Веселые жены Виндзора
Веселые жены Виндзора или Сэр Джон Фальстаф и веселые жены Виндзора [1] это комедия Уильяма Шекспира, впервые опубликованная в 1602 году, хотя считается, что она была написана не позднее 1597 года. Виндзор в названии пьесы является отсылкой к городу Виндзор , а также местонахождению Виндзорского замка в Беркшире, Англия . Хотя номинально действие пьесы происходит во времена правления Генриха IV или в начале правления Генриха V , пьеса не претендует на существование вне современной елизаветинской эпохи жизни английского среднего класса . В нем фигурирует персонаж сэр Джон Фальстаф , толстый рыцарь , который ранее фигурировал в фильмах «Генрих IV», часть 1 и часть 2 . К опере его адаптировали не менее десяти раз. Пьеса является одним из наименее оцененных литературными критиками произведений Шекспира.Традиция гласит, что «Виндзорские веселые жены» были написаны по просьбе королевы Елизаветы I. После просмотра первой части «Генриха IV» она попросила Шекспира написать пьесу, изображающую влюбленного Фальстафа.
Персонажи
[ редактировать ]- сэр Джон Фальстаф
- Бардольф , Пистол , Ним – последователи Фальстафа.
- Робин – паж Фальстафу.
- Господа Фрэнк Форд и Джордж (Томас) Пейдж – два джентльмена , живущие в Виндзоре.
- Уильям Пейдж - мальчик, сын Пейджа.
- Сэр Хью Эванс – валлийский священник
- Доктор Кайус – французский врач.
- Джон Регби – слуга доктора Кая.
- Госпожа Квикли – служанка доктора Кая.
- Роберт Шеллоу – сельский судья .
- Авраам Слендер - двоюродный брат Шеллоу.
- Питер Простой - слуга Слендера.
- Фентон – молодой джентльмен.
- Хозяин гостиницы «Подвязка»
- Госпожа Элис Форд
- Госпожа Маргарет Пейдж
- Энн Пейдж - дочь госпожи Пейдж.
Сюжет
[ редактировать ]
Номинально действие пьесы происходит в начале 15 века, в тот же период, что и пьесы «Генрих IV» с участием Фальстафа, но есть только одно краткое упоминание об этом периоде — строка, в которой персонаж Фентон, как говорят, был одним из персонажей принца Хэла. шумные друзья (он «состоял в обществе дикого принца и Пойнса»). Во всем остальном пьеса подразумевает современную обстановку елизаветинской эпохи, ок. 1600.
Фальстаф приезжает в Виндзор без денег. Он решает, что для получения финансовой выгоды будет ухаживать за двумя богатыми замужними женщинами, госпожой Форд и госпожой Пейдж. Фальстаф решает послать женщинам одинаковые любовные письма и просит своих слуг — Пистола и Нима — доставить их женам. Когда они отказываются, Фальстаф увольняет их, и в отместку мужчины рассказывают мужьям Форду и Пейджу о намерениях Фальстафа. Пейджа это не беспокоит, но ревнивый Форд убеждает хозяина гостиницы «Подвязка» представить его Фальстафу как «Мастера Ручья», чтобы он мог узнать планы Фальстафа.
Тем временем трое разных мужчин пытаются завоевать руку дочери Пейджа, Энн Пейдж. Мистрис Пейдж хотела бы, чтобы ее дочь вышла замуж за доктора Кая, французского врача, а отец девушки хотел бы, чтобы она вышла замуж за мастера Слендера. Сама Энн влюблена в мастера Фентона, но Пейдж ранее отверг Фентона как поклонника из-за того, что он потратил свое значительное состояние на жизнь в высоком классе. Хью Эванс, валлийский священник , пытается заручиться помощью госпожи Квикли (служанки доктора Кая) в ухаживании за Анной ради Слендера, но доктор обнаруживает это и вызывает Эванса на дуэль. Хозяин гостиницы «Подвязка» предотвращает эту дуэль, сообщая каждому разное место встречи, что доставляет массу удовольствия ему самому, судье Шеллоу, Пейджу и другим. Эванс и Кай решают работать вместе, чтобы отомстить Хозяину.

Когда женщины получают письма, каждая идет рассказать об этом другой, и быстро обнаруживает, что письма почти идентичны. «Веселых жен» не интересует стареющий, располневший Фальстаф как жених; однако ради собственного развлечения и чтобы отомстить за его непристойные предположения по отношению к ним обоим, они делают вид, что отвечают на его заигрывания.
Все это приводит Фальстафа в большое замешательство. Мистер Форд изображает из себя «мистера». Брук» и говорит, что влюблен в госпожу Форд, но не может добиться ее, поскольку она слишком добродетельна. Он предлагает заплатить Фальстафу, чтобы тот ухаживал за ней, говоря, что, как только она потеряет свою честь, он сможет сам ее соблазнить. Фальстаф не может поверить своей удаче и сообщает «Бруку», что уже договорился о встрече с госпожой Форд, пока ее мужа нет дома. Фальстаф уходит на встречу, а Форд произносит монолог о том, что он прав, подозревая свою жену, и что доверчивый Пейдж — дурак.
Когда Фальстаф приезжает на встречу с госпожой Форд, веселые жены обманом заставляют его спрятаться в корзине для белья («корзина для белья»), полной грязной, вонючей одежды, ожидающей стирки. Когда ревнивый Форд возвращается, чтобы попытаться поймать свою жену с рыцарем, жены забирают корзину, а ее содержимое (включая Фальстафа) выбрасывают в реку. Хотя это затрагивает гордость Фальстафа, его эго на удивление устойчиво. Он убежден, что жены просто «играют» с ним, поэтому он продолжает заниматься сексуальным продвижением с сопутствующим капиталом и возможностями для шантажа.
Фальстаф снова идет навстречу женщинам, но мистрис Пейдж возвращается и снова предупреждает мистрис Форд о приближении ее мужа. Они пытаются придумать, как спрятать его, кроме корзины для белья, в которую он отказывается снова залезать. Они снова обманывают его, на этот раз заставляя его замаскироваться под тучную тетю горничной госпожи Форд, известную как «толстая женщина из Брентфорда». Форд еще раз пытается поймать жену с рыцарем, но в итоге бьет «старуху», которую он презирает и принимает за ведьму, и выгоняет ее из своего дома. Будучи избитым «во все цвета радуги», Фальстаф сетует на свое невезение.
В конце концов жены рассказывают своим мужьям о серии шуток, которые они разыграли над Фальстафом, и вместе они придумывают последний трюк, в результате которого Рыцарь унижается на глазах у всего города. Они велят Фальстафу одеться как « Херн-Охотник » и встретить их у старого дуба в Виндзорском лесу (ныне часть Большого Виндзорского парка ). Затем они одевают нескольких местных детей, в том числе Энн и Уильяма Пейджа, в фей и заставляют их ущипнуть и сжечь Фальстафа, чтобы наказать его. Пейдж замышляет одеть Энн в белое и приказывает Слендеру украсть ее и жениться на ней во время пиршеств. Мистрис Пейдж и доктор Кай договариваются сделать то же самое, но решают, что Энн должна быть одета в зеленое. Энн сообщает об этом Фентону, и он и Хозяин вместо этого договариваются о свадьбе Анны и Фентона.

Жены встречают Фальстафа, и почти сразу же нападают «феи». Слендер, Кай и Фентон во время хаоса крадут своих будущих невест, а остальные персонажи раскрывают свои истинные личности Фальстафу.
Хотя Фальстаф и смущен, он на удивление хорошо воспринимает шутку, поскольку видит, что это то, что он заслужил. Форд говорит, что он должен вернуть 20 фунтов, которые дал ему Брук, и забирает лошадей Рыцаря в качестве компенсации. Внезапно появляется Слендер и говорит, что его обманули: «девушкой», которую он взял для женитьбы, была не Энн, а молодой мальчик. Кай приходит с такими же новостями, однако на самом деле он женился на своем мальчике. Приходят Фентон и Энн и признаются, что любят друг друга и женаты. Фентон упрекает родителей за попытку заставить Анну выйти замуж за мужчин, которых она не любит, и родители принимают брак и поздравляют молодую пару. В конце концов они все уходят вместе, и мистрис Пейдж даже приглашает Фальстафа пойти с ними:«Давайте все пойдем домой и посмеемся над этой забавой у деревенского костра, сэр Джон и все».
Источники
[ редактировать ]Некоторые элементы « Виндзорских веселых жен» могли быть адаптированы из Il Pecorone сборника рассказов сера Джованни Фиорентино « »; одна из этих историй была включена в книгу Уильяма Пейнтера « Дворец наслаждений» . [2]
Дата и текст
[ редактировать ]Дата написания пьесы неизвестна; он был зарегистрирован для публикации в 1602 году, но к тому времени ему, вероятно, исполнилось несколько лет. В конкурсе фей в акте 5, сцена 5 (строки 54–75), госпожа Квикли в роли Королевы фей произносит длинную речь, в которой подробно описывается Орден Подвязки . В пьесе также упоминается немецкий герцог, которым обычно считают Фридриха I, герцога Вюртембергского , который посетил Англию в 1592 году и был избран к Ордену Подвязки в 1597 году (но в конечном итоге был установлен в Штутгарте только 6 ноября). 1603). [3] Эти факты побудили комментаторов, начиная с Эдмонда Мэлоуна в 1790 году, предположить, что пьеса была написана и исполнена для фестиваля Ордена Подвязки. [4] Уильям Грин предполагает, что пьеса была написана, когда Джордж Кэри, 2-й барон Хансдон , как лорд Чемберлен и покровитель труппы Шекспира , был избран Орденом Подвязки в апреле 1597 года. [5] Если это так, то, вероятно, оно было исполнено, когда Елизавета I присутствовала на Празднике подвязки 23 апреля.

Теория Подвязки — всего лишь предположение, но она согласуется с историей, впервые записанной Джоном Деннисом в 1702 году и Николасом Роу в 1709 году: о том, что Шекспиру поручила написать пьесу королева Елизавета, которая хотела увидеть влюбленного Фальстафа. Эта театральная традиция была впервые зафиксирована Деннисом в прологе к его адаптации пьесы « Комический галантный» . Он заявляет, что королева Елизавета «повелела закончить его за четырнадцать дней». [6] Роу писал, что Элизабет «была так довольна этим замечательным персонажем Фальстафа в двух частях «Генриха Четвертого» , что приказала ему продолжить его еще в одной пьесе и показать его любовь». [6] Т. В. Крейк предполагает, что эти истории могут быть просто фантазиями, вызванными титульным листом Кварто, где говорится о пьесе: «Как она действовала в разное время... И до ее Мэйсти, и где-то еще». [7] Тем не менее, Кэри имел все возможности передать пожелания королевы своим игрокам, что могло объяснить традицию. [3]
Поддержка теории Подвязки разделилась. Если это правда, это, вероятно, означало бы, что Шекспир написал «Виндзорских веселых жен» между «Генрихом IV», частью 1 и частью 2 . Критикам трудно поверить в это по нескольким причинам. Во-первых, Пистол и Шеллоу представлены как новые персонажи в «Генрихе IV, часть 2» , но в «Веселых женах» их связь с Фальстафом считается само собой разумеющейся. Кроме того, в исторических пьесах нет никаких упоминаний о каких-либо крупных событиях из подвигов Фальстафа 15-го века, таких как восстание ( Генрих IV, части 1 и 2 ) в «Веселых женах» . Т. В. Крейк предполагает, что Шекспир был вынужден прервать работу над «Генрихом IV, часть 2» , написав большую ее часть, потому что «Веселых жен» нужно было закончить быстро. [8] Другое возможное объяснение исходит из эпилога « Генриха IV, часть 2» , который обещает «продолжить историю с участием сэра Джона». Сэр Джон не появляется в «Генрихе V» , поэтому «Веселые жены» могли быть написаны, чтобы выполнить обещание. [9]
По крайней мере, некоторые части пьесы могли быть написаны во время или до первых представлений Части 1 в 1597 году, после чего разногласия по поводу первоначального имени Фальстафа (первоначально он был историческим сэром Джоном Олдкаслом , что, по-видимому, не понравилось потомкам Олдкасла) заставили Шекспиру переименовать персонажа. Судя по всему, шутка в V,v,85–90 заключается в том, что Олдкасл/Фальстаф обличает себя, выкрикивая первую букву своего имени: «О, О, О!», когда кончики его пальцев опаляются свечами – что, конечно же, работает на «Олдкасл», но не на «Фальстаф». Упоминание «замка» также есть в IV, т. 6. [10]
18 января 1602 года было датой, когда пьеса была внесена в реестр компании по производству канцелярских товаров . Первый ин-кварто был опубликован позднее в том же году в более низком тексте книготорговцем Артуром Джонсоном. Он был опубликован во втором ин-кварто в 1619 году как часть «Ложного фолио» Уильяма Джаггарда ; превосходный текст Первого фолио последовал в 1623 году.
На титульном листе Q1 указано, что пьесу разыграли люди лорда-камергера «как перед Ее Величеством, так и в других местах». Самое раннее точно датированное представление произошло 4 ноября 1604 года во дворце Уайтхолл . Также известно, что пьеса была поставлена 15 ноября 1638 года в Кокпите при дворе .
Анализ и критика
[ редактировать ]
Рассматривая Фальстафа из «Виндзорских веселых жен» в отличие от Фальстафа, изображенного в двух пьесах о Генрихе IV , Марк Ван Дорен утверждает: «Здесь находится только оболочка голоса Фальстафа». [11] Гарольд Блум называет этого Фальстафа «безымянным самозванцем, маскирующимся под великого сэра Джона Фальстафа». [12] Он добавляет:
Этот Фальстаф, уже не остроумный сам по себе и не являющийся источником остроумия для других, заставил бы меня оплакивать утраченную славу, если бы я не знал, что он грубый самозванец. Его очарование, действительно, в том, что Шекспир ничего не тратит на него. «Виндзорские веселые жены» — единственная пьеса Шекспира, которую он сам, похоже, презирает, даже когда критикует ее. [13]
То, что Шекспир так запутался в одном из своих величайших творений, вызывает недоумение, и удовлетворительную причину этому еще предстоит найти. Самое очевидное объяснение состоит в том, что оно было написано очень быстро. Лесли Хотсон писала: «Совершенно очевидно, что пьеса несет в себе признаки поспешного написания». [14]
Темы
[ редактировать ]Ключевые темы « Веселых жен» включают любовь и брак, ревность и месть, социальный класс и богатство. Исследованные с иронией , сексуальным подтекстом , сарказмом и стереотипными взглядами на классы и национальности, эти темы помогают придать пьесе что-то более близкое к современному взгляду, чем это часто встречается в пьесах Шекспира.
В центре пьесы — классовые предрассудки среднего класса Англии. Низший класс представлен такими персонажами, как Бардольф, Ним и Пистол (последователи Фальстафа), а высший класс представлен сэром Джоном Фальстафом и мастером Фентоном. Шекспир использует как латынь , так и неправильно используемый английский, чтобы представить взгляды и различия людей той эпохи. Много юмора происходит от преувеличенного акцента доктора Кая и сэра Хью Эванса. Например, Кай говорит на преувеличенном французском диалекте; когда он узнает, что женился на паже вместо госпожи Анны, он восклицает, что женился на «oon garcon», а Эванс говорит с сильным валлийским акцентом до того, что Фальстаф жалуется, что «делает оладьи из английского» (5, 5,135). Большая часть комедийного эффекта пьесы возникает из-за недопонимания между персонажами.
Другие ученые говорят, что трактовка сексуальной ревности в пьесе отличается от ее трактовки в других пьесах, таких как «Отелло» и «Зимняя сказка» . Ревность Леонта и Отелло опасна и глубоко укоренилась, тогда как ревность Форда вызывает насмешки и смех.
История выступлений
[ редактировать ]
«Веселые жены» были одной из первых пьес Шекспира, поставленных после открытия театров в 1660 году после Междуцарствия . Сэмюэл Пипс видел, как Королевская компания действовала 5 декабря 1660 года, а затем снова в 1661 и 1667 годах (хотя ему это ни разу не понравилось). В 1702 году Джон Деннис предложил адаптацию (ее назвали «извращением») пьесы под названием «Комический галантный, или Любви сэра Джона Фальстафа », которая провалилась. В 1824 году Фредерик Рейнольдс включил «Веселых жен» в свою серию оперных обработок на музыку Генри Бишопа . Чарльз Кин вернулся к тексту Шекспира в постановке 1851 года. [15] Артур Салливан сочинил музыку для использования в пятом акте постановки 1874 года в театре Гейти в Лондоне , которая также использовалась в постановке театра Хеймаркет 1889 года . [16]
В период антинемецких настроений в Англии во время Первой мировой войны многие немецкие имена и титулы были изменены и получили более англозвучные имена, в том числе имена королевской семьи от Саксен-Кобург-Гота до Виндзор . Кайзер Вильгельм II (который, будучи старшим внуком королевы Виктории и принца Альберта, был членом Дома Саксен-Кобург-Гота по линии своей матери) [17] в ответ на это в шутку заявил, что хочет увидеть командный спектакль «Веселые жены Саксен-Кобург-Готы». [18]
Адаптации
[ редактировать ]
Пьесы
[ редактировать ]- «Комический галантный», переработка и адаптация Джона Денниса (1702 г.)
- «Виндзорские веселые жены» были адаптированы и переведены на суахили для компании «Горькие таблетки» Джошуа Огуту. Он выступал в Шекспировском театре «Глобус» в Лондоне (2012). [19]
- «Очень веселые жены Виндзора, штат Айова» Элисон Кэри адаптировали пьесу как современную политическую сатиру, смешав новый диалог с текстом Шекспира. Премьера состоялась на Шекспировском фестивале в Орегоне (2012). [20]
- «Веселые вдовы Виндзора» Эмили К.А. Снайдер являются продолжением текста Шекспира, написанного белыми стихами. Он проходил как постановочное чтение в Центре Шина в Нью-Йорке (2018). [21] [22]
- «Энн Пейдж ненавидит веселье» Эми Э. Уиттинг — это современная пьеса в диалоге с текстом Шекспира. Премьера фильма состоялась в Американском Шекспировском центре как один из победителей первого тура конкурса « Новые современники Шекспира» (2018). [23]
- «Веселые жены» адаптированы Джоселин Био для нью-йоркского спектакля «Шекспир в парке » Общественного театра в 2021 году. [24] Действие адаптации происходит среди иммигрантов из Западной Африки в современном Гарлеме . Спектакль также транслировался по телевидению в PBS программе Great_Performances . [25]
Оперы
[ редактировать ]- Два друга, или Старик , музыка Луи-Огюста Папавуана [26] (1761)
- «Херн-Охотник» , музыка Франсуа-Андре Даникана Филидора . [27] либретто Дуэна [28] (1773)
- «Виндзорские веселые жены» , либретто Джорджа Кристиана Ромера , музыка Питера Риттера (1794) [29]
- «Виндзорские веселые жены» , либретто Джорджа Кристиана Ромера, музыка Карла Диттерса фон Диттерсдорфа (1796) [30]
- «Фальстаф» — опера -буфф композитора Антонио Сальери на либретто Карло Просперо Дефранчески (1799).
- «Фальстаф» композитора Майкла Уильяма Балфа на итальянское либретто Манфредо Маджиони (1838).
- Die lustigen Weiber von Windsor , зингшпиль немецкого композитора Карла Отто Николаи (1849). Опера содержит много разговорных диалогов на немецком языке, имена многих персонажей были изменены (имена госпож Форд и Пейдж теперь Флут и Райх), а романтике Фентона и Анны уделяется больше внимания. Это единственная оперная адаптация, в которой Фальстаф переодевается в женщину.
- «Фальстаф» , одноактный, музыка Адольфа Адама , [31] либретто Жюля-Анри Вернуа де Сен-Жоржа и Адольфа де Левена (1856) [28]
- «Фальстаф» на Джузеппе Верди либретто Арриго Бойто стал последней оперой Верди (1893). Некоторые из изменений включают в себя Энн (известную как Нанетта), которая теперь является дочерью госпожи Форд, а не госпожи Пейдж, и ее отец обручен только с доктором Каем, а госпожи Форд и Пейдж вступают в сговор, чтобы помочь в ее побеге с Фентоном. Роли Мастера Пейджа, Слендера, Шеллоу, сэра Хью Эванса и многих других исключены. Чтобы конкретизировать характер Фальстафа, либреттист Арриго Бойто добавляет материал из шекспировского «Генриха IV» первой и второй частей , включая знаменитый монолог «Честь». Это во многом считается лучшей оперной адаптацией « Виндзорских веселых жен» , а также одним из величайших комических достижений оперы.
- «Влюбленный сэр Джон» английского композитора Ральфа Воана Уильямса (1929). Большую часть либретто композитор взял непосредственно из шекспировского текста, что сделало его наиболее точной из оперных обработок. Это единственная версия оперы, в которой сохранены все персонажи, а также сюжет дуэли между доктором Каем и сэром Хью Эвансом.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Шекспир, Уильям. Весёлые жены Виндзора . под редакцией Джорджо Мельчиори. Арден Шекспир Третья серия. Лондон: Блумсбери, 2000, xvii. Мельхиори утверждает, что это истинное название пьесы, но по традиции допускает более короткое название на обложке. Он использует более длинный заголовок на пустой странице между 117 и 120 (ошибка печати, из-за которой страницы с нечетными номерами располагались на левой странице, была исправлена на этом этапе) и над первым актом пьесы на странице 124.
- ^ Ван Сантворд, Джордж, редактор, «Виндзорские веселые жены» (Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1922): 119.
- ^ Jump up to: а б Дункан-Джонс, Кэтрин (2001). Неблагородный Шекспир: сцены из его жизни . Лондон: Арден Шекспир . стр. 97–98 . ISBN 1-903436-26-5 .
- ^ Крейк, ТВ; Шекспир, Уильям, ред. (2008). "Введение". Весёлые жены Виндзора . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 3. ISBN 978-0-19-953682-5 .
- ^ Грин, Уильям (1962). «Виндзорские веселые жены» Шекспира . Принстон. стр. 58–59.
- ^ Jump up to: а б Крейк, ТВ; Шекспир, Уильям, ред. (2008). "Введение". Весёлые жены Виндзора . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 4. ISBN 978-0-19-953682-5 .
- ^ Крейк, ТВ; Шекспир, Уильям, ред. (2008). "Введение". Весёлые жены Виндзора . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 4–5. ISBN 978-0-19-953682-5 .
- ^ Т.В. Крейк (редактор), Веселые жены Виндзора (Оксфорд: Oxford University Press, 1990), 1–13. См. также Г. Дж. Оливер (ред.). Веселые жены Виндзора (Лондон: Арден, 1972), lv и Лесли Хотсон Шекспир против Меллоу (Лондон: Кессинджер, 2003), 111–122.
- ^ Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик (2011). Весёлые жены Виндзора . Бейзингсток, Англия: Макмиллан. стр. 5–6. ISBN 978-0-230-28411-1 .
- ^ Скуфос, Типологическая сатира Шекспира, с. 191.
- ^ Марк Ван Дорен, Шекспир , Генри Холт и компания, 1939.
- ^ Гарольд Блум, Шекспир: изобретение человека , Riverhead Books, 1998, стр. 315.
- ^ Гарольд Блум, Шекспир: изобретение человека , Riverhead Books, 1998, стр. 316.
- ^ Лесли Хотсон, Шекспир против Меллоу , Литтл, Браун и компания, 1931, с. 112.
- ^ Ф. Е. Холлидей, Товарищ Шекспира 1564–1964, Балтимор, Пингвин, 1964; п. 314.
- ↑ Музыка Салливана к «Виндзорским веселым женушкам». [ мертвая ссылка ] , Архив Гилберта и Салливана, по состоянию на 5 января 2010 г.
- ^ Рёль, Джон, Молодой Вильгельм: Ранняя жизнь кайзера, 1859–1888 , Издательство Кембриджского университета (1998).
- ^ Джеффри Деннис, Комментарий к коронации , Додд, Мид и компания, Нью-Йорк, 1937, стр. 40.
- ^ Гилкрист, Эндрю (27 апреля 2012 г.). «Виндзорские веселые жены – рецензия» . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 12 декабря 2019 г.
- ^ «Очень веселые женушки из Виндзора, штат Айова» . www.osfashland.org . Проверено 12 декабря 2019 г.
- ^ Служба новостей BWW. «Веселые жены становятся веселыми вдовами в новой пьесе Шекспира» . BroadwayWorld.com . Проверено 12 декабря 2019 г.
- ^ «Театральный фестиваль католических драматургов в Центре Шин 21–24 июня» . Католический Нью-Йорк . 13 июня 2018 года . Проверено 12 декабря 2019 г.
- ^ «Shakespeareances.com: Энн Пейдж ненавидит развлечения в театре Блэкфрайарс Американского Шекспировского центра» . www.shakespeareances.com . Проверено 12 декабря 2019 г.
- ^ «Веселые жены без Шекспира в парке» . сайт publictheater.org . Проверено 11 июня 2022 г.
- ^ «Великие спектакли: Весёлые жёны» . pbs.org . 29 марта 2022 г. Проверено 11 июня 2022 г.
- ^ Дин, Винтон. «Шекспир и опера» (цит. по Melchiori Arden 3, 90). в «Шекспире и музыке: Сборник очерков» . ред. Филлис Хартнелл (1964), 89–175. Дин утверждает, что либретто убило его после одного выступления. Если Дин назвал либреттиста, Мельчиори этого не говорит.
- ^ Мельхиори, 90 лет (как «ПАД Филидор»)
- ^ Jump up to: а б Эллардайс Николл (2002). Обзор Шекспира . Издательство Кембриджского университета. п. 90. ИСБН 978-0-521-52354-7 .
- ^ Мельхиори, 90 лет.
- ↑ Мельхиори, 90 лет, пишется «Карл Диттер фон Диттерсдорф».
- ^ Мельхиори, 91 год.
Внешние ссылки
[ редактировать ]


- Веселые жены Виндзора в стандартных электронных книгах
- Веселые жены Виндзора в Project Gutenberg
- «Виндзорские веселые жены» - версия пьесы с возможностью поиска и индексацией сцен.
Аудиокнига «Виндзорские весёлые жены», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox
- Фотографии и информация Королевской шекспировской компании, касающиеся выступлений и биографии «Виндзорских веселых жен» на протяжении многих лет.
- Краткое содержание сюжета RSC и список выступлений и актеров
- Веселые жены Виндзора
- 1597 пьес
- Беркшир в художественной литературе
- Британские пьесы экранизированы
- Английские пьесы эпохи Возрождения
- Пьесы адаптированы к операм
- Действие пьесы происходит в Беркшире.
- Действие пьесы происходит в Англии.
- Действие пьесы происходит в XV веке.
- Пьесы адаптированы для телешоу
- Шекспировские комедии
- Виндзор, Беркшир
- Большой Виндзорский парк