Jump to content

Сонет 144

Сонет 144
Деталь текста со старой орфографией
Первые пять строк сонета 144 в кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

У меня есть две любви: утешение и отчаяние,
Которые, как два духа, все еще подсказывают мне:
Лучший ангел - это честный человек,
Чем хуже дух, тем больнее женщина.
Чтобы завоевать меня скорее в ад, мое женское зло
Искушает моего лучшего ангела со своей стороны,
И превратил бы моего святого в дьявола,
Добиваясь его чистоты своей грязной гордостью.
И станет ли мой ангел злодеем
Подозреваю, что могу, но не могу сказать прямо;
Но будучи оба от меня, оба друг другу,
Я думаю, один ангел в аду другого:
Но этого я никогда не узнаю, но буду жить в сомнении,
Пока мой плохой ангел не выгонит моего хорошего.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [1]

Сонет 144 (вместе с сонетом 138 ) был опубликован в «Страстном пилигриме» (1599). [2] Незадолго до этого Фрэнсис Мерес сослался на сонеты Шекспира в своем справочнике елизаветинской поэзии « Палладис Тамиа, или Сокровищница Уита» , изданном в 1598 году, о котором часто говорили в литературных центрах лондонских таверн. [3] Сонеты Шекспира в основном адресованы молодым людям, но главной темой сонетов со 127 по 152 является «темная дама». Несколько сонетов изображают противоречивые отношения между говорящим, «темной дамой» и молодым человеком. Сонет 144 — один из самых известных сонетов, посвященных этому конфликту.

Структура

[ редактировать ]

Сонет 144 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Он следует типичной схеме рифмы формы abab cdcd efef gg и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Четвертая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:

  ×  /  ×    /    ×  / ×   / ×     / 
The worser spirit a woman colour'd ill.

 ×  /   ×  /    ×  /     ×  / ×   /(×) 
To win me soon to hell, my female evil (144.4-5)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.

5-я строка ( сканировано выше) имеет заключительный экстраметрический слог или женское окончание , как и 7-я строка. 8-я линия демонстрирует обычное метрическое изменение — первоначальный разворот; потенциально он также представляет собой движение четвертого иктуса вправо (в результате чего образуется четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый минорным ионным ):

 / ×    ×   / × /  ×    ×   /     / 
Wooing his purity with her foul pride. (144.8)

Частое подразумеваемое подчеркивание местоимений Шекспиром может сделать вторую половину этой строки регулярной. В строках 6 и 8 также присутствуют начальные развороты, а в строке 2 — потенциально. В строке 11 есть потенциальный разворот средней линии, но если сделать несколько игривый контрастный акцент на «to», это сделает линию регулярной. В строке 9 присутствует минорная ионизация. Первый удар в строке 14 может приходиться на любой из первых трех слогов, придавая при каждом выборе немного разный оттенок значения.

Размер требует, чтобы «дух» четвертой строки функционировал как один слог, в отличие от его двухсложного проявления в строке 2. [4]

Автобиографические интерпретации

[ редактировать ]

Мишель Бернэм принимает теории девятнадцатого века о том, что сонеты Шекспира содержат автобиографическую информацию о нем, чтобы исследовать роман «Улисс» . Благодаря ее исследованию использования стихов Джойсом читатель может обнаружить образ мышления читателя Шекспира девятнадцатого века. В своей статье «Смуглая леди и прекрасный мужчина: любовный треугольник в сонете Шекспира и Улиссе» Бёрнем утверждает, что критики прошлого считали, что Шекспир попал в любовный треугольник между светлым мальчиком и темноволосой женщиной. [5] Стивен Бут подкрепляет этот аргумент, заявляя, что в строке 7 «мой святой» «[написан] в рамках куртуазной любовной традиции, в которой поэты обычно говорили о своих возлюбленных в манере и на языке… поклоняющихся святым или о них. ". [6] Харви Стэнборо утверждает, что в 144-м сонете Шекспира обсуждаются не бисексуальные отношения между автором и «право-справедливым мужчиной» и «женщиной плохого цвета», а, скорее, раскрывается внутренний конфликт Шекспира как художника. Он предполагает, что «на самом деле оно было адресовано гораздо более широкой аудитории и представляет собой попытку объяснения его собственного художественного мышления». [7] По его мнению, две любви в сонете олицетворяют две страсти, которые тянут разум Шекспира в противоположных направлениях: «говорящий объясняет, что у него есть две страсти: страсть (желание) к комфорту и страсть (потребность) к отчаянию». [8] Он использует менее отредактированную версию сонета, чтобы утверждать, что первая строка стихотворения проводит четкое различие между страстями, а не любовниками. Он использует фразу «У меня есть две любви — Комфорт и Отчаяние», чтобы показать, что разделение запятой «утверждает, что две любви, о которых он упоминает, вовсе не люди, а две стороны — светлая и темная — его творческая личность». [9]

Стивен Бут утверждает, что редактирование запятой «не влияет на логику строки». [10] Стэнборо развивает свой аргумент, «утверждая, что он [Шекспир] знакомит нас с хорошей стороной самого себя, той стороной, которую психологи называют «представлением себя»... Будучи мужчиной, он, естественно, описывает «лучшего Энджелла». 'как мужского рода; он также описывает его как 'right faire'... что означает свет добра». [11]

«Две любви Шекспира»

Чтобы объяснить присутствие «темной леди», Стэнборо утверждает, что она является полной противоположностью доброго «Я»: «Первая была мужского начала, поэтому эта обязательно характеризуется как женская; первая была «честной», или светлой, поэтому эта «цвет болен». [12] Весь аргумент основан на том факте, что Стэнборо считает, что для творческого прозрения у художника есть ментальное разделение между депрессией и радостью. Бут раскрывает основную сексуальную природу стихотворения в строке 12, где говорится «один ангел в аду другого». Он говорит о работе Ингрэма и Редпата, когда они обсуждают значения слова «ад» во времена, когда писал Шекспир. Они писали, что «по-видимому, присутствует несколько значений: ... такая поза часто использовалась как предлог для сексуального кувырка; «ад», вероятно, также ... женский половой орган», и в этом случае «один ангел» — мужчина, а «другой» — это женщина», явно занимающаяся сексом. [13]

Клара Лонгворт де Шамбрен пишет: «Никто из тех, кто слышит в стихах Шекспира крик раскаяния и тоски, не может сомневаться в том, что их автор пережил период великих моральных страданий. Безмятежная атмосфера его более поздних произведений, кажется, свидетельствует о том, что он прошел через огонь закаленным и созрели. Факты также подтверждают эту гипотезу и объясняют его жизненную философию: «Люди должны терпеть свой уход отсюда, даже если их приход сюда, зрелость — это все». [14] Де Шамбрен описывает, как возникла теория WH. Томас Торп, «пиратский издатель», [15] опубликовал том сонетов Шекспира со следующей надписью: «Единственному создателю этих сонетов, мистеру У.Х.» [16] Де Шамбрун критикует инициалы и не верит в следование теории гербертистов (Уильям Герберт, граф Пембрук в 1623 году); скорее она пишет о «более серьезных критиках», видящих в письмах имя Уилла Холла, торговца рукописями и фаворита Торпа, «пиратского издателя». [17] Де Шамбрун продолжает: если бы граф Пембрук Уильям Герберт был мистером У.Х., то критики, считающие, что смуглой женщиной была Мэри Фиттон (известная любовница), были бы неправы, потому что Мэри Фиттон была блондинкой. [18]

Генри Дэвид Грей пишет о сложности взглядов, которые возникли у читателей при рассмотрении сонетов. [19] Жители Саутгемптона, датирующие их периодом с 1592 по 1596 год, считают, что первые 125 произведений расположены в хронологическом порядке: смуглая дама — Элизабет Вернон, а поэт-соперник — Дрейтон. [20] Его следующая группа читателей — пемброкисты, датирующие сонеты 1598–1603 годами. Их темная дама — Мэри Фиттон и их соперник — поэт Чепмен. [21] Грей считал, вслед за сэром Сиднеем Ли, что сонеты представляют собой литературные упражнения, важно идентифицировать темную даму, WH - это не молодежь, к которой обращаются в первых 125, и они не расположены в хронологическом порядке; он понятия не имел, кто такой поэт-соперник. [22] Он писал: «Я — независимый специалист среди критиков «Сонетов» и имею собственный особый набор предположений; хотя я согласен с Батлером, что этот У.Х. — Уильям Хьюз, с Ачесоном, что Темная леди — это госпожа Даванант, и с Монморанси. что поэт-соперник — Спенсер». [23]

Религиозные интерпретации

[ редактировать ]

В сонете 144 присутствует христианский элемент. Шекспир называет мужчину и женщину ангелами. Хелен Вендлер считает, что мальчик олицетворяет спасение, а женщина — грех. «Q1 предлагает знакомую христианскую модель лучшего ангела и худшего духа, которые побуждают говорить, но превращает этих духов в любовь и дает им имена, заимствованные из богословия: комфорт (спасение) и отчаяние (непростительный грех). Иконографический описание светлое/цветное плохо поддерживает христианскую модель ангела и дьявола». [24] Злой ангел встает между поэтом и добрым ангелом. «Q2, хотя и начинается с христианского предположения, что плохой ангел хочет поскорее отправить [говорящего] в ад, ускользает от мотива в строках 7-8, когда появляется новая остроумная версия старого сюжета; плохой ангел теряет интерес в говорящем и обращает ее интерес к лучшему духу». [25] Сонет 144 отражает отношения Шекспира с мальчиком и смуглой женщиной посредством использования христианских образов.

Гомоэротизм

[ редактировать ]

Шекспир адресует многие из своих сонетов молодому мужчине, которого многие считают тождественным мистеру У.Х., человеку, которому посвящены все сонеты. Ученые спорят о природе отношений Шекспира с его компаньоном-мужчиной и задаются вопросом, была ли это близкая дружба или романтическая любовь. Сонеты указывают на то, что женщина, которую Шекспир описывает как темную даму, встает между поэтом и мистером WH. Сонет 144 рассматривает этот конфликт.

Критикам не удалось точно определить личность г-на У.Х. Дуглас Тревор отмечает, что мальчик, упомянутый в сонетах, возможно, не является конкретным человеком: «Ученые ломали голову над личностью друга говорящего, споря о том, является ли он один мужчина или смесь, основанная на реальной жизни или чисто литературном фокусе». [26] Ученые разработали несколько версий личности г-на У.Х., такие как Уильям Герберт и Генри Риотесли. Критики также задавались вопросом о женщине, которая встала между Шекспиром и мальчиком: «И, конечно же, есть темная дама, которую альтернативно называют безымянной аристократкой, простолюдинкой, королевой Елизаветой, ее фрейлиной Мэри Фиттон, лондонской проституткой Люси Негро. , поэтесса Эмилия Ланьер и так далее». [27]

Личности этих двух персонажей все еще под вопросом, но современные ученые склонны больше сосредотачиваться на сексуальном эротизме и значении гомосексуализма в сонетах: «Реальность предполагаемой бисексуальной идентичности поэта сейчас занимает более заметное место, чем любые предположения о реальных личностях, с которыми он Шекспир действительно мог быть замешан в этом, в любовных или иных целях». [28] С другой стороны, есть критики, которые рассматривают отношения Шекспира с мальчиком как дружбу, а не романтическую любовь. Такого взгляда придерживается К.Д. Сетна: «Проблема, конечно, в двух главных героях, вокруг которых шекспировские сонеты ликуют и агонизируют со страстным донкихотством дружбы и неистовой лихорадкой любви, или, как резюмирует Дж. Уилсон Найт, на современном жаргоне это «гомосексуальный идеализм и гетеросексуальная похоть». [29] Джон Берриман, с другой стороны, понимает первую строку сонета 144 как способ Шекспира признаться в своих романтических отношениях с мальчиком и смуглой женщиной: «Это сонет, о котором поэт Джон Берриман заметил в своих комментариях к Лоуэллу. в «Свободе поэта»: «Когда Шекспир написал читателю [«У меня есть два любовника»], он не шутил». [30] Хелен Вендлер согласна с анализом Берримана: «Сонет 144 имеет атмосферу исповеди». [31]

Если оценивать Сонет 144 с точки зрения странной герменевтики, может показаться, что он имеет гомоэротический подтекст. Например, Оскара Уайльда «Портрет мистера У.Х.» представляет собой критический анализ сонетов Шекспира, подчеркивающий их потенциальный гомоэротизм. Уайльд верил в теорию, согласно которой молодой человек, о котором говорится в сонетах, был актером шекспировской труппы по имени Уилли Хьюз. [32] Таким образом, сонеты представляют собой любовное письмо Шекспира Уилли Хьюзу. Уайльд пишет: «[Шекспир] обнаруживает, что его душа вняла тому, что говорил его язык, и что одежда, которую он надел для маскировки, — это пораженное чумой и ядовитое существо, которое разъедает его плоть, и что он не может Затем приходит Желание с его многочисленными недугами, Похоть, заставляющая любить все, что он ненавидит, и Стыд с его пепельным лицом и тайной улыбкой». [33] Уайльд пишет об умственной и эмоциональной битве Шекспира за то, кого любить и как любить этого человека. Уайльд конкретно пишет о Сонете 144: «[Шекспир] испытывает моменты ненависти к ней [Тёмной леди], поскольку, не довольствуясь порабощением души Шекспира, она, кажется, стремилась поймать в ловушку чувства Уилли Хьюза». [34] В сонете 144 второй катрен полон неприязни к Темной Госпоже: «Чтобы скорее завоевать меня в ад, мое женское зло /…/ и превратило бы моего святого в дьявола». [35]

Уайльд признает, что теория Уилли Хьюза — это всего лишь теория. Никто никогда не узнает, о чем думал Шекспир, когда писал сонеты. «Сердце Шекспира по-прежнему остается для нас «шкафом, в котором никогда не были пронизаны хрустальные глаза», как он называет его в одном из сонетов. Мы никогда не узнаем истинную тайну страсти его жизни». [36]

С. Б. Кокс пишет: «В елизаветинские времена преступление содомии каралось смертью. Сегодня этот юридический термин, обозначающий гомосексуальные сношения, оскорбляет наши уши, но его использование привлекает внимание к отвращению, с которым многие христиане того времени (и с тех пор) относились к физической близости. В этих обстоятельствах трудно поверить, что Шекспир не только участвовал в активных гомосексуальных отношениях с красивым молодым человеком, но и сообщил об этом миру в откровенно сексуальных сонетах, распространяемых среди его друзей». [37] Конкурирующая точка зрения на бисексуального Шекспира противоречит точке зрения Уайльда. Кокс основывает свой аргумент на глаголе «иметь». Он утверждает, почему использование глагола «иметь» должно означать сексуальное обладание? Людям елизаветинской эпохи было трудно поверить, что слово «имел» означало иметь сексуальный контакт, когда дело касалось молодого человека, но Кокс пишет: «Трудно опровергнуть утверждение Пикини о том, что в этих трех примерах ( Сонет 52 , Сонет 75 и Сонет 87 ) присутствует сексуальный намек в слове «had», особенно в Сонете 129 , где речь идет о гетеросексуальной любви к Темной Госпоже, все согласны с тем, что такой подтекст имеется. [38] Елизаветинское общество боялось гомосексуальных желаний, но приветствовало гетеросексуальные завоевания. Кокс пишет: «Стихи, возможно, основаны на личном опыте, но это, тем не менее, на самом деле не доказывает, что Шекспир «был» молод. В сексуальных намеках есть элемент игривости, восторга от остроумия, как будто Шекспир наслаждается своей виртуозностью. и, возможно, не ожидал, что его поймут буквально... В своих стихах, адресованных юношеству, он, возможно, использует сексуальный намек как своего рода шутку, игривый, но порой почти серьезный намек на то, что его привязанность может распространяться даже на физическое желание». [39]

  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ (Серый 19)
  3. ^ (Де Шамбрун 132)
  4. ^ Бут 2000 , с. 497.
  5. ^ (Бёрнем, Мишель. «Темная леди и справедливый мужчина»: Любовный треугольник в сонете Шекспира и «Улисс». Исследования в романе 22. Весна (1990): 43. Печать.)
  6. ^ (Шекспир, Уильям; Бут, Стивен. Сонеты Шекспира. Нью-Хейвен, Лондон: издательство Йельского университета, 1977.)
  7. ^ (Стэнборо, Харви. «Сонет Шекспира 144». Expliator 55.Fall (1996): 10-12. Всемирная онлайн-база данных Шекспира. Интернет. 20 октября 2009 г. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results/results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >)
  8. ^ (Стэнборо, Харви. «Сонет Шекспира 144». Explicator 55.Fall (1996): 10-12. Всемирная онлайн-база данных Шекспира. Интернет. 20 октября 2009 г. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results /results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >).
  9. ^ (Стэнборо, Харви. «Сонет Шекспира 144». Explicator 55.Fall (1996): 10-12. Всемирная онлайн-база данных Шекспира. Интернет. 20 октября 2009 г. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results /results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >)
  10. ^ (Шекспир, Уильям; Бут, Стивен. Сонеты Шекспира. Нью-Хейвен, Лондон: издательство Йельского университета, 1977.)
  11. ^ (Стэнборо, Харви. «Сонет Шекспира 144». Explicator 55.Fall (1996): 10-12. Всемирная онлайн-база данных Шекспира. Интернет. 20 октября 2009 г. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results /results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >)
  12. ^ (Стэнборо, Харви. «Сонет Шекспира 144». Expliator 55.Fall (1996): 10-12. Всемирная онлайн-база данных Шекспира. Интернет. 20 октября 2009 г. < http://vnweb.hwwilsonweb.com/hww/results/results_single_fulltext.jhtml;hwwilsonid=QRZZ0SOCQAPDNQA3DIKSFF4ADUNGIIV0 >)
  13. ^ (Шекспир, Уильям; Бут, Стивен. Сонеты Шекспира. Нью-Хейвен, Лондон: издательство Йельского университета, 1977.)
  14. ^ (Де Шамбрун, Клара Л. «Вдохновители сонетов Шекспира». The North American Review 198.692 (1913): 131–34. Печать.)
  15. ^ (Де Шамбрун 132)
  16. ^ (Де Шамбрун 132)
  17. ^ (Де Шамбрун 132).
  18. ^ (Де Шамбрун 133)
  19. ^ (Грей, Генри Дю. «Последние сонеты Шекспира». Примечания современного языка 32.1 (1917): 17-21. Печать)
  20. ^ (Серый 17)
  21. ^ (Серый 17)
  22. ^ (Серый 18)
  23. ^ (Серый 18)
  24. ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Лондон: The Belknap Press Гарвардского университета, 1998. P. 605)
  25. ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Лондон: The Belknap Press Гарвардского университета, 1998. P. 605)
  26. ^ (Тревор, Дуглас. «Объекты любви Шекспира». Спутник сонетов Шекспира . Под редакцией Майкла Шенфельдта. Blackwell Publishing. 2007. Стр. 225)
  27. ^ (Тревор, Дуглас. «Объекты любви Шекспира». Спутник сонетов Шекспира . Под редакцией Майкла Шенфельдта. Blackwell Publishing. 2007. Стр. 225)
  28. ^ (Тревор, Дуглас. «Объекты любви Шекспира». Спутник сонетов Шекспира. Под редакцией Майкла Шенфельдта. Blackwell Publishing. 2007. стр. 226)
  29. ^ (Сетна, К.Д. Два любовника и более достойное перо: Загадки сонетов Шекспира. Арнольд-Хейнеманн, 1984. стр. 4)
  30. ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Лондон: The Belknap Press Гарвардского университета, 1998. P. 605)
  31. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Лондон: Издательство Belknap Press Гарвардского университета, 1998. с. 605
  32. ^ Уайльд, Оскар. «Портрет мистера У.Х.» Художник как критик: критические сочинения Оскара Уайльда . Чикаго: Чикагский университет, 1982. 152+. Распечатать.
  33. ^ (Уайльд 200)
  34. ^ (Уайльд, 198)
  35. ^ (Шекспир, Сонет 144, строки 5+)
  36. ^ (Уайльд 216)
  37. ^ (Кокс, CB «Бисексуальный Шекспир?» The Hudson Review 40.3 (1987): 481-86. Печать.)
  38. ^ (Кокс 483)
  39. ^ (Кокс 485)

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 038d9016fbab53bff4a5cc03fa73db88__1715951040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/03/88/038d9016fbab53bff4a5cc03fa73db88.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 144 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)