Jump to content

Сонет 118

Сонет 118
Деталь текста со старой орфографией
Сонет 118 в кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Типа как, чтобы обострить наши аппетиты,
С нетерпеливыми соединениями мы зовем наш вкус;
Чтобы предотвратить наши болезни невидимыми,
Мы испытываем тошноту, чтобы избежать болезни, когда очищаемся;
Несмотря на это, будучи полон твоей совсем не приторной сладости,
К горьким соусам я придумывал свое питание;
И больной благополучием нашел своего рода встречу
Заболеть до того, как в этом возникнет истинная нужда.
Таким образом, политика в любви, чтобы предвидеть
Болезни, которых не было, превратились в гарантированные недостатки,
И привёл в медицину здоровое состояние,
Что, чин добра, излечилось бы злом:
Но оттуда я учусь и нахожу урок верным,
Наркотики отравляют того, что так надоел тебе.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Сонет 118 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть эпизода «Прекрасная молодежь» , в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку.

Структура

[ редактировать ]

Сонет 118 — типичный английский или шекспировский сонет . Он состоит из трёх четверостиший, за которыми следует двустишие , с характерной схемой рифмы ABAB CDCD EFEF GG. Он составлен пятистопным ямбом — разновидностью поэтического размера , основанного на пяти парах метрически слабых и сильных слоговых позиций. 13-я строка представляет собой правильный пятистопный ямб:

 ×    /    ×  /     ×    /     ×  /  ×    / 
But thence I learn, and find the lesson true, (118.13)

Каждая строка 5, 6, 7 и 8 имеет последний экстраметрический слог или женское окончание :

 ×  /  ×   /  ×   /  ×   /    ×  / (×) 
To bitter sauces did I frame my feeding; (118.6)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.

В строке 4 показано движение второго икта вправо (в результате чего образуется четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый минорным ионным ):

 ×  /  ×   ×   /   /   ×     /   ×  / 
We sicken to shun sickness when we purge; (118.4)

Счетчик требует нескольких вариантов произношения: слова «чет» и «бытие» в пятой строке функционируют как один слог. [ 2 ] Строка 9 требует необычного (для современного уха) сокращения «предвидеть». [ 3 ]

Первые два четверостишия сонета 118 представляют собой типичную шекспировскую параллельную конструкцию, где каждая пара строк начинается со слов «Как», «Как», «Даже так» и «И». Напоминая сонет Петрарки, наблюдается вольта в теме стихотворения или сдвиг, начиная с третьего четверостишия.

Традиционно применение рвотного средства (образ из Сонета 118) преследовало три цели: обновить вкус, предотвратить начало болезни и противодействовать яду. [ 4 ] В сонете также используются мотивы «неба», «чаши» и «яда», остановленные в конце сонета 114 . Первая пара строк описывает, как «мы стремимся к паллату»; «Призывать» означает «интенсифицировать» или «острить» вкус, но это слово использовалось также для обозначения дистилляций, которые «принуждаются» до такой степени, что получается соединение. «Аппетиты» обостряются или делаются более острыми («более острыми») с помощью «жадных соединений». «Компаунд» — это лекарственная смесь, в данном случае острая или «кусающая», как «винное вино», вино, которое делается «горячим» или острым. Вторая пара строк исследует рвотные средства, которые принимаются («мы очищаем»), чтобы «предотвратить» будущие болезни («невидимые болезни»). Рвота вызывает у нас рвоту («тошнит»), чтобы мы могли избежать недугов («избегать болезни»).

Второй катрен применяет принципы первого: «будучи полным твоей не приторной сладости, / К горьким соусам я подстроил свое кормление»; «ниэр» прежде всего означает никогда, как поэт никогда не насыщается сладостью юности. Но «нэре», означающее «рядом» или «почти», нельзя игнорировать: вкус поэта «полон» сладости друга, которая почти достаточно богата, чтобы вызвать рвоту («приторность»). Чтобы освежить свой вкус, поэт включил в свой рацион «горькие соусы». Горькие дижестивы обычно содержат ветрогонные травы, которые, как считается, способствуют пищеварению. [ 5 ] В результате поэт оказался привитым от будущих недугов. Ему «надоело благосостояние», но он считает уместным («своего рода встреча», с отголосками «мяса»), что он заболел («болеть») до того, как для этого возникла какая-либо причина ( «Тогда была истинная нужда»). [ 4 ]

Сестет применяет к любви рвотный троп: «политика» — это образ разумных действий. Любовь, чтобы быть благоразумной и предупреждать будущие недуги («предвидеть/Болезни, которые были, а не»), рано познакомилась с проступками («доросла до ошибок»), которые действуют как целебная рвота. При этом любовь придавала медицине («привела к медицине») «здоровое состояние», состояние, пахнущее добром («ранг добра»). «Здоровое состояние» с его добротой «излечивалось бы болезнью», как если бы излечивалось первоначальной, вызванной болезнью. Мораль, которую поэт усвоил и доказал горьким опытом, заключается в том, что зелья («наркотики», в данном случае проступки), вместо того, чтобы действовать как противоядие от болезни любви, лишь отравляют любовь. [ 4 ]

  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ Керриган 1995 , с. 336.
  3. ^ Керриган 1995 , с. 135.
  4. ^ Перейти обратно: а б с Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 118» . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 21 декабря 2014 г.
  5. ^ Уолтон, Стюарт; Миллер, Норма (2002). Поваренная книга по спиртным напиткам и ликерам . Нью-Йорк: Дом Гермеса. стр. 16–17. ISBN  1-84309-498-3 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3f08b775409a6907a29427baa433b665__1715950080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3f/65/3f08b775409a6907a29427baa433b665.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 118 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)