Романизация провинции Гуандун
Транслитерация китайского языка |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин |
Оба |
Начинать |
Сян |
Полилектальный |
См. также |
Романизация Гуандуна относится к четырем схемам латинизации, опубликованным Департаментом образования провинции Гуандун в 1960 году для транслитерации кантонского диалекта , теочью , хакка и хайнаньского диалекта . В схемах использовались схожие элементы с некоторыми различиями, чтобы адаптироваться к соответствующим разговорным вариантам.
В некоторых отношениях латинизация Гуандуна напоминает пиньинь в отличии альвеолярных инициалов z , c , s от альвеоло-небных инициалов j , q , x и в использовании b , d , g для обозначения безнаддувных стоповых согласных / p t к/ . Кроме того, он использует медиальную букву u перед временем, а не представляет ее как w в начале, когда она следует за g или k .
используются диакритические знаки В латинизации провинции Гуандун для обозначения определенных гласных . Это включает в себя использование циркумфлекса , острого ударения и диарезиса в буквах ê , é и ü соответственно. Кроме того, он использует -b , -d , -g для обозначения кодовых согласных /pt k /, а не -p , -t , -k, как в других схемах латинизации, чтобы соответствовать их использованию в качестве безнаддувных взрывных звуков в исходный. Тоны обозначаются надстрочными индексами, а не диакритическими знаками.
Кантонский диалект
[ редактировать ]Схема кантонского диалекта изложена в «Схеме кантонской транслитерации» ( упрощенный китайский : 广州话拼音方案 ; традиционный китайский : 廣州話拼音方案 ; пиньинь : Gungzhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn ). это называется кантонской романизацией В базе данных символов LSHK . Система не используется в Гонконге, где схемы латинизации, такие как Правительство Гонконга , Йельский университет , кантонский Пиньинь и Джютпин популярны , хотя ее можно увидеть в работах, выпущенных в Китайской Народной Республике, касающихся кантонского диалекта.
Теочью
[ редактировать ]Схема диалекта Теочью Мин Нана изложена в «Схеме транслитерации Теочью» ( упрощенный китайский : «潮州话拼音方案» ; традиционный китайский : 〈潮州話拼音方案〉 ; пиньинь : Cháozhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn ). Эту схему (и еще одну подобную схему, основанную на этой схеме) часто называют Пэн'им , что является произношением пиньинь на теочью .
Эта схема представляет собой схему латинизации, описанную в настоящее время в статье о диалекте Теочью .
Начинать
[ редактировать ]Схема хакка изложена в «Схеме транслитерации хакка» ( упрощенный китайский : ; пиньинь : Кеджиахуа Схема хакка Пиньинь; традиционный китайский: Схема хакка Пиньинь Пиньинь Фанъан ) . Схема описывает диалект Мэйсянь , который обычно считается диалектом хакка. де-факто стандартный диалект хакка на материковом Китае.
Хайнаньский
[ редактировать ]Схема для хайнаньского языка изложена в «Схеме транслитерации хайнаньского языка» ( упрощенный китайский : ; пиньинь : Hώinánhuà схема хайнаньского пиньинь; традиционный китайский: схема хайнаньского пиньинь Pīnyīn Fāng'àn ) . Схема описывает диалект Вэньчан , который обычно считается диалектом Вэньчан. престижный диалект хайнаньского диалекта материкового Китая, используемый в провинциальном радиовещании.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Чукда, кантонский IME
- Схема романизации диалекта Гуанчжоу (кантонский диалект)
- Схема романизации диалекта Чаочжоу - Схема романизации диалекта Чаочжоу
- Схема романизации диалекта Мэйсянь
- Схема текста хайнаньского пиньинь - Схема транслитерации хайнаньского языка
Ссылки
[ редактировать ]- Ян, Минсинь (杨明新) (1999). Краткий кантонско-английский словарь для высшего образования. ISBN 7-5361-2350-7 .