладин - YouTube. Проверено 28 апреля 2024 г. https://www.youtube.com/watch?v=NYJ2w82WifU.
- ^ Шекспир, Уильям. Двенадцатая ночь . Акт IV, сцена II, строки 5-6.
- ^ Келлер, Стефан Дэниел (2004). Развитие риторики Шекспира . Тюбинген: Франке. п. 72. ИСБН 3772083242 .
- ^ Спаркноты. Проверено 9 июня 2018 г. http://nfs.sparknotes.com/sonnets/sonnet_135.html.
- ^ Кеннеди, 2006. с. 123
- ^ Шекспир, Уильям (21 июля 2005 г.). Король Генрих V. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-84792-6 .
- ^ «Антанаклазис - Определение и примеры антанаклаза» . Литературные устройства . 05 мая 2014 г. Проверено 4 апреля 2021 г.
- ^ Спаркс, Джаред (1840). Произведения Бенджамина Франклина с примечаниями и жизнью автора Дж. Спаркса . Оксфордский университет. п. 408.
- ^ Грейдон, Александр (1811). Воспоминания о жизни, главным образом прошедшей в Пенсильвании . Джон Уайет . п. 116 .
- ^ Рейнольдс, Фредерик (1811). " Жизнь " . В миссис Инчбальд (ред.). Том 1: Воля, Ярость, Жизнь, Как разбогатеть, Слава . Современный театр: сборник успешных современных пьес. Лонгманс, Херст, Рис, Орм и Браун. п. 176.
- ^ По, Эдгар Аллан (июнь 1846 г.). «Литературы Нью-Йорка — № II» . Книга леди Годи . 32 : 266–272.
- ^ Циммерман, Бретт (2005). Эдгар Аллан По: Риторика и стиль ([Онлайн-август] ред.). Монреаль: Издательство Университета Макгилла-Куина. стр. 129–130. ISBN 0773528997 .
- ^ Jump up to: а б с Цукерманн, Гилад (2020). Возрождение: от возникновения израильского языка к возрождению языка в Австралии и за ее пределами . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199812790 .
Источники
[ редактировать ]- Болдрик, Крис . 2008. Оксфордский словарь литературных терминов . Издательство Оксфордского университета. Нью-Йорк. ISBN 978-0-19-920827-2
- Корбетт, Эдвард П.Дж. и Коннорс, Роберт Дж. 1999. Стиль и заявление . Издательство Оксфордского университета. Нью-Йорк, Оксфорд. ISBN 0-19-511543-0
- Форсайт, Марк . 2014. Элементы красноречия . Издательская группа Беркли/Пингвин Паблишинг. Нью-Йорк. ISBN 978-0-425-27618-1
- Кеннеди, XJ и др. 2006. Словарь литературных терминов Лонгмана: словарь для информированного читателя . Пирсон, Лонгман. Нью-Йорк. ISBN 0-321-33194-X
Внешние ссылки
[ редактировать ]Словарное определение антанаклаза в Викисловаре