Jump to content

Поэт-львоед в каменном логове

Поэт-львоед в каменном логове
Каменный лев
Традиционный китайский История еды шиши
Упрощенный китайский История львиной еды Ши
Буквальный смысл История о господине Ши, поедающем львов
Ханью Пиньинь Шиши ши ши ши
Бопомофо  ㄕˋ  ㄕˊ   ㄕˇ
Гвоев Роматых Застенчивый застенчивый застенчивый
Уэйд-Джайлз Shih 1 -shih 4 shih 2 shih 1 shih 3
Тонгён Пиньинь Видишь, видишь, видишь, видишь
НАСИЛИЕ [ʂɻ̩́ ʂɻ̩̂ ʂɻ̩̌ ʂɻ̩́ ʂɻ̩̀]
Йельский романизация Си-сих сихк си сия
Джютпинг Си1-си6 сик6 си1 си2
НАСИЛИЕ [si˥ si˨ sɪk̚˨ si˥ si˧˥]
Хоккиен POJ Си-си сиит саи

« Поэт, поедающий льва в каменном логове » — это короткое повествовательное стихотворение , написанное на литературном китайском языке , состоящее примерно из 94 символов (в зависимости от конкретной версии), в котором каждое слово произносится как ши ( [ʂɻ̩] ) при чтении на современном стандартном китайском языке. , различаются только тона . [1]

Стихотворение было написано в 1930-х годах китайским лингвистом Юэнь Жэнь Чао в качестве лингвистической демонстрации. Стихотворение связное и грамматическое на литературном китайском языке, но из-за большого количества китайских омофонов его становится трудно понять в устной речи. На китайском языке стихотворение непонятно при чтении вслух, поскольку все слова стихотворения охватывают всего четыре слога. Стихотворение несколько более понятно, если читать его на других вариантах, таких как кантонский диалект , в котором оно имеет 22 разных слога, или хоккиен , в котором оно имеет 15 разных слогов.

Стихотворение является примером односложной статьи , формы ограниченного письма, возможной в тональных языках, таких как мандаринский китайский, где тональные контуры расширяют диапазон значений одного слога.

Ниже приведены первые шесть символов текста на языках Ханью Пиньинь , Gwoyeu Romatzyh (собственная система латинизации Чао) и традиционных/упрощенных китайских иероглифах . Орфография пиньинь рекомендует писать китайские числа арабскими цифрами, поэтому число ши ( ) будет записываться как 10. Однако, чтобы сохранить гомофонию в этом случае, число 10 также пишется в пиньинь.

  • Пиньинь: Шиши Шиши Ши Ши
  • Гвоев Ромацых: Шырших шыхах Шы Шых
  • Традиционный китайский: Шиши, поэт в каменной камере.
  • Упрощенный китайский: Шиши, поэт Шиши.
  • Перевод: В каменном логове жил поэт по фамилии Ши... [2]

Объяснение

[ редактировать ]

Китайские языки тональные , то есть изменение высоты звука может изменить значение слов. Когда стихотворение написано латинизированным шрифтом , оно является примером китайского антанакласиса . [3] Стихотворение показывает гибкость китайского языка во многих отношениях, включая формулировку, синтаксис, пунктуацию и структуру предложений, что дает повод для различных объяснений. [4]

Стихотворение можно интерпретировать как возражение против латинизации китайского языка , демонстрируя критику автора предложений заменить китайские иероглифы латинскими буквами — шаг, который потенциально может привести к маргинализации или устранению традиционной китайской письменности. Лингвист 20-го века Юэнь Жэнь Чао использовал это стихотворение, чтобы проиллюстрировать сложности и уникальные особенности китайского языка, утверждая, что упрощение и латинизация подорвут его богатую тональную и логографическую систему. [5] [6]

Используя это стихотворение, Юэнь Жэнь Чао стремился подчеркнуть проблемы перевода тонких тонов и омофонов классического китайского языка в латинизированный шрифт, что потенциально уменьшало глубину и историческое богатство языка. Эта демонстрация противопоставляет литературную и формальную традицию классического китайского языка разговорным народным языкам Китая, подчеркивая внутреннюю ценность письменного китайского языка по сравнению с попытками фонетизировать его для повседневного использования. [5]

Написанное стихотворение легко понять тем, кто знаком с китайскими иероглифами , каждый из которых связан с определенным основным смыслом. Он остается разборчивым в своей устной форме на всех вариантах китайского языка, кроме мандаринского . Однако в латинизированной форме или на мандаринском языке это сбивает с толку. [5]

Эволюция

[ редактировать ]

Утрата старых звуковых комбинаций в китайском языке на протяжении веков значительно увеличила количество китайских омофонов. Многие слова в отрывке имели разные звуки на среднекитайском языке , но со временем все разновидности китайского языка слились и разделили разные звуки. Например, когда один и тот же отрывок читается на кантонском диалекте, имеется семь различных слогов — ci , sai , sap , sat , sek , si , ik — в шести различных тоновых контурах, что дает 22 различных варианта произношения символов. В Южном Мине шесть различных слогов — се , си , су , сек , глоток , сит — в семи различных контурах тонов, что дает пятнадцать произношений символов. Таким образом, этот отрывок едва понятен при чтении вслух на современном китайском языке без контекста, но его легче понять при чтении на других китайских языках, таких как кантонский диалект.

Тот же отрывок на других диалектах:

Народный перевод

[ редактировать ]

По мере того, как с годами менялись звуки, объединялись символы с разным произношением, появлялись новые способы выражения этих понятий. Часто двусложные слова заменяют односложные. Таким образом, если тот же отрывок из оригинального стихотворения Чао перевести на современный китайский язык, это не будет звучать так запутанно.

Тот же отрывок, написанный на народном китайском языке, с произношением пиньинь:

  • Традиционные персонажи: Жил-был поэт по имени Ши, который жил в каменной комнате.
  • Упрощенные персонажи: поэт по имени Ши живет в каменной комнате.
  • Пиньинь: Йуу йивэй чжу зай шиши лй де ширэн цзяо Шиши

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Бер, Вольфганг (2015). «Дискуссия 6: Г. Сэмпсон, «Китайская фонологическая загадка»: четыре комментария». Журнал китайской лингвистики . 43 (2): 719–732. ISSN   0091-3723 . JSTOR   24774984 .
  2. ^ Чао, Юэнь Рен. Китайская лингвистика: глава из истории востоковедения в США, 1840-1940 гг . Региональное бюро устной истории, Библиотека Бэнкрофта, Калифорнийский университет, Беркли, 1974. https://digitalassets.lib.berkeley.edu/rohoia/ucb/text/chineselinguistph00chaorich.pdf ).
  3. ^ Форсайт, Марк (2011). Этимологикон . Кембридж: Значок. стр. 62–63. ISBN  978-1-848-31322-4 .
  4. ^ Хэнсин, Хэ (01 февраля 2018 г.). «Гибкость дискурса гомофонного текста Чжао Юаньжэня [Юэнь Жэнь Чао]». Журнал китайской лингвистики . 46 (1): 149–176. дои : 10.1353/jcl.2018.0005 . ISSN   2411-3484 . S2CID   171902133 .
  5. ^ Jump up to: а б с Пэн Цзэрун (Peng Zerun) (2009). «Льва» Чжао Юаньжэня нельзя «съесть» случайно – принцип, лежащий в основе того, как классическую китайскую речь можно читать, но не слушать. «Льва» Чжао Юаньжэня нельзя «съесть»: причины, по которым классический китайский можно читать, а не слушать. Современные языки: поздний период. изучение языка (на китайском языке) (12): 160.
  6. ^ Чжан Цзюлин (张Цзюлин) (11 января 2015 г.). Почему Чжао Юаньжэнь написал «Историю поедания львов Ши»? [Почему Чжао Юаньжэнь написал «Поэта, пожирающего львов в каменном логове »]. Guangming Daily (на китайском языке) . Проверено 22 мая 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b82e8981813c74d754df99cc8db0724b__1722029040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b8/4b/b82e8981813c74d754df99cc8db0724b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lion-Eating Poet in the Stone Den - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)