Сонет 118
Сонет 118 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 118 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть эпизода «Прекрасная молодежь» , в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку.
Структура
[ редактировать ]Сонет 118 — типичный английский или шекспировский сонет . Он состоит из трёх четверостиший, за которыми следует двустишие , с характерной схемой рифмы ABAB CDCD EFEF GG. Он составлен пятистопным ямбом — разновидностью поэтического размера , основанного на пяти парах метрически слабых и сильных слоговых позиций. 13-я строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / But thence I learn, and find the lesson true, (118.13)
Каждая строка 5, 6, 7 и 8 имеет последний экстраметрический слог или женское окончание :
× / × / × / × / × / (×) To bitter sauces did I frame my feeding; (118.6)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.
В строке 4 показано движение второго икта вправо (в результате чего образуется четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый минорным ионным ):
× / × × / / × / × / We sicken to shun sickness when we purge; (118.4)
Счетчик требует нескольких вариантов произношения: слова «чет» и «бытие» в пятой строке функционируют как один слог. [ 2 ] Строка 9 требует необычного (для современного уха) сокращения «предвидеть». [ 3 ]
Первые два четверостишия сонета 118 представляют собой типичную шекспировскую параллельную конструкцию, где каждая пара строк начинается со слов «Как», «Как», «Даже так» и «И». Напоминая сонет Петрарки, наблюдается вольта в теме стихотворения или сдвиг, начиная с третьего четверостишия.
Анализ
[ редактировать ]Традиционно применение рвотного средства (образ из Сонета 118) преследовало три цели: обновить вкус, предотвратить начало болезни и противодействовать яду. [ 4 ] В сонете также используются мотивы «неба», «чаши» и «яда», остановленные в конце сонета 114 . Первая пара строк описывает, как «мы стремимся к паллату»; «Призывать» означает «интенсифицировать» или «острить» вкус, но это слово использовалось также для обозначения дистилляций, которые «принуждаются» до такой степени, что получается соединение. «Аппетиты» обостряются или делаются более острыми («более острыми») с помощью «жадных соединений». «Компаунд» — это лекарственная смесь, в данном случае острая или «кусающая», как «винное вино», вино, которое делается «горячим» или острым. Вторая пара строк исследует рвотные средства, которые принимаются («мы очищаем»), чтобы «предотвратить» будущие болезни («невидимые болезни»). Рвота вызывает у нас рвоту («тошнит»), чтобы мы могли избежать недугов («избегать болезни»).
Второй катрен применяет принципы первого: «будучи полным твоей не приторной сладости, / К горьким соусам я подстроил свое кормление»; «ниэр» прежде всего означает никогда, как поэт никогда не насыщается сладостью юности. Но «нэре», означающее «рядом» или «почти», нельзя игнорировать: вкус поэта «полон» сладости друга, которая почти достаточно богата, чтобы вызвать рвоту («приторность»). Чтобы освежить свой вкус, поэт включил в свой рацион «горькие соусы». Горькие дижестивы обычно содержат ветрогонные травы, которые, как считается, способствуют пищеварению. [ 5 ] В результате поэт оказался привитым от будущих недугов. Ему «надоело благосостояние», но он считает уместным («своего рода встреча», с отголосками «мяса»), что он заболел («болеть») до того, как для этого возникла какая-либо причина ( «Тогда была истинная нужда»). [ 4 ]
Сестет применяет к любви рвотный троп: «политика» — это образ разумных действий. Любовь, чтобы быть благоразумной и предупреждать будущие недуги («предвидеть/Болезни, которые были, а не»), рано познакомилась с проступками («доросла до ошибок»), которые действуют как целебная рвота. При этом любовь придавала медицине («привела к медицине») «здоровое состояние», состояние, пахнущее добром («ранг добра»). «Здоровое состояние» с его добротой «излечивалось бы болезнью», как если бы излечивалось первоначальной, вызванной болезнью. Мораль, которую поэт усвоил и доказал горьким опытом, заключается в том, что зелья («наркотики», в данном случае проступки), вместо того, чтобы действовать как противоядие от болезни любви, лишь отравляют любовь. [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Керриган 1995 , с. 336.
- ^ Керриган 1995 , с. 135.
- ^ Перейти обратно: а б с Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 118» . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 21 декабря 2014 г.
- ^ Уолтон, Стюарт; Миллер, Норма (2002). Поваренная книга по спиртным напиткам и ликерам . Нью-Йорк: Дом Гермеса. стр. 16–17. ISBN 1-84309-498-3 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .