Сонет 37
Сонет 37 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
сонет Шекспира й 37- возвращается к ряду тем, озвученных в первых 25 циклах, таких как влияние возраста и восстановление после возраста, а также размытость границ между любовником и любимой. Однако тон более сложный, чем в более ранних стихотворениях: после предательства, о котором говорится в сонетах 34–36, говорящий не возвращается к простому празднованию.
Как престарелый отец радуется юношеским поступкам своего сына, так и я, искалеченный судьбой, утешаюсь вашей ценностью и верностью. Ибо будь то красота, благородное происхождение, богатство или ум, или все это, или все это и многое другое, чем ты обладаешь, я присоединяю к этому свою любовь (что бы это ни было), и в результате я больше не беден. , калекой или презираемым. Ваша простая тень (присутствующая во мне) обеспечивает мне такую твердую реальность, что я наполнен ею. Я желаю тебе всего самого лучшего, и если это желание исполнится, то я буду чрезвычайно счастлив.
Структура
[ редактировать ]Сонет 37 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трёх четверостиший и заключительного рифмованного двустишия . Стихотворение следует типичной схеме рифмы этой формы : ABAB CDCD EFEF GG, и, как и другие шекспировские сонеты, написано пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций в строке. Вторая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / To see his active child do deeds of youth, (37.2)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Источник и анализ
[ редактировать ]Сонет в какой-то момент был фаворитом биографически ориентированных критиков, таких как Эдвард Капелл , который видел в первых строках ссылку либо на физическую слабость, либо на сына Шекспира. Эта интерпретация была отвергнута Эдмондом Мэлоуном и другими; Хорас Говард Фернесс , обсуждая это в связи с легендой о том, что Шекспир сыграл Адама в «Как вам это понравится» , называет это предположение «чудовищным». Эдвард Дауден отмечает, что хромота используется символически (как в Кориолане 4.7.7), чтобы указать на слабость или презрение. Джордж Уиндэм и Генри Чарльз Бичинг входят в число редакторов, которые находят другие аналоги слову «хромой» в этом метафорическом смысле.
называет «Дорогой» (3) Гервинус «самым искренним», но толкование Мэлоуна «самым действенным» общепринято.
Строка 7 много обсуждалась. Исправление Мэлоуна слова «их» на «твой» больше не принимается. Джордж Стивенс , находя аналогию в «Похищении Лукреции », интерпретирует это как «имеющее право (т. е. облагороженное) этими вещами». Николаус Делий утверждает, что оно «утверждено в дарах твоих с правом владения». Сидни Ли «облагородил тебя», изменив отношения между возлюбленным и «частями». Принято считать, что изображение взято из геральдики .
«Тень» и «субстанция» заимствованы из неоплатонизма эпохи Возрождения ; Стивен Бут отмечает, что остроумие строки 10 проистекает из изменения Шекспиром обычных отношений между реальностью и размышлением.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
Ссылки
[ редактировать ]- Болдуин, Т.В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: Издательство Университета Иллинойса, 1950.
- Хаблер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира . Принстон: Издательство Принстонского университета, 1952.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Работы, связанные с Сонетом 37 (Шекспир) в Wikisource
- Анализ