Влияние Шекспира на Толкина
Дж. Р. Р. Толкин получил персонажей, истории, места и языки Средиземья из многих источников . Влияние Шекспира на Толкина было существенным, несмотря на явную неприязнь Толкина к драматургу . Толкин, в частности, не одобрял обесценивание эльфов Шекспиром и был глубоко разочарован прозаическим объяснением того, как Бирнамский лес попал на Дансинан-Хилл в «Макбете» . На Толкина особенно повлияли «Макбет» и «Сон в летнюю ночь» , и он использовал «Короля Лира» для «вопросов королевской власти, безумия и преемственности». [ 1 ] Возможно, он использовал несколько других пьес, в том числе «Венецианский купец» , «Генрих IV, часть 1 » и «Бесплодные усилия любви» , а также поэзию Шекспира, для многочисленных эффектов в своих произведениях о Средиземье. Исследователь Толкина Том Шиппи предполагает, что Толкин, возможно, даже испытывал своего рода чувство содружества с Шекспиром, поскольку оба человека были родом из графства Уорикшир .
Шекспир как источник
[ редактировать ]Неприязнь Толкина к Шекспиру
[ редактировать ]Дж. Р. Р. Толкин , филолог и медиевист , а также автор фэнтези, записал, что ему не нравятся Уильяма Шекспира . работы [ 1 ] В письме он писал о своем «горьком разочаровании и отвращении со школьных дней по поводу плохого использования Шекспиром [в «Макбете ]» перехода «Большого Бирнамского леса на высокий холм Дансинейн»». [ Т 1 ] Он объяснил создание мира, содержащего древесных гигантов или энтов , этой реакцией, написав: «Мне очень хотелось придумать обстановку, в которой деревья действительно могли бы идти на войну». [ Т 1 ]

В другом письме Толкин написал: «Теперь я глубоко сожалею о том, что использовал [термин] «Эльфы» , хотя это слово по происхождению и первоначальному значению достаточно подходящее. Но катастрофическое унижение этого слова, в котором Шекспир сыграл непростительную роль, имело действительно перегрузил его печальными тонами, которые слишком трудно преодолеть». [ Т 2 ]
Ученый-гуманитарий Патрик Карри утверждает, что Толкина против Шекспира настроило его «денатурирование» эльфов, объяснение их отличительного характера. [ 2 ] Карри имел в виду Анджелой Картер анализ леса в «Сне в летнюю ночь» . [ 2 ] Дерево Шекспира – это
английский лес... не что иное, как темный, некромантический лес, в котором начинается и заканчивается воображение Северной Европы, где живут его мертвецы и ведьмы... английский лес, каким бы чудесным, каким бы метаморфическим он ни был, по определению не может быть непроходимым ... Но потеряться в лесу - значит потеряться для этого мира, быть покинутым светом, потерять себя окончательно - экзистенциальная катастрофа. [ 2 ]
Карри утверждает, что Средиземье совсем не похоже на тот «английский лес». [ 2 ] Он цитирует объяснение Картера: «Ностальгия девятнадцатого века продезинфицировала лес, очистив его от могильных, отвратительных и стихийных существ, которыми его наполнили суеверия более ранней эпохи. Или, скорее, денатурируя этих существ до тех пор, пока они не стали похожими на те фотографии. волшебного народа , который так восхищал Конан Дойля ». [ 2 ]
Другими словами, Толкин хотел, чтобы Средиземье было полно сверхъестественного, с непроходимыми лесами, полными могущественных существ, таких как эльфы. По мнению Карри, такой мир вернул ему «то же чувство удивления, которое Китс испытал , встретив Гомера Чепмена », воссоединившись с древней, но живой традицией почти забытой Англии . [ 2 ]
Интерес Толкина к Шекспиру
[ редактировать ]В своем эссе «О сказках » Толкин цитирует три произведения Шекспира, а именно «Сон в летнюю ночь» , «Макбет » и «Король Лир» , как представляющие интерес для вопроса о том, что на самом деле представляет собой сказка .
И «Макбет» , и «Король Лир» представляют собой трагедии, в которых сверхъестественное является необходимой частью действия: по мнению Джона Бейфуса, в каждом случае «естественный порядок свергается [сверхъестественными персонажами, темой или образами], и последствия этого расстраивающего события распространяются над всем действием пьесы». [ 3 ] Ученый-толкин Майкл Драут пишет, что, хотя явная неприязнь Толкина к Шекспиру хорошо известна, на него определенно повлияли « Макбет» и « Сон в летнюю ночь» , и использование им « Короля Лира» для «вопросов королевской власти, безумия и преемственности» вряд ли было удивительным. . [ 1 ]
Пьесы
[ редактировать ]
Король Лир
[ редактировать ]
Ученый-толкинист Майкл Драут утверждает, что раздел « Возвращение короля» , в котором война приходит в землю Гондора и его королевская власть подвергается сомнению, имеет ряд литературных связей с шекспировским « Королем Лиром» . [ 1 ] [ Т 3 ]
Война приходит в Гондор | Король Лир | Комментарии Драута |
---|---|---|
Хоббит Мерри и дворянка Эовин сражаются с Лордом Назгулов . Назгул говорит: «Не становись между Назгулом и его добычей». | Безумный Лир говорит: «Не становись между драконом и его гневом». | |
Наместник Гондора Денетор призывает своих слуг помочь ему сжечь себя и своего наследника Фарамира заживо со словами «Приходите, если вы не все отступники!» | Лир называет Кента «отступником» за критику обращения Лира с Корделией . | Толкин использует это слово только один раз. |
Эомер , видя, что Эовин, очевидно, безжизненная лежащая на земле, приходит в ярость: «Эовин, Эовин!» — воскликнул он наконец: — Эовин, как ты сюда попала? Что это за безумие или дьявольство? Смерть, смерть, смерть! Смерть заберет нас всех! | Лир возмущается: «И моего бедного дурака повесили! Нет, нет, нет жизни? / Зачем собаке, лошади, крысе жизнь, / А у тебя совсем нет дыхания? Ты больше не придешь / Никогда, никогда, никогда, никогда, никогда!" | Эти отрывки повторяются одинаково, чтобы выразить схожие ситуации: потерю родственницы и безумие. |
Имрахил доказывает, что Эовин жива, держа «ярко-полированный наруч , который был на его руке, перед ее холодными губами, и вот! На нем лежал небольшой туман, который был едва виден». | Лир говорит: «Одолжите мне зеркало ; / Если ее дыхание затуманит или испачкает камень, / Да, тогда она жива». | |
Гэндальф говорит о «Семи звездах и семи камнях / И одном белом дереве». | Лира Шут говорит о «семи звездах». |
Драут отмечает, что, хотя некоторые из этих сравнений сами по себе неубедительны, общая картина убедительно свидетельствует о влиянии Шекспира на творчество Толкина. [ 1 ]
Макбет
[ редактировать ]
Исследователь Толкина Том Шиппи комментирует, что Толкин трансформирует два шекспировских мотива из «Макбета» : марш энтов на разрушение Изенгарда , напоминая о приходе Бирнамского леса в Дунсинан ; и предсказанное убийство Короля -Чародея Ангмара , напоминая об убийстве Макбета. [ 4 ] [ 5 ]
«Не от руки человека»
[ редактировать ]В битве на Пеленнорских полях Эовин, женщина из королевского дома Рохана , противостоит Королю-Чародею Ангмара, Лорду Назгулов. Король-Чародей угрожает, что он «унесет тебя в дома скорби, за пределы всей тьмы, где твоя плоть будет сожрана, а твой сморщенный разум останется обнаженным перед Безвеким Глазом». Он хвалится: «Ни один живой человек не может помешать мне», [ Т 4 ] после чего Эовин снимает шлем и заявляет: [ Т 4 ]
Но я не живой человек! Вы смотрите на женщину. Я Эовин, дочь Эомунда. Ты стоишь между мной, моим господином и родственниками. Прочь, если ты не бессмертен! За живую или тёмную нежить, я ударю тебя, если ты прикоснёшься к нему. [ Т 4 ]
Назгул удивлен, но ранит ее первым ударом. Прежде чем он успевает нанести новый удар, хоббит Мерри Брендибак наносит ему удар за колено своим древним кинжалом из клада Курганного Уайта . Когда Назгул, шатаясь, идет вперед, Эовин убивает его своим мечом. Жюлер Анделин в «Энциклопедии Толкина JRR» утверждает, что пророчество эльфийского лорда Глорфинделя о том, что «не от руки человека падет [Повелитель назгулов]» не привело лорда назгулов к предположению, что он умрет от рук женщины и хоббита. [ Т 5 ] [ 6 ]
Шиппи заявляет, что пророчество и удивление Короля-Чародея, обнаружившего, что Дернхельм - женщина, параллельны заявлению ведьм Макбету о том, что он может «смеяться и презирать / Силу мужчины, ибо ни один из рожденных женщинами / Не причинит вред Макбету». (Акт 4, сцена 1), а также шок Макбета, узнав, что Макдуф «был из чрева матери / Несвоевременно вырван» (как Макдуф был рожденный путем кесарева сечения : акт 5, сцена 8). Таким образом, утверждает Шиппи, несмотря на заявленную неприязнь Толкина к внимательно трактовке мифа Шекспиром, он читал «Макбета» . [ 7 ]
Деревья идут на войну
[ редактировать ]
Толкин нашел горько разочаровывающим решение Шекспира о том, как Бирнамский лес мог прийти в Дунсинан, чтобы исполнить пророчество в «Макбете» : солдаты рубили ветки, которые они несли с собой, создавая что-то похожее на лес, с совершенно немагическим объяснением. Шиппи комментирует, что Толкин преобразовал тему Шекспира так, что деревья действительно могли идти на войну: он заставляет энтов (древесных великанов) и хуорнов (частично пробудившихся деревьев) присоединиться к борьбе со злым волшебником Саруманом . [ 5 ] Энты разрушают крепость Сарумана Изенгард; [ 4 ] [ Т 6 ] Хуорны маршируют лесом к крепости Рохана Хельмовой Пади , осажденной армией орков Сарумана . Орки оказываются в ловушке между людьми Рохана и хуорнами: они бегут в мстительный лес хуорнов, чтобы никогда оттуда не выбраться. [ 4 ] [ Т 7 ]
Автор | Пророчество | Видимый смысл | Прозаическое разрешение | Мифическое/магическое разрешение |
---|---|---|---|---|
Шекспир | Ни один мужчина, рожденный женщиной, не причинит вреда Макбету . | Макбет не умрет насильственной смертью. | Макдуф, рожденный путем кесарева сечения не естественным путем, убивает Макбета. | ——— |
Толкин | Ни один живой человек не сможет помешать Королю-Чародею . | Король-Чародей бессмертен. | ——— | Хоббит . (с волшебным кинжалом, сделанным специально для этой цели) [ Т 4 ] ) и женщина убивают Короля-Чародея. |
Шекспир | Бирнам Вуд приедет в Дунсинейн . | Это невозможно, битва никогда не произойдет. | Солдаты рубят ветки и несут их в бой, создавая вид леса. | ——— |
Толкин | ——— | ——— | ——— | Хуорны , частично пробудившиеся деревья, идут в бой и уничтожают своих врагов -орков . [ Т 7 ] |
Сон в летнюю ночь
[ редактировать ]Хоббит
[ редактировать ]
Толкин неоднократно использовал «Сон в летнюю ночь» в «Хоббите» . Лиза Хопкинс, пишущая на Мэллорне , пишет, что это способствует заметной английскости книги, наряду с такими особенностями, как Шир и характер ее главного героя, Бильбо Бэггинса . Хопкинс проводит параллели между тем, как волшебник Гэндальф действует как доброжелательный, но могущественный опекун Бильбо, и тем, как Оберон наблюдает за молодыми влюбленными в пьесе. Точно так же она сравнивает то, как Гэндальф спасает Бильбо и гномов от троллей , побуждая их спорить между собой, точно так же, как Шекспир заставляет Пака разжечь спор между Лисандером и Деметрием (Акт III, сцена 2). [ 8 ]
Хопкинс далее сравнивает трансформации в двух работах. Шекспировское «Дно» приобретает ослиную голову, а традиция, когда актеры играют несколько ролей, означает, что Тесей исполняет роль Оберона , а Ипполита — Титании . Толкина Беорн явно принимает форму медведя, а Бильбо превращается из робкого последователя в способного лидера. [ 8 ]

Она также сравнивает дикий лес в пьесе, который считается символом иррационального и бессознательного, с Лихолесьем Толкина , который «конечно... функционирует именно на таком символическом уровне». Она пишет, что любовники Шекспира оказываются в лесу в иерархии, выше шести механик , но ниже фей; в то время как Бильбо выше интеллекта и нравственности гигантских пауков, но ниже лесных эльфов. [ 8 ]
Властелин колец
[ редактировать ]Ребекка-Энн До Розарио предполагает, что в «Сне в летнюю ночь» и «Властелине колец» и Шекспир, и Толкин опирались на свой личный опыт жизни в графстве Уорикшир , создавая механиков и хоббитов Шира соответственно. Обе группы «якобы деревенские», чисто английские, анахроничные, учитывая эпохи, в которых происходят действия пьесы и романа, и являются посредниками между волшебным миром и миром читателя. [ 11 ] энтов Шиппи добавляет, что заколдованный лес в пьесе является «своего рода моделью» леса Фангорн ; точно так же, как главный герой « Бури » , колдун Просперо , мог бы быть для вспыльчивого Гэндальфа. [ 12 ]
Поэзия
[ редактировать ]«Загадка Страйдера» Толкина, стишок об Арагорне . [ Т 8 ] перекликается со строкой Шекспира из «Венецианского купца» (акт II, сцена 7). Джудит Коллман пишет, что Толкин перевернул линию Шекспира; она предполагает, что это частная шутка, отмечая, что она была применена к герою Арагорну: [ 13 ]
Властелин колец | Венецианский купец | Генрих IV, часть 1 |
---|---|---|
Все, что золото, не блестит, |
Не все то золото, что блестит |
И как яркий металл на угрюмой земле, |

Коллман добавляет, что Толкин множество народных поговорок использовал во «Властелине колец» , как это делал Шекспир в своих пьесах, поэтому эхо могло быть случайным, но Толкин очень редко делал что-либо случайно. Она пишет, что «Все, что золото, не блестит» достаточно явно шекспировское, и читателю предлагается поискать дальнейшее влияние, в частности, что Арагорн, герой стихотворения Толкина, может отсылать к шекспировскому принцу. Она предполагает, что это принц Хэл (будущий король Генрих V) из четырех о Генрихе пьес , написав, что «монолог Хэла подчеркивает, кем он кажется, и, возможно, что он просто будет переходить от маски к маске; монолог Арагорна объясняет, кем он является. : ... несомненно, золото». [ 13 ] Коллман далее связывает Арагорна с принцем Хэлом, противопоставляя их действия символам королевской власти. Как только он думает, что его отец мертв, принц Хэл протягивает руки и берет корону: он не ждет ничьего разрешения. возьмет Палантир Ортанка Напротив, Арагорн говорит, что , камень видения, который когда-то находился в предка Элендиля королевской сокровищнице его ; но он ждет, пока Гэндальф отдаст ему это. Гэндальф поднимает камень и кланяется, преподнося его Арагорну со словами: «Получите его, господин!» [ 13 ]
Коллман пишет, что Толкин «часто» переписывал Шекспира, противореча при этом первоначальным настроениям. В качестве примера она приводит сначала стихотворение, которое Бильбо читает Фродо в Ривенделле : [ Т 9 ] что напоминает финальную «Песню» о зиме в « Бесплодных усилиях любви » . [ 13 ] Шиппи называет версии Толкина и Шекспира « поэзией Шайра ». Он предполагает, что Толкин «сдержанно уважительно» относился к Шекспиру и что он, похоже, «даже чувствовал к нему... своего рода чувство сочувствия», учитывая, что они были «близкими соотечественниками», оба родом из Уорикшира, графства где Толкин провел свои самые счастливые детские годы и который он пытался «отождествить со страной эльфов» в своей мифопоэтической книге «Книга утраченных сказаний » в начале своей писательской карьеры. [ 9 ] [ 10 ]
Властелин колец | Бесплодные усилия любви |
---|---|
Когда зима впервые начинает кусать |
Когда сосульки висят на стене, |
Коллман приводит также отрывок из «Антония и Клеопатры» : [ 13 ]
Властелин колец «В западных землях под Солнцем» |
Антоний и Клеопатра |
---|---|
Я не скажу, что День окончен, |
Наш светлый день закончился, |
Шиппи, кроме того, отмечает, что простая фраза «день прошел» должна была задолго предшествовать Шекспиру; и что упоминание о звездах связано с эльфийским мифом о звездах . [ 14 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Карпентер 2023 , № 163, WH Одену , 7 июня 1955 г.
- ^ Jump up to: а б Карпентер 2023 , № 151 Хью Брогану, 18 сентября 1954 г.
- ^ Толкин 1955 , книга 5, гл. 4–8
- ^ Jump up to: а б с д Толкин 1955 , книга 5, гл. 6 «Битва на Пеленнорских полях»
- ^ Толкин 1955 , Приложение A, Гондор и наследники Анариона"
- ^ Толкин 1954 , книга 3, гл. 9 «Обломки и Джетсам»
- ^ Jump up to: а б Толкин 1954 , книга 3, гл. 7 «Хельмова падь»
- ^ Толкин 1954а, книга 1, гл. 10 «Страйдер» и книга 2, гл. 2 « Совет Элронда »
- ^ Толкин 1954a , книга 2, гл. 3 «Кольцо идет на юг»
вторичный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж Драут 2004 , стр. 137–163.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Карри, Патрик (1996). « Меньше шума и больше зелени»: Идеология Толкина для Англии» . Мифлор . 21 (2). статья 21.
- ^ Бейфусс, Джон П. (1976). «Сверхъестественное как трагическое измерение в трагедиях Шекспира». Интерпретации . 8 (1): 24–37. JSTOR 23240416 .
- ^ Jump up to: а б с д Роузбери, 2003 , стр. 145–157.
- ^ Jump up to: а б с д Шиппи 2005 , стр. 205–208.
- ^ Анделен, Жюлер (2013) [2007]. "Пророчество". В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж . стр. 544–545. ISBN 978-0-415-86511-1 .
- ^ Шиппи 2005 , стр. 205–206.
- ^ Jump up to: а б с Хопкинс, Лиза (1991). «Хоббит и сон в летнюю ночь» . Мэллорн (28): 19–21.
- ^ Jump up to: а б Шиппи 2001 , стр. 192–196.
- ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , стр. 208–209.
- ^ До Розарио, Ребекка-Энн Шарлотта (2007). «Просто немного фейри: что лежит в основе «Властелина колец» и «Сна в летнюю ночь»?». В Крофте, Джанет Бреннан (ред.). Толкин и Шекспир: очерки на общие темы и языки . МакФарланд и компания . стр. 42–58. ISBN 978-0786428274 .
- ^ Шиппи 2001 , с. 196.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Коллманн, Джудит Дж. (2007). «Как «Не все золото, что блестит» стало «Не все золото, что блестит»: долг Арагорна перед Шекспиром». В Крофте, Джанет Бреннан (ред.). Толкин и Шекспир: очерки на общие темы и языки . МакФарланд и компания . стр. 110–127. ISBN 978-0786428274 .
- ^ Шиппи 2001 , с. 203.
Источники
[ редактировать ]- Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . ISBN 978-0-35-865298-4 .
- Крофт, Джанет Бреннан , изд. (2007). Толкин и Шекспир: очерки на общие темы и языки . МакФарланд и компания . ISBN 978-0786428274 .
- Драут, Майкл, округ Колумбия (2004). «Стиль прозы Толкина и его литературные и риторические эффекты» . Толкиенские исследования . 1 (1): 137–163. дои : 10.1353/tks.2004.0006 . S2CID 170271511 .
- Роузбери, Брайан (2003) [1992]. Толкин: культурный феномен . Пэлгрейв . ISBN 978-1403-91263-3 .
- Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . ХарперКоллинз . ISBN 978-0261-10401-3 .
- Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . ISBN 978-0261102750 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1954a). Братство Кольца . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . ОСЛК 9552942 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1954). Две Башни . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . OCLC 1042159111 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1955). Возвращение короля . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . OCLC 519647821 .