Стандартная латинизация (кантонский диалект)
Транслитерация китайского языка |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин |
Оба |
Начинать |
Сян |
Полилектальный |
См. также |
Стандартная латинизация — это система латинизации кантонского диалекта, разработанная христианскими миссионерами на юге Китая в 1888 году, в частности, опирающаяся на работы Джона Моррисона Чалмерса . [1] : 82 К 1914 году она прочно утвердилась в Кантоне и Гонконге (в опубликованной литературе не было другой значимой системы, а публикации с ее использованием были выпущены Британским и зарубежным библейским обществом , Китайским баптистским издательским обществом , [2] и Пахойская миссионерская пресса [3] : iv еще с 1906 г.). Это основа нынешней системы романизации, используемой правительством Гонконга .
Инициалы
[ редактировать ]п [п] | п' [pʰ] | ж [ф] | м [м] |
т [т] | т' [тʰ] | н [н] | |
тс [ц] | тс' [цʰ] | с [с] | л [л] |
ч [тɕ] | ч' [тɕʰ] | ш [ɕ] | и [Дж] |
к [к] | к' [кʰ] | час [час] | из [ŋ] |
кВт [кВт] | кВт' [кв] | В [В] |
Обратите внимание, что следующие инициалы оставлены не написанными: [j] перед i ( m / n / p / t / u ) или ue ( n / t ), [w] перед оо ( i / n / t ) и нулевая начальная буква. (что происходит только перед финалами, кроме только что упомянутых, где сопровождающие [j] или [w] не пишутся ).
Финал
[ редактировать ]а [аː] | город [аи] | аау [ау] | ааа [являюсь] | На [аːн] | аанг [aːŋ] | ты [аːp̚] | аат [в] | ой [аːк̚] |
есть [ɐi] | В [ɐу] | являюсь [ɐм] | а [ɐн] | ang [ɐŋ] | ап [ɐp̚] | в [ɐt̚] | и [ɐк̚] | |
и [ɛː] | нет [нет] | а [ɛːŋ] | я [ɛːk̚] | |||||
я [я] | я [иу] | в [я] | в [в] | в [эŋ] | IP [iːp̚] | это [это] | я [ек̚] | |
ой [ɔː] | привет [ɔːj] | тот [или] | о [о] | на [ɔːn] | онг [ɔːŋ] | на [оп] | ot [ɔːt̚] | хорошо [ɔːk̚] |
и [уː] | ооо [уːj] | я [ООН] | что [на] | ой [уːт̚] | Великобритания [хорошо] | |||
Евросоюз [œː] | пользовательский интерфейс [ɵy] | и [ɵн] | Ын [œːŋ] | вне [ɵt̚] | Теук [œːk̚] | |||
уэ [yː] | ты [yːn] | ИО [yːt̚] | ||||||
С [ɨː] | м [м̩] | из [нг] |
- Финальные m и ng могут использоваться только как отдельные носовые слоги.
- Финалы om и op встречаются только с инициалами k и h . (И эти финалы теперь произносятся иначе, чем am и ap , лишь консервативным меньшинством говорящих, у которых, следовательно, есть, например, 柑 kom «мандарин» отличается от 金 kam «золото».) [4]
- Только когда ts , ts' или s является инициалом, может z встречаться как финал, и эти инициалы относятся к числу тех, с которыми i как финал не встречается (эти два обстоятельства вместе означают, что между двумя финалами существует дополнительное распределение) .
- Когда [j] является инициалом, а i , im , in , ip , it или iu используется с ним в качестве финала, при написании не возникает необходимости писать начальный y (потому что нулевой начальный код, предшествующий этим финалам, не встречается ), в результате чего пишутся просто i , im , in , ip , it и iu ; однако в yik и ying , y тем не менее, пишется избыточно.
- Когда [j] — начальный, а ue , uen или uet — конечный, y по той же причине опускается.
- Когда [w] — начальная буква, а oo , ooi , oon или oot — конечная, буква w параллельно опускается.
- В отличие от большинства современных систем кантонской латинизации, проводится различие между двумя сериями шипящих звуков, что означает, что все еще существует разница, например, между 卅 и 沙, причем первая обозначается через sa, а вторая пишется как sha .
Тоны
[ редактировать ]Тоны обозначаются диакритическими знаками.
Примечание. В следующей таблице «x» обозначает любую букву, имеющую какой-либо тональный диакритический знак, причем эта буква является последней гласной слога или (если гласная отсутствует, то) его последней буквой (в основном словаре Коулза 1965 года). [5]
написание стандартной латинизации | эквивалент в «Йельском романизации» |
---|---|
x{m,n,ng,u,i,ничего} | x̀{m,n,ng,u,i,ничего} |
x̄{m,n,ng,u,i,ничего} | x̀{хм, хн, хнг, э-э, их, ч} |
x́{m,n,ng,u,i,ничего} | x́{m,n,ng,u,i,ничего} |
x̆{m,n,ng,u,i,ничего} | x´{хм, хн, хнг, э-э, их, ч} |
x̀{m,n,ng,u,i,ничего} | x{m,n,ng,u,i,ничего} |
x̂{m,n,ng,u,i,ничего} | х {хм, хн, хнг, э, их, ч} |
х{р,т,к} | х̄ {р, т, к} |
х̄ {р, т, к} | х{л.с., хт, хк} |
х̊{р, т, к} | х{р,т,к} |
Традиционный | Упрощенный | Романизация |
---|---|---|
Гуанчжоу | Гуанчжоу | Квонг-чау |
Кантонский диалект | Кантонский диалект | уэт-уĕ |
Привет | Привет | ней снег |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Катаока, Шин; Ли, Крем (2008). «Система без системы: кантонская романизация». Гонконгский журнал прикладной лингвистики . 11, 1.
- ^ например, Виснер, Отис Франк (1906). Начало кантонского диалекта . Кантон: Китайское баптистское издательское общество.
- ^ Коулз, Рой Т. (1914). Карманный словарь кантонского диалекта Коулза . Гонконг: Kelly & Walsh Ltd.
- ^ [ Кантон ]: [Гонконг]: Куанг-дун жэнь-минь чу-пань-ше;
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Коулз, Рой Т. (1965). Словарь кантонского говорящего . [Гонконг]: Издательство Гонконгского университета.