Сонет 135
Сонет 135 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
В оратор Шекспира 135-м сонете обращается к своей любовнице , получив от нее отказ.
Краткое содержание
[ редактировать ]В первом четверостишии сонета говорящий дает клятву любовнице, при этом смиренно называет себя «Я, досаждающий тебе». Это можно примерно перефразировать так: У тебя есть я, и я, и еще раз я.
Второе четверостишие можно перефразировать так: Поскольку твоя воля велика и обширна, не позволишь ли ты мне спрятать мою волю в твоей? Тем более, что других ты милостиво принимаешь, а меня нет?
В третьем четверостишии он уподобляет хозяйку океану, который сможет с комфортом вместить дополнительное количество воды. Таким образом, он безоговорочно отказывается от права на исключительные отношения с любовницей.
Есть некоторые споры по поводу значения последнего куплета ; В своей книге «Искусство сонетов Шекспира » Хелен Вендлер поддержала интерпретацию Г.Б. Эванса ( «Сонеты Шекспира» , 1996) как «Пусть недобрые [люди] не убивают справедливых просителей».
Структура
[ редактировать ]Сонет 135 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Номинально он следует схеме рифмы формы ABAB CDCD EFEF GG, хотя (необычно) рифмы a , e и g имеют один и тот же звук. Он составлен пятистопным ямбом — разновидностью поэтического размера , основанного на пяти парах метрически слабых и сильных слоговых позиций. Вторая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / And "Will" to boot, and "Will" in overplus; / × × / × / × / × / More than enough am I that vex thee still, (135.2-3)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Третья линия ( сканировано выше) имеет общую метрическую вариацию, начальный разворот; аналогично, линия 4 имеет разворот срединной линии. Потенциально линия 10 содержит начальный разворот, а линия 1 — разворот средней линии. Линия 8 потенциально представляет собой движение первого икта вправо (в результате чего образуется четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый минорным ионным ):
× × / / × / × / × / And in my will no fair acceptance shine? (135.8)
Строки 4 и 11 также потенциально содержат второстепенные ионы.
Счетчик требует нескольких вариантов произношения: слова «просторный» в строке 5 и «милостивый» в строке 7 должны составлять по три слога, а слово «бытие» в строке 11 функционирует как один. [2]
Анализ
[ редактировать ]"Воля"
[ редактировать ]Если считать сокращение will как экземпляр слова will , то в этом сонете слово will используется в общей сложности четырнадцать раз. Стивен Бут отмечает: «Сонеты 135 и 136 представляют собой праздники словесной изобретательности, в которых большая часть удовольствия происходит от гротескной длины, на которую оратор идет, чтобы добиться максимального количества и концентрации каламбуров по своему желанию ». [3] Он отмечает следующие значения, использованные в этих двух сонетах: [4]
- а) что человек хочет иметь или делать
- (б) вспомогательный глагол, указывающий на будущее и/или цель
- в) похоть, плотское желание
- г) мужской половой орган
- д) женский половой орган
- (f) аббревиатура от «Уильям» (имя Шекспира, предположительно также имя мужа Темной Леди)
В издании «Сонетов» -кварто 1609 года несколько случаев слова «Уилл» написаны с заглавной буквы и выделены курсивом.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Керриган 1995 , стр. 365–66.
- ^ Бут 2000 , с. 466.
- ^ Бут 2000 , с. 466-67.
Ссылки
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . OCLC 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .