Вэньчжоуская латинизация
Транслитерация китайского языка |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин |
Оба |
Начинать |
Сян |
Полилектальный |
См. также |
Романизация вэньчжоуского диалекта китайского языка У , части большей группы Оу ( упрощенный китайский : 瓯 ; традиционный китайский : 甌 ) диалектов У с центром в городе, относится к использованию латинского алфавита для представления звуков диалектной группы. .
Ранняя латинизация
[ редактировать ]Первый случай латинизации вэньчжоуского языка начинается с усилий христианских миссионеров по языковой документации , которые перевели Библию на многие разновидности китайского языка как с использованием китайских иероглифов, так и с помощью систем фонетической латинизации, основанных в основном на системе Уэйда-Джайлза . Первую латинизированную форму вэньчжоуского языка можно увидеть в переводе Евангелия от Матфея 1892 года . [1]

Современный
[ редактировать ]В 2004 году команда отца и сына Шэнь Кечен ( китайский : 沈克成 ; пиньинь : Shěn Kèchéng ) и Шэнь Цзя ( китайский : 沈迦 ; пиньинь : Shěn Jiā ) опубликовали работу Вэньчжоухуа ( упрощенный китайский : 温州话 ; традиционный китайский : 溫州話 ; пиньинь : Wēnzhōuhuà ), в котором описывается систематический метод латинизации каждого инициала и рифмы диалекта. Его основная орфографическая инновация - это средства выражения трехстороннего различия остановок Ву в орфографии, которая различает только звонкие и глухие остановки.
Системы , основанные на Уэйде-Джайлсе, обрабатывают это как k, k' и g для обозначения /k/ , /kʰ/ и /ɡ/ . Поскольку звонкие помехи больше не существуют в стандартном китайском языке используются , в пиньинь /k/ и /kʰ/ как g и k соответственно. Шены используют тот же основной метод и расшифровывают звонкие остановки, дублируя звонкую серию букв, поэтому /ɡ/ обозначается gg в системе . Аналогично, /ɦ/ транскрибируется как hh .
Они принимают другие соглашения пиньинь, такие как x для того, что обычно транскрибируется в китайском использовании IPA как / ɕ/, и c для /tsʰ/ . Гласные транскрибируются с помощью ряда диграфов, но немногие из них являются инновациями. влияние китайских IME В их системе также заметно , поскольку v обозначает /y/ , а ov обозначает /œy/ . Еще один способ отличия от пиньинь - это неокругленная альвеолярная апикальная гласная /ɨ/ в вэньчжоуском диалекте , которая записывается как ii , поскольку, в отличие от мандаринского языка, апикальные гласные не находятся в дополнительном распределении с /i/ в вэньчжоуском диалекте.
Тоны, однако, обозначаются не диакритическими знаками или написанием тонов, а простым размещением надстрочных значений системы тональных букв Чао . [3]
рифмы
[ редактировать ]Романизация | Вугниу | НАСИЛИЕ | Примеры символов |
---|---|---|---|
а | а | [а] | Невысокая мама, которая против обуви. |
но | но | [ɛ] | Абрикосовая линия㧸 |
есть | есть | [есть] | Северная страна десять |
В | В | [В] | Оушую |
и | там | [ɜ] | Шобо Сона |
да | и | [и] | Айкай Дехей |
нет | нет | [нет] | Тип жира Би Чи |
Евросоюз | или | [ɤу] | Вонючие бобы |
я | я | [я] | Дикий нос стал длиннее |
ему | ему | [это] | Я положил лекарство на ноги |
иметь | иметь | [иметь] | Йи Йи спешит |
т.е. | то есть | [иɛ] | Ударьте по талии двумя горизонтальными ударами. |
ii | и | [ɨ] | Книга ест и думает ручей |
тот | тот | [the] | Плохая чайная автомобильная наука |
ты | ты | [ø] | Темная половина хаотична |
ов | Евросоюз | [остров] | Отчим и жена-рыбки |
в | в | [в] | Комитет фруктов Узбекистана |
уиэ | дороги | [uiɛ] | 奣 |
друзья | дождь | [уɔ] | Страдающий от голода |
друзья | да | [наполнять] | Двойное послушание |
v | я | [и] | Вэньань Цяньюэ |
н | н | [н] | Хм |
из | из | [нг] | Голодный Эрву Ву |
а | [ау] | Долг Имакё | |
а | в | [эŋ] | Болезнь называется звездой |
онг | на | [на] | Дунфэн Конгмэн |
Инициалы
[ редактировать ]Романизация | НАСИЛИЕ | Примеры символов |
---|---|---|
б | [п] | Сто с половиной экземпляров |
бб | [б] | Прощай напрасно |
с | [цʰ] | Сбор травы и проверка урожайности |
д | [т] | Остров Дадай-Даодао |
дд | [д] | Земля движется |
ж | [ф] | Огненные точки против благословения |
г | [к] | Певец средней школы |
gg | [ɡ] | Хоуцсяцю |
час | [час] | Ветер и море такие темные |
хх | [ɦ] | Фанхай Хунхуа |
я | [Дж] | Анвен Янье |
дж | [тɕ] | Знакомьтесь, Джинджиу |
Джей-Джей | [д`] | Старые произведения просто сводят с ума |
к | [кʰ] | Као Ко Кенг |
л | [л] | Давай, Лан Лаолей |
м | [м] | Купите лошадь, полную волос. |
н | [н] | Возьмите мужчину с внутренней грудью |
тот | [х] | Ты сука |
из | [ŋ] | Ю Ао Ниу Ва |
п | [pʰ] | Боюсь сниматься |
д | [тɕʰ] | Чихару Идезу |
с | [с] | Убийство цвета рассеяния |
SS | [С] | Грустное слово кунцзин |
т | [тʰ] | Суп Тарта |
в | [в] | кривая копка дома |
В | [v] | Жирная еда |
х | [ɕ] | Несколько рук, сначала две руки |
и | [Дж] | Все перед кроватью |
С | [ц] | Курица приходит рано |
zz | [дз] | Тонущий пруд Кай Ча |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Чан, Син-вай (2001). Энциклопедия перевода: китайский-английский, английский-китайский . Гонконг: Издательство Китайского университета. п. 67. ИСБН 962-201-997-8 .
- ^ Чао-Чо Йи-су Чи-тух Сан Иах Синг ши: Sz̀ fuh-iang tà sź-du 'ae-djüe fa üe-tsiu t'û1-'ò (на валлийском языке). Да-Янг поет, когда поет. 1894. с. 1.
{{cite book}}
: CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка ) - ^ Шен, Кечен 沈克成 (2009). Вэньчжоухуа Вэньчжоуский диалект (на китайском языке). Нинбо: Нинбо чубанше. стр. 32–35. ISBN 978-7-80602-811-7 .