Jump to content

Влияние Шекспира на Толкина

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Дж. Р. Р. Толкин получил персонажей, истории, места и языки Средиземья из многих источников . Влияние Шекспира на Толкина было существенным, несмотря на явную неприязнь Толкина к драматургу . Толкин, в частности, не одобрял обесценивание эльфов Шекспиром и был глубоко разочарован прозаическим объяснением того, как Бирнамский лес попал на Дансинан-Хилл в «Макбете» . На Толкина особенно повлияли «Макбет» и «Сон в летнюю ночь» , и он использовал «Короля Лира» для «вопросов королевской власти, безумия и преемственности». [ 1 ] Возможно, он использовал несколько других пьес, в том числе «Венецианский купец» , «Генрих IV, часть 1 » и «Бесплодные усилия любви» , а также поэзию Шекспира, для многочисленных эффектов в своих произведениях о Средиземье. Исследователь Толкина Том Шиппи предполагает, что Толкин, возможно, даже испытывал своего рода чувство содружества с Шекспиром, поскольку оба человека были родом из графства Уорикшир .

Шекспир как источник

[ редактировать ]

Неприязнь Толкина к Шекспиру

[ редактировать ]

Дж. Р. Р. Толкин , филолог и медиевист , а также автор фэнтези, записал, что ему не нравятся Уильяма Шекспира . работы [ 1 ] В письме он писал о своем «горьком разочаровании и отвращении со школьных дней по поводу плохого использования Шекспиром [в «Макбете ]» перехода «Большого Бирнамского леса на высокий холм Дансинейн»». [ Т 1 ] Он объяснил создание мира, содержащего древесных гигантов или энтов , этой реакцией, написав: «Мне очень хотелось придумать обстановку, в которой деревья действительно могли бы идти на войну». [ Т 1 ]

Изображение эльфов как очень маленьких нежных существ.
Толкин сожалел о «катастрофическом унижении» Шекспиром «эльфов». [ Т 2 ] К началу 20-го века такой художник, как Артур Рэкхем, мог изображать эльфов в виде миниатюрных фигурок, как на этой иллюстрации «Чтобы сделать пальто для моих маленьких эльфов» к « Сну в летнюю ночь » .

В другом письме Толкин написал: «Теперь я глубоко сожалею о том, что использовал [термин] «Эльфы» , хотя это слово по происхождению и первоначальному значению достаточно подходящее. Но катастрофическое унижение этого слова, в котором Шекспир сыграл непростительную роль, имело действительно перегрузил его печальными тонами, которые слишком трудно преодолеть». [ Т 2 ]

Ученый-гуманитарий Патрик Карри утверждает, что Толкина против Шекспира настроило его «денатурирование» эльфов, объяснение их отличительного характера. [ 2 ] Карри имел в виду Анджелой Картер анализ леса в «Сне в летнюю ночь» . [ 2 ] Дерево Шекспира – это

английский лес... не что иное, как темный, некромантический лес, в котором начинается и заканчивается воображение Северной Европы, где живут его мертвецы и ведьмы... английский лес, каким бы чудесным, каким бы метаморфическим он ни был, по определению не может быть непроходимым ... Но потеряться в лесу - значит потеряться для этого мира, быть покинутым светом, потерять себя окончательно - экзистенциальная катастрофа. [ 2 ]

Карри утверждает, что Средиземье совсем не похоже на тот «английский лес». [ 2 ] Он цитирует объяснение Картера: «Ностальгия девятнадцатого века продезинфицировала лес, очистив его от могильных, отвратительных и стихийных существ, которыми его наполнили суеверия более ранней эпохи. Или, скорее, денатурируя этих существ до тех пор, пока они не стали похожими на те фотографии. волшебного народа , который так восхищал Конан Дойля ». [ 2 ]

Другими словами, Толкин хотел, чтобы Средиземье было полно сверхъестественного, с непроходимыми лесами, полными могущественных существ, таких как эльфы. По мнению Карри, такой мир вернул ему «то же чувство удивления, которое Китс испытал , встретив Гомера Чепмена », воссоединившись с древней, но живой традицией почти забытой Англии . [ 2 ]

Интерес Толкина к Шекспиру

[ редактировать ]

В своем эссе «О сказках » Толкин цитирует три произведения Шекспира, а именно «Сон в летнюю ночь» , «Макбет » и «Король Лир» , как представляющие интерес для вопроса о том, что на самом деле представляет собой сказка .

И «Макбет» , и «Король Лир» представляют собой трагедии, в которых сверхъестественное является необходимой частью действия: по мнению Джона Бейфуса, в каждом случае «естественный порядок свергается [сверхъестественными персонажами, темой или образами], и последствия этого расстраивающего события распространяются над всем действием пьесы». [ 3 ] Ученый-толкин Майкл Драут пишет, что, хотя явная неприязнь Толкина к Шекспиру хорошо известна, на него определенно повлияли « Макбет» и « Сон в летнюю ночь» , и использование им « Короля Лира» для «вопросов королевской власти, безумия и преемственности» вряд ли было удивительным. . [ 1 ]

Король Лир

[ редактировать ]
Иллюстрация к шекспировскому «Королю Лиру»
Король Лир , Джордж Фредерик Бенселл , до 1879 года.

Ученый-толкинист Майкл Драут утверждает, что раздел « Возвращение короля» , в котором война приходит в землю Гондора и его королевская власть подвергается сомнению, имеет ряд литературных связей с шекспировским « Королем Лиром» . [ 1 ] [ Т 3 ]

Майклом Драутом Анализ Возвращение короля » шекспировских аллюзий « [ 1 ]
Война приходит в Гондор Король Лир Комментарии Драута
Хоббит Мерри и дворянка Эовин сражаются с Лордом Назгулов . Назгул говорит: «Не становись между Назгулом и его добычей». Безумный Лир говорит: «Не становись между драконом и его гневом».
Наместник Гондора Денетор призывает своих слуг помочь ему сжечь себя и своего наследника Фарамира заживо со словами «Приходите, если вы не все отступники!» Лир называет Кента «отступником» за критику обращения Лира с Корделией . Толкин использует это слово только один раз.
Эомер , видя, что Эовин, очевидно, безжизненная лежащая на земле, приходит в ярость: «Эовин, Эовин!» — воскликнул он наконец: — Эовин, как ты сюда попала? Что это за безумие или дьявольство? Смерть, смерть, смерть! Смерть заберет нас всех! Лир возмущается: «И моего бедного дурака повесили! Нет, нет, нет жизни? / Зачем собаке, лошади, крысе жизнь, / А у тебя совсем нет дыхания? Ты больше не придешь / Никогда, никогда, никогда, никогда, никогда!" Эти отрывки повторяются одинаково, чтобы выразить схожие ситуации: потерю родственницы и безумие.
Имрахил доказывает, что Эовин жива, держа «ярко-полированный наруч , который был на его руке, перед ее холодными губами, и вот! На нем лежал небольшой туман, который был едва виден». Лир говорит: «Одолжите мне зеркало ; / Если ее дыхание затуманит или испачкает камень, / Да, тогда она жива».
Гэндальф говорит о «Семи звездах и семи камнях / И одном белом дереве». Лира Шут говорит о «семи звездах».

Драут отмечает, что, хотя некоторые из этих сравнений сами по себе неубедительны, общая картина убедительно свидетельствует о влиянии Шекспира на творчество Толкина. [ 1 ]

Иллюстрация к «Макбету» Шекспира.
Макбет и Банко впервые сталкиваются с ведьмами. Теодор Шассерио , 1855 г.

Исследователь Толкина Том Шиппи комментирует, что Толкин трансформирует два шекспировских мотива из «Макбета» : марш энтов на разрушение Изенгарда , напоминая о приходе Бирнамского леса в Дунсинан ; и предсказанное убийство Короля -Чародея Ангмара , напоминая об убийстве Макбета. [ 4 ] [ 5 ]

«Не от руки человека»

[ редактировать ]

В битве на Пеленнорских полях Эовин, женщина из королевского дома Рохана , противостоит Королю-Чародею Ангмара, Лорду Назгулов. Король-Чародей угрожает, что он «унесет тебя в дома скорби, за пределы всей тьмы, где твоя плоть будет сожрана, а твой сморщенный разум останется обнаженным перед Безвеким Глазом». Он хвалится: «Ни один живой человек не может помешать мне», [ Т 4 ] после чего Эовин снимает шлем и заявляет: [ Т 4 ]

Но я не живой человек! Вы смотрите на женщину. Я Эовин, дочь Эомунда. Ты стоишь между мной, моим господином и родственниками. Прочь, если ты не бессмертен! За живую или тёмную нежить, я ударю тебя, если ты прикоснёшься к нему. [ Т 4 ]

Назгул удивлен, но ранит ее первым ударом. Прежде чем он успевает нанести новый удар, хоббит Мерри Брендибак наносит ему удар за колено своим древним кинжалом из клада Курганного Уайта . Когда Назгул, шатаясь, идет вперед, Эовин убивает его своим мечом. Жюлер Анделин в «Энциклопедии Толкина JRR» утверждает, что пророчество эльфийского лорда Глорфинделя о том, что «не от руки человека падет [Повелитель назгулов]» не привело лорда назгулов к предположению, что он умрет от рук женщины и хоббита. [ Т 5 ] [ 6 ]

Шиппи заявляет, что пророчество и удивление Короля-Чародея, обнаружившего, что Дернхельм - женщина, параллельны заявлению ведьм Макбету о том, что он может «смеяться и презирать / Силу мужчины, ибо ни один из рожденных женщинами / Не причинит вред Макбету». (Акт 4, сцена 1), а также шок Макбета, узнав, что Макдуф «был из чрева матери / Несвоевременно вырван» (как Макдуф был рожденный путем кесарева сечения : акт 5, сцена 8). Таким образом, утверждает Шиппи, несмотря на заявленную неприязнь Толкина к внимательно трактовке мифа Шекспиром, он читал «Макбета» . [ 7 ]

Деревья идут на войну

[ редактировать ]
Иллюстрация шекспировского леса: группа солдат, несущих ветки.
Бирнамский лес приходит в Дунсинан в виде ветвей, которые несут солдаты, как это описано у Шекспира. Это было прозаическое решение, которое Толкин глубоко разочаровал. [ 5 ]

Толкин нашел горько разочаровывающим решение Шекспира о том, как Бирнамский лес мог прийти в Дунсинан, чтобы исполнить пророчество в «Макбете» : солдаты рубили ветки, которые они несли с собой, создавая что-то похожее на лес, с совершенно немагическим объяснением. Шиппи комментирует, что Толкин преобразовал тему Шекспира так, что деревья действительно могли идти на войну: он заставляет энтов (древесных великанов) и хуорнов (частично пробудившихся деревьев) присоединиться к борьбе со злым волшебником Саруманом . [ 5 ] Энты разрушают крепость Сарумана Изенгард; [ 4 ] [ Т 6 ] Хуорны маршируют лесом к крепости Рохана Хельмовой Пади , осажденной армией орков Сарумана . Орки оказываются в ловушке между людьми Рохана и хуорнами: они бегут в мстительный лес хуорнов, чтобы никогда оттуда не выбраться. [ 4 ] [ Т 7 ]

Переработка Толкином Макбетом использования пророчеств [ 4 ] [ 5 ]
Автор Пророчество Видимый смысл Прозаическое разрешение Мифическое/магическое разрешение
Шекспир Ни один мужчина, рожденный женщиной, не причинит вреда Макбету . Макбет не умрет насильственной смертью. Макдуф, рожденный путем кесарева сечения не естественным путем, убивает Макбета. ———
Толкин Ни один живой человек не сможет помешать Королю-Чародею . Король-Чародей бессмертен. ——— Хоббит . (с волшебным кинжалом, сделанным специально для этой цели) [ Т 4 ] ) и женщина убивают Короля-Чародея.
Шекспир Бирнам Вуд приедет в Дунсинейн . Это невозможно, битва никогда не произойдет. Солдаты рубят ветки и несут их в бой, создавая вид леса. ———
Толкин ——— ——— ——— Хуорны , частично пробудившиеся деревья, идут в бой и уничтожают своих врагов -орков . [ Т 7 ]

Сон в летнюю ночь

[ редактировать ]
Иллюстрация к пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь»
Оберон , Титания и Пак с феями, танцующими в «Сне в летнюю ночь» . Уильям Блейк , около 1786 г.

Толкин неоднократно использовал «Сон в летнюю ночь» в «Хоббите» . Лиза Хопкинс, пишущая на Мэллорне , пишет, что это способствует заметной английскости книги, наряду с такими особенностями, как Шир и характер ее главного героя, Бильбо Бэггинса . Хопкинс проводит параллели между тем, как волшебник Гэндальф действует как доброжелательный, но могущественный опекун Бильбо, и тем, как Оберон наблюдает за молодыми влюбленными в пьесе. Точно так же она сравнивает то, как Гэндальф спасает Бильбо и гномов от троллей , побуждая их спорить между собой, точно так же, как Шекспир заставляет Пака разжечь спор между Лисандером и Деметрием (Акт III, сцена 2). [ 8 ]

Хопкинс далее сравнивает трансформации в двух работах. Шекспировское «Дно» приобретает ослиную голову, а традиция, когда актеры играют несколько ролей, означает, что Тесей исполняет роль Оберона , а Ипполита Титании . Толкина Беорн явно принимает форму медведя, а Бильбо превращается из робкого последователя в способного лидера. [ 8 ]

Толкин, как и Шекспир, провел детство в Уорикшире . Сельский уезд повлиял на их творчество. Шиппи предполагает, что Толкин, возможно, чувствовал некоторую близость к драматургу из-за их общего происхождения. [ 9 ] [ 10 ]

Она также сравнивает дикий лес в пьесе, который считается символом иррационального и бессознательного, с Лихолесьем Толкина , который «конечно... функционирует именно на таком символическом уровне». Она пишет, что любовники Шекспира оказываются в лесу в иерархии, выше шести механик , но ниже фей; в то время как Бильбо выше интеллекта и нравственности гигантских пауков, но ниже лесных эльфов. [ 8 ]

Властелин колец

[ редактировать ]

Ребекка-Энн До Розарио предполагает, что в «Сне в летнюю ночь» и «Властелине колец» и Шекспир, и Толкин опирались на свой личный опыт жизни в графстве Уорикшир , создавая механиков и хоббитов Шира соответственно. Обе группы «якобы деревенские», чисто английские, анахроничные, учитывая эпохи, в которых происходят действия пьесы и романа, и являются посредниками между волшебным миром и миром читателя. [ 11 ] энтов Шиппи добавляет, что заколдованный лес в пьесе является «своего рода моделью» леса Фангорн ; точно так же, как главный герой « Бури » , колдун Просперо , мог бы быть для вспыльчивого Гэндальфа. [ 12 ]

«Загадка Страйдера» Толкина, стишок об Арагорне . [ Т 8 ] перекликается со строкой Шекспира из «Венецианского купца» (акт II, сцена 7). Джудит Коллман пишет, что Толкин перевернул линию Шекспира; она предполагает, что это частная шутка, отмечая, что она была применена к герою Арагорну: [ 13 ]

Параллели, выявленные Джудит Коллман [ 13 ]
Властелин колец Венецианский купец Генрих IV, часть 1

Все, что золото, не блестит,
Не все странствующие заблудились;
Старое, что крепкое, не вянет,
Глубокие корни не достигают мороза.

Из пепла разбудится огонь,
Свет из теней засияет;
Обновится сломанный клинок,
Безкоронный снова станет королем.

(«Загадка Страйдера».
Книга 1, гл. 10 «Страйдер»)

Не все то золото, что блестит









(Принц Марокко читает из свитка.
Акт II, сцена 7)

И как яркий металл на угрюмой земле,
Моя реформация, сбой по моей вине








(Принц Хэл размышляет.
Действие I, сцена 2)

Фредерик Вард в роли принца Хэла в фильме «Генрих IV, часть 1»

Коллман добавляет, что Толкин множество народных поговорок использовал во «Властелине колец» , как это делал Шекспир в своих пьесах, поэтому эхо могло быть случайным, но Толкин очень редко делал что-либо случайно. Она пишет, что «Все, что золото, не блестит» достаточно явно шекспировское, и читателю предлагается поискать дальнейшее влияние, в частности, что Арагорн, герой стихотворения Толкина, может отсылать к шекспировскому принцу. Она предполагает, что это принц Хэл (будущий король Генрих V) из четырех о Генрихе пьес , написав, что «монолог Хэла подчеркивает, кем он кажется, и, возможно, что он просто будет переходить от маски к маске; монолог Арагорна объясняет, кем он является. : ... несомненно, золото». [ 13 ] Коллман далее связывает Арагорна с принцем Хэлом, противопоставляя их действия символам королевской власти. Как только он думает, что его отец мертв, принц Хэл протягивает руки и берет корону: он не ждет ничьего разрешения. возьмет Палантир Ортанка Напротив, Арагорн говорит, что , камень видения, который когда-то находился в предка Элендиля королевской сокровищнице его ; но он ждет, пока Гэндальф отдаст ему это. Гэндальф поднимает камень и кланяется, преподнося его Арагорну со словами: «Получите его, господин!» [ 13 ]

Коллман пишет, что Толкин «часто» переписывал Шекспира, противореча при этом первоначальным настроениям. В качестве примера она приводит сначала стихотворение, которое Бильбо читает Фродо в Ривенделле : [ Т 9 ] что напоминает финальную «Песню» о зиме в « Бесплодных усилиях любви » . [ 13 ] Шиппи называет версии Толкина и Шекспира « поэзией Шайра ». Он предполагает, что Толкин «сдержанно уважительно» относился к Шекспиру и что он, похоже, «даже чувствовал к нему... своего рода чувство сочувствия», учитывая, что они были «близкими соотечественниками», оба родом из Уорикшира, графства где Толкин провел свои самые счастливые детские годы и который он пытался «отождествить со страной эльфов» в своей мифопоэтической книге «Книга утраченных сказаний » в начале своей писательской карьеры. [ 9 ] [ 10 ]

Властелин колец Бесплодные усилия любви

Когда зима впервые начинает кусать
и камни трескаются в морозной ночи,
когда лужи черные и деревья голые,
это зло в дикой природе.



(Книга 2, гл. 3 «Кольцо идет на юг»)

Когда сосульки висят на стене,
И Дик-пастух сносит ноготь,
И Том несет бревна в зал,
И молоко приходит домой замороженным в ведре,
Когда кровь иссякла и пути стали грязными,
Затем каждую ночь поет смотрящая сова,

(«Песня», действие V, сцена 2)

Коллман приводит также отрывок из «Антония и Клеопатры» : [ 13 ]

Властелин колец
«В западных землях под Солнцем»
Антоний и Клеопатра

Я не скажу, что День окончен,
и не попрощаться со Звездами.

(В исполнении Сэма Гэмджи в Кирит Унгол
Книга 6, гл. 1 «Башня Кирит Унгола»)

Наш светлый день закончился,
А мы за тьму.

(Разговор Ираса с Клеопатрой,
Акт 5, сцена 2)

Шиппи, кроме того, отмечает, что простая фраза «день прошел» должна была задолго предшествовать Шекспиру; и что упоминание о звездах связано с эльфийским мифом о звездах . [ 14 ]

См. также

[ редактировать ]

Начальный

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Карпентер 2023 , № 163, WH Одену , 7 июня 1955 г.
  2. ^ Jump up to: а б Карпентер 2023 , № 151 Хью Брогану, 18 сентября 1954 г.
  3. ^ Толкин 1955 , книга 5, гл. 4–8
  4. ^ Jump up to: а б с д Толкин 1955 , книга 5, гл. 6 «Битва на Пеленнорских полях»
  5. ^ Толкин 1955 , Приложение A, Гондор и наследники Анариона"
  6. ^ Толкин 1954 , книга 3, гл. 9 «Обломки и Джетсам»
  7. ^ Jump up to: а б Толкин 1954 , книга 3, гл. 7 «Хельмова падь»
  8. ^ Толкин 1954а, книга 1, гл. 10 «Страйдер» и книга 2, гл. 2 « Совет Элронда »
  9. ^ Толкин 1954a , книга 2, гл. 3 «Кольцо идет на юг»

вторичный

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж Драут 2004 , стр. 137–163.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж Карри, Патрик (1996). « Меньше шума и больше зелени»: Идеология Толкина для Англии» . Мифлор . 21 (2). статья 21.
  3. ^ Бейфусс, Джон П. (1976). «Сверхъестественное как трагическое измерение в трагедиях Шекспира». Интерпретации . 8 (1): 24–37. JSTOR   23240416 .
  4. ^ Jump up to: а б с д Роузбери, 2003 , стр. 145–157.
  5. ^ Jump up to: а б с д Шиппи 2005 , стр. 205–208.
  6. ^ Анделен, Жюлер (2013) [2007]. "Пророчество". В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж . стр. 544–545. ISBN  978-0-415-86511-1 .
  7. ^ Шиппи 2005 , стр. 205–206.
  8. ^ Jump up to: а б с Хопкинс, Лиза (1991). «Хоббит и сон в летнюю ночь» . Мэллорн (28): 19–21.
  9. ^ Jump up to: а б Шиппи 2001 , стр. 192–196.
  10. ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , стр. 208–209.
  11. ^ До Розарио, Ребекка-Энн Шарлотта (2007). «Просто немного фейри: что лежит в основе «Властелина колец» и «Сна в летнюю ночь»?». В Крофте, Джанет Бреннан (ред.). Толкин и Шекспир: очерки на общие темы и языки . МакФарланд и компания . стр. 42–58. ISBN  978-0786428274 .
  12. ^ Шиппи 2001 , с. 196.
  13. ^ Jump up to: а б с д и ж Коллманн, Джудит Дж. (2007). «Как «Не все золото, что блестит» стало «Не все золото, что блестит»: долг Арагорна перед Шекспиром». В Крофте, Джанет Бреннан (ред.). Толкин и Шекспир: очерки на общие темы и языки . МакФарланд и компания . стр. 110–127. ISBN  978-0786428274 .
  14. ^ Шиппи 2001 , с. 203.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e163f0a9b366f737e5c54486352d66ba__1712655780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e1/ba/e163f0a9b366f737e5c54486352d66ba.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Shakespeare's influence on Tolkien - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)