Сонет 136
Сонет 136 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 136 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром .
Структура
[ редактировать ]Структура стиха
[ редактировать ]Сонет 136 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Он следует типичной схеме рифмы формы abab cdcd efef gg и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. 7-я строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / In things of great receipt with ease we prove (136.7)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
9-я строка начинается с обычного метрического варианта, первоначального разворота:
/ × × / × / × / × / Then in the number let me pass untold, (136.9)
Начальные развороты также происходят в строках 2, 5 и 13 и, возможно, в строке 10. Развороты срединной линии потенциально происходят в строках 2 и 3; однако обе эти линии представляют одинаковые метрические трудности. Например, во второй строке:
/ × × / ? ? ? ? ? / Swear to thy blind soul that I was thy "Will," (136.2)
Если слово «слепой» поставлено с ударением, счетчик в этом разделе становится обычным; однако неясно, уместно ли это с риторической точки зрения (например, это не противопоставляется «зрячей душе»). Если не придавать акцента, это приводит к тому, что и «слепой», и «душа» имеют тоническое напряжение, но слово «слепой» обычно подчинено ударению «душа», что позволяет им комфортно занимать нечетные/четные позиции, но не четный/нечетный (как здесь). строка функциональных Последующая односложных слов должна сама рассматриваться с учетом контекста, а не неявного лексического ударения. Развороту третьего иктуса (который лучше соответствовал бы «душе») обычно предшествует хотя бы небольшой интонационный разрыв, которого не допускает «слепая душа». Тем не менее, строка может быть просканирована:
/ × × / / × × / × / Swear to thy blind soul that I was thy "Will," (136.2)
Питер Гроувс называет это «жестким отображением» и рекомендует во время исполнения «лучше всего продлить подчиненный S-слог [здесь «вслепую»]… эффект от этого состоит в том, чтобы придать определенную степень акцента. на этом». [2]
Риторическая структура
[ редактировать ]В своей книге « Искусство сонетов Шекспира » Хелен Вендлер выделяет три различных способа представления разделения сонета. Первый из них следует схеме 6-6-2 и отличается отсутствием использования слов «воля» и «любовь» во внутренних шести строках. [3] Эти два слова находятся в центре внимания четверостишия 1, четверостишия 2 и двустишия, но явно отсутствуют в четверостишии третьем. [4] Второй метод разделения стихотворения Вендлера - это речевые акты, за которым следует деление 4-2-2-5-1. [5] В каждом разделе сонета основное внимание уделяется определенному стилю речи, который меняется по мере того, как говорящий меняет тактику обращения к теме. Подразделения следующие; заклинание (строки 1–4), обещание (5–6), предложение (7–8), мольба (9–13) и результат/вывод (14). [6] Последний метод деления, который идентифицирует Вендлер, - это местоименное различие, которое делится по схеме 6-2-6. В первых шести строках присутствует местоимение I, в котором говорящий акцентирует внимание на фантастических частных аспектах любви. За этим следует «поворот» в строках 6–7, когда говорящий внезапно становится публичным, используя местоимение мы, [7] которое обычно рассматривается как относящееся ко всему человечеству. [8] Стихотворение снова превращается в двустишие, когда говорящий снова возвращается к употреблению местоимения /. [9]
Роберт Мац считает, что Шекспир «комично рисует связь эпохи Возрождения между сексуальной неверностью женщины и ее неспособностью в целом соответствовать старинной идее о «хорошей» женщине». Многократное использование слова «воля» «относится к своеволию женщины, а не к ее пассивности, ее сильному сексуальному желанию и ее влагалищу». [10]
Анализ
[ редактировать ]Наряду с сонетом 135, сонет 136 считается одним из сонетов «Воля». [11] Они выделяются непристойным характером и самоуничижительным юмором со стороны говорящего. [12] В двух сонетах слово «Воля» используется тремя разными способами. Первая ссылка относится к Уильяму Шекспиру как рассказчику стихотворения, вторая отражает желания или желания человека; и оно также несет в себе смысл сексуального желания, которое было обычным явлением во времена Шекспира.
Четверостишие 1
[ редактировать ]Говорящая начинает сонет со слов, что если душа субъекта упрекает ее, то, поскольку это не сознательная мысль, она все равно может поклясться своей душе, что говорящий - ее Уильям. Это важно, поскольку современные историки предварительно идентифицировали смуглую даму сонетов как Эмилию Ланье. [13] которая была замужем за другом Шекспира Уиллом Ланье. Поскольку ее душа знает эту волю (желание), это понимается как означающее, что любовь допустима. [14] Аткинс соглашается, цитируя Тайлера, говорящего, что строка 2 относится к душе без глаз и, следовательно, слепой и темной. [15]
Четверостишие 2
[ редактировать ]Слово «Will» в пятой строке используется как игра слов в отношении имени говорящего и его сексуального желания. [16] Оратор говорит как о том, что он, Уилл, может удовлетворить желания женщины, так и о том, что он может удовлетворить ее сексуально. Вполне возможно, что оба значения слова «воля» в шестой строке означают сексуальное желание. [17] Говорящий использует этот катрен, чтобы намекнуть на тот факт, что у этой женщины много любовников, и он будет лишь одним из многих. [18] Что касается строки 8, в которой единица указана не как число, это следует понимать так, как если бы «число» имело совокупный смысл. В данном случае «один» не является числом, потому что он один, а не множество вещей. [19] В своем эссе «Секс без проблем» Валери Трауб считает, что лингвистическое повторение Шекспира, а также коитальное наполнение и слияние являются попыткой устранить различия между полами и даже ниспровергнуть женские желания собственными мужскими желаниями поэта. [20]
Четверостишие 3
[ редактировать ]Третье четверостишие можно считать почти сатирическим по своему характеру. [21] Слово «ничего» используется как числовое значение, а также как распространенный жаргонный термин елизаветинской эпохи, обозначающий влагалище. [22] Говорящий меняет тактику и умоляет даму просто «держать» его, но думать о нем как о «ничем», пока он может ей доставить удовольствие. Это было истолковано как попытка уговорить даму лечь в постель после того, как попытки любви не увенчались успехом. [23] При такой интерпретации говорящий перешел от признания себя любовным интересом к мысли только об удовлетворении своих плотских желаний. [24] сказав, что она должна считать его подходящим для нее «ничем». [25]
Куплет
[ редактировать ]В куплете говорящий меняет свой первоначальный аргумент «люби мою волю» на «люби мое имя». В последней строке стихотворения показано имя говорящего и его воля (желание) одна и та же. Здесь оратор использует аргумент, что «если вы сделаете только X, то Y будет правдой» или «поскольку вы любите Уилла, вы будете любить меня, потому что меня зовут Уилл». [26] Вендлер считает это лишь умеренным триумфом, поскольку очевидно, что хозяйка заранее знала имя говорящего. [27]
Пол
[ редактировать ]Что касается пола, Уильям Неллес цитирует Эдварда Мэлоуна, заявляя, что «...[«Сонеты Темной леди»] могут относиться как к мужчине, так и к женщине» как любовному интересу рассказчика. [28] Однако Неллес также цитирует Дж. Блэкмора Эванса, придерживающегося противоположной точки зрения по этому поводу, заявляя, что «все сонеты 1–126 адресованы одному и тому же молодому человеку, а все сонеты 127–52 — одной и той же женщине». [29] Эти взгляды, которые Неллес собирает в своем эссе, показывают двусмысленность пола любовного интереса «Сонетов Темной леди». Неллес, однако, приходит к другому выводу, полагая, что не существует ни той, ни другой стороны. Скорее, Неллес утверждает, что «обе стороны правы, но по-разному». [30] Он обнаруживает, что только примерно в одной пятой сонетов указывается пол любовника, и что двусмысленность пола, возможно, является важным комментарием к взгляду говорящего на своего возлюбленного, будь то мужчина или женщина, и к тому, как этот любовник описывается. и упоминается в этих сонетах. [31] В то время как большинство ученых считают, что Сонет 136 посвящен женщине (поэтому он является частью «Сонетов Темной леди»), Неллес предлагает интересное понимание типичной дихотомии полов влюбленных и отсутствия «реальных доказательств», подтверждающих эти утверждения. для той или иной стороны. [32] Вагнер, автор книги «Голоса шекспировской Англии» , кажется, поддерживает утверждение Неллес, заявляя, что время, когда писал Шекспир, было временем, когда писатели больше не должны были следовать строгим правилам того, что считалось «правильным» письмом, и могли писать на темы, которые «интересовали их самих и их аудиторию». [33] Это может означать, что при дальнейших исследованиях темы пола в Сонете 136 и других Сонетах Темной Леди пол любовника может быть определен, или ученые могут решить, что пол действительно неоднозначен; возможно, даже можно было бы расшифровать причину неоднозначного пола.
Воля
[ редактировать ]Вопрос «воли» - это тема, которая возникает в сонете 136. Брэйдин Кормак утверждает, что использование слова «воля» предназначено для описания «динамики с точки зрения воли, связывающей субъекта с объектом». ". [34] Кормак утверждает, что термин «воля» используется Шекспиром как философская структура для анализа отношений между «субъектом» и «объектом»; «объект» относится к Шекспиру и «субъект» к его любовнице. [35] В частности, в Сонете 136 термин «воля» усиливает аргумент о том, что «соблазнение — это решение формальной… проблемы, которую может решить только одно содержание (Воля). [36] Сонет 136 делает это, фокусируя внимание на говорящем. Он использует игру слов, чтобы связать Уилла с тем, как любовница «желает» сама «желать» любить говорящего, который приравнивает себя к «самому желающему воле» в строках с пятой по двенадцатую. [37] Рональд Д. Грей, автор книги «Шекспир о любви» , поддерживает утверждения Кормака. Грей говорит, что использование слова «воля» означает олицетворение любви в душе – как «воли» любить другого – а не в теле. [38] Используя в каламбуре свое имя, Шекспир дает понять, что «Воля/воля» — это сила, которая позволяет как объекту, так и субъекту наиболее свободно любить друг друга, обладая «волей» любить «Волю»: «Сделай, но моя Назови свою любовь и люби ее до сих пор / И тогда ты полюбишь меня, потому что меня зовут Уилл». [39] Грей также соглашается здесь с Кормаком, заявляя, что последняя «Воля» стихотворения - это способ говорящего иллюстрировать его «способность наполнить любовницу другими желаниями» любить ее; скромная просьба говорящего добиться расположения рассматриваемой любовницы. [40]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Гроувс, Питер (2013). Ритм и смысл у Шекспира: Руководство для читателей и актеров . Мельбурн: Издательство Университета Монаша. стр. 42–43. ISBN 978-1-921867-81-1 .
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Смит, QTD в Шиффер, Джеймс. «Сонеты Шекспира: критические очерки», стр.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Мац, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение / Роберт Мац. np: Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Co., c2008).
- ^ (Кормак, Брэйдин. «О воле: время и добровольные действия в Кориолане и сонетах». Шекспир. 5.3 (2009): 253-270. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Роуз, А. Л. Уильям Шекспир: Биография / А. Л. Роуз. np: Нью-Йорк: Pocket Books, 1965, c1963.)
- ^ (Уилсон, Кэтрин Маргарет. Засахаренные сонеты Шекспира [автор] Кэтрин М. Уилсон. np: New York, Barnes & Noble [1974], 1974.)
- ^ (Шекспир, Уильям и Карл Д. Аткинс. Сонеты Шекспира: с тремя сотнями лет комментариев / под редакцией Карла Д. Аткинса. np: Мэдисон [Нью-Джерси]: Fairleigh Dickinson University Press, c2007.)
- ^ (Уилсон, Кэтрин Маргарет. Засахаренные сонеты Шекспира [автор] Кэтрин М. Уилсон. np: New York, Barnes & Noble [1974], 1974.)
- ^ (Уилсон, Кэтрин Маргарет. Засахаренные сонеты Шекспира [автор] Кэтрин М. Уилсон. np: New York, Barnes & Noble [1974], 1974.)
- ^ (Уилсон, Кэтрин Маргарет. Засахаренные сонеты Шекспира [автор] Кэтрин М. Уилсон. np: New York, Barnes & Noble [1974], 1974.)
- ^ (Шекспир, Уильям и Карл Д. Аткинс. Сонеты Шекспира: с тремя сотнями лет комментариев / под редакцией Карла Д. Аткинса. np: Мэдисон [Нью-Джерси]: Fairleigh Dickinson University Press, c2007.)
- ^ (Шиффер, Джеймс. Сонеты Шекспира: критические эссе / под редакцией Джеймса Шиффера. np: Нью-Йорк: Garland Pub., 1999.)
- ^ (Зак, Уильям Ф. Зеркало для влюбленных: сонеты Шекспира как любопытная перспектива / Уильям Ф. Зак. np: Лэнхэм, Мэриленд: Lexington Books, [2013], 2013.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Зак, Уильям Ф. Зеркало для влюбленных: сонеты Шекспира как любопытная перспектива / Уильям Ф. Зак. np: Лэнхэм, Мэриленд: Lexington Books, [2013], 2013.)
- ^ (Зак, Уильям Ф. Зеркало для влюбленных: сонеты Шекспира как любопытная перспектива / Уильям Ф. Зак. np: Лэнхэм, Мэриленд: Lexington Books, [2013], 2013.)
- ^ (Шекспир, Уильям и Стивен Бут. Сонеты Шекспира / под редакцией с аналитическими комментариями Стивена Бута. np: Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1977)
- ^ (Шекспир, Уильям и Карл Д. Аткинс. Сонеты Шекспира: с тремя сотнями лет комментариев / под редакцией Карла Д. Аткинса. np: Мэдисон [Нью-Джерси]: Fairleigh Dickinson University Press, c2007.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997.)
- ^ (Неллес, Уильям. «Сексинг сонетов Шекспира: чтение за пределами сонета 120». Английский литературный ренессанс. (2009): 128-140. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Неллес, Уильям. «Сексинг сонетов Шекспира: чтение за пределами сонета 120». Английский литературный ренессанс. (2009): 128-140. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Неллес, Уильям. «Сексинг сонетов Шекспира: чтение за пределами сонета 120». Английский литературный ренессанс. (2009): 128-140. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Неллес, Уильям. «Сексинг сонетов Шекспира: чтение за пределами сонета 120». Английский литературный ренессанс. (2009): 128-140. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Неллес, Уильям. «Сексинг сонетов Шекспира: чтение за пределами сонета 120». Английский литературный ренессанс. (2009): 128-140. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Вагнер, Дж. А. Голоса шекспировской Англии: Современные отчеты о повседневной жизни елизаветинской эпохи. Санта-Барбара: Гринвуд, 2010. Печать.)
- ^ (Кормак, Брэйдин. «О воле: время и добровольные действия в Кориолане и сонетах». Шекспир. 5.3 (2009): 253-270. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Кормак, Брэйдин. «О воле: время и добровольные действия в Кориолане и сонетах». Шекспир. 5.3 (2009): 253-270. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Кормак, Брэйдин. «О воле: время и добровольные действия в Кориолане и сонетах». Шекспир. 5.3 (2009): 253-270. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Кормак, Брэйдин. «О воле: время и добровольные действия в Кориолане и сонетах». Шекспир. 5.3 (2009): 253-270. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Грей, Рональд Д. Шекспир о любви: сонеты в связи с симпозиумом Платона, алхимией, христианством и неоплатонизмом эпохи Возрождения. Ньюкасл: Cambridge Scholars Publishing, 2011. Печать.)
- ^ (Кормак, Брэйдин. «О воле: время и добровольные действия в Кориолане и сонетах». Шекспир. 5.3 (2009): 253-270. Интернет. 26 октября 2014 г.)
- ^ (Грей, Рональд Д. Шекспир о любви: сонеты в связи с симпозиумом Платона, алхимией, христианством и неоплатонизмом эпохи Возрождения. Ньюкасл: Cambridge Scholars Publishing, 2011. Печать.)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . OCLC 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .