Звук и язык в Средиземье
Дж. Р. Р. Толкин был одновременно филологом и автором высокого фэнтези . У него была частная теория, согласно которой звучание слов напрямую связано с их значением и что определенные звуки по своей сути прекрасны. Ученые полагают, что он намеренно выбирал слова и имена на созданных им языках Средиземья, чтобы вызвать такие чувства, как красота, тоска и необычность. Толкин заявил, что он писал свои рассказы, чтобы создать среду для своих языков, а не наоборот. Толкин создал языки эльфов, чтобы они звучали приятно, а черная речь злой земли Мордора звучала резко; поэзия, подходящая различным народам выдуманного им мира Средиземья ; и множество топонимов, выбранных, чтобы передать природу каждого региона. Теория индивидуальна, но она существовала в контексте литературных и художественных движений, таких как вортицизм и более ранние бессмысленные стихи , которые подчеркивали язык и звучание слов, даже когда слова были явно бессмысленными.
Контекст
[ редактировать ]Автор
[ редактировать ]был не только автором высокого фэнтези , Дж. Р. Р. Толкин но и профессиональным филологом , исследователем сравнительной и исторической лингвистики . Он был знатоком древнеанглийского языка и родственных ему языков. Он заметил поэту и The New York Times рецензенту Харви Брейту , что «я филолог, и вся моя работа филологическая»; [1] он объяснил своему американскому издателю Хоутону Миффлину , что это должно было означать, что его работа «полностью целостна и по своей сути лингвистическая [sic] по своему вдохновению… Изобретение языков является основой. «Истории» были созданы скорее, чтобы создать мир для языков, чем наоборот. Для меня сначала имя, а потом история». [2] Человеческое суб-творение , по мнению Толкина, в некоторой степени отражает божественное творение, поскольку мысль и звук вместе создают новый мир. [3]
Художественные и литературные движения
[ редактировать ]
Исследователь Толкина Димитра Фими отмечает, что около 1900 года существовало множество художественных и литературных движений, которые делали акцент на языке и звучании слов, а также на возможности передавать смысл даже словами, которые на первый взгляд были бессмысленными. К ним относятся итальянский футуризм , британский вортицизм и имажинизм поэта Эзры Паунда . Фими далее отмечает, что в конце 19 века поэты-нонсенс, такие как Льюис Кэрролл с его «Бармаглотом» и Эдвард Лир, стремились передать смысл, используя придуманные слова. [4] [5]
«Лингвистическая ересь» Толкина.
[ редактировать ]Эстетическое удовольствие
[ редактировать ]
Лингвист Аллан Тернер [7] пишет, что «звуковой рисунок языка был для Толкина источником особого эстетического удовольствия». [8] В своем эссе о создании языков « Тайный порок » Толкин писал, что
Фактор общения сыграл очень важную роль в развитии языка; но более индивидуальный и личный фактор — удовольствие от артикулированного звука и его символического использования, независимого от общения, хотя фактически постоянно с ним связанного, — нельзя забывать ни на мгновение». [Т 1]
Толкин объяснил в эссе, что человек, изобретающий язык, должен заняться «привязкой понятия к устному символу», и что удовольствие от такого изобретения возникает главным образом от «созерцания связи между звуком и понятием». Он зашел так далеко, что заявил, что «лично его, возможно, больше интересовала словоформа сама по себе, а также словоформа в отношении значения (так называемая фонетическая пригодность), чем какой-либо другой отдел». [Т 2]
Исследователь Толкина Том Шиппи отмечает, что в «Братстве Кольца » стихотворение «Эльберет Гилтониэль» , написанное на синдарине , одном из изобретенных Толкином эльфийских языков, представлено непосредственно, без перевода: [6] [9]
Эльберет Гилтониэль
Силиврен Пенна Мириэль
о менель аглар эленат!
На-хаеред палан-дириэль
о галадреммин эннорат,
Фануилос, город Тон
неф аэрон, да неф аерон! [Т 3]

Шиппи задает риторический вопрос, чего можно ожидать от этого читателя. Он отвечает на свой вопрос, заявляя, что у Толкина была собственная теория звука и языка. Это заключалось в том, что звучание слов было напрямую связано с их значением, и что определенные звуки были по своей сути прекрасны. Он намеренно выбирал слова и имена на созданных им языках Средиземья, чтобы вызвать такие чувства, как красота, тоска и необычность. Шиппи приводит в качестве примера заявление Толкина о том, что он использовал такие имена, как Бри , Арчет, Комб и Четвуд, для обозначения небольшой территории за пределами Шира , где хоббиты и люди жили вместе. Толкин выбрал их из-за их неанглийских элементов, чтобы они звучали «странно», со «стилем, который мы, возможно, смутно ощущаем как « кельтский ». [6]
Шиппи называет это «главной лингвистической ересью Толкина». Он объясняет, что это сработало бы, если бы люди могли распознавать разные стили языка, каким-то образом ощущать глубину истории слов, получать некоторый смысл просто из звучания слов и даже считать некоторые звуковые комбинации красивыми. Толкин, пишет он, считал, что « непереведенный эльфийский язык сделает то, чего английский не сможет». [6] Шиппи также отмечает, что Толкин сказал, что «дверь подвала» звучала красивее, чем слово «красивый»; [6] Однако эта фраза вызывала восхищение у других, по крайней мере, с 1903 года. [10]
Нетрадиционный взгляд
[ редактировать ]
Точка зрения Толкина была «ересью», поскольку обычный структуралистский взгляд на язык состоит в том, что между конкретными звуками и значениями нет связи. [8] Таким образом, «свинья» обозначает животное в английском языке, а «свинья» обозначает девушку в датском языке: лингвисты сочли, что распределение звуков по значениям в разных языках является произвольным, и это всего лишь случайный побочный продукт, который англичане считают звук «свинья» похож на свинью. [6]
Толкин был несколько смущен предметом своей лингвистической эстетики, поскольку он знал о общепринятом взгляде, созданном Фердинандом де Соссюром и с 1950-х годов подкрепленном Ноамом Хомским и его генеративной грамматической школой, о том, что лингвистические знаки (такие как слова) были произвольными. , не связанные с их реальными референтами (вещами, людьми, местами). Исследователь Толкина Росс Смит отмечает, что Толкин на самом деле был не единственным человеком, который не соглашался с общепринятой точкой зрения, «неприступные гиганты лингвистической теории и философии, такие как [Отто] Йесперсен и [Роман] Якобсон ». среди них были [11]
Совсем недавно звуковой символики в естественном языке. было продемонстрировано широкое распространение [12] [13] [14] Эффект буба/кики , например, описывает межкультурную ассоциацию таких звуков, как «буба» с округлостью и «кики» с резкостью. [15] [16] Светлана Попова комментирует, что Толкин «очень близко подошел» к выводам психолингвистики , включая эффект буба/кики, и что его идеи о том, что делает звучание языка приятным, согласуются с Дэвида Кристала . открытиями [17]
Истинные имена
[ редактировать ]Особой формой прямой ассоциации слова и значения является истинное имя , древнее убеждение, что существует имя вещи или существа, соответствующее ей; знание настоящего имени может дать власть над этой вещью или существом. [18] Толкин намекает на настоящие имена в нескольких местах своих сочинений о Средиземье. Так, Энт или древесный великан Древобород говорит в «Двух башнях »: «Настоящие имена рассказывают вам историю вещей, которым они принадлежат, на моем языке». [8] в то время как в «Хоббите » волшебник Гэндальф представляется заявлением: «Я Гэндальф, а Гэндальф означает меня». [8]
В случае с Томом Бомбадилом , загадочным персонажем «Братства Кольца» , который всегда говорит певческим размером и часто поет: [19] Тернер отмечает, что «пропозициональное содержание языка, кажется, было поглощено только музыкой звуков». [8] Кроме того, отмечает Шиппи, когда Том Бомбадил называет что-то, например, пони, на которых ездят хоббиты, «имя прилипает - животные ни на что другое не реагируют до конца своей жизни». [19] Смит заметил, что само звучание фразы «Том Бомбадил» очень хорошо сочетается с «веселым, шумным владельцем» этого имени. [11]
Анализ
[ редактировать ]Лингвистическая география
[ редактировать ]По мнению Тернера, «лингвистическая ересь» Толкина объясняет, почему он считал, что использование им различных языковых вариантов позволит его читателям почувствовать, не понимая почему, особую природу каждого региона Средиземья. [8]
Топонимы | Лингвистическое происхождение | Чувства читателя |
---|---|---|
Бри , Крикхоллоу | Валлийский (британский, кельтский) | Немного экзотики |
Хоббитон , Байуотер | (Старый) английский | Привычный |
Лотлориэн , Гондор | Синдарин / Квенья (Эльфийский) | Чужак |
Китсиан слушает
[ редактировать ]
Толкин позволяет своим персонажам слушать и ценить «в стиле Китса ». [20] наслаждаясь звуками речи, как когда хоббит Фродо Бэггинс , недавно оправившийся от почти смертельной раны, нанесенной назгулов моргульским ножом , мечтательно сидит в безопасном эльфийском убежище Ривенделл : [20]
Поначалу красота мелодий и переплетения слов на эльфийских языках, хотя он и мало их понимал, пленила его, как только он начал ими заниматься. Казалось, слова обрели форму, и перед ним открылись видения далеких стран и ярких вещей, которых он еще никогда не представлял себе; и освещенный огнем зал стал золотым туманом над морями пены, вздыхавшими на окраинах мира. Затем чары становились все более и более похожими на сон, пока он не почувствовал, что по нему течет бесконечная река вздувшегося золота и серебра, слишком многочисленная, чтобы можно было понять ее структуру; она стала частью пульсирующего воздуха вокруг него, пропитала и утопила его. Под его сияющей тяжестью он быстро погрузился в глубокий сон. [Т 3]
Когда хоббиты встречают Гилдора и его эльфов во время прогулки по Ширу, у них возникает ощущение, как комментирует Тернер, что, хотя они и не говорят по-эльфийски, они «подсознательно понимают кое-что из значения». [8] В «Двух башнях» , когда группа Братства Кольца пересекает травянистые равнины Рохана , бессмертный эльф Леголас слышит, как Арагорн поет песню на языке, которого он никогда не слышал, и комментирует: «Я думаю, это язык Рохиррима... ибо она похожа на саму эту землю, частично богатую и холмистую, а в остальном твердую и суровую, как горы. Но я не могу догадаться, что это значит, за исключением того, что она отягощена печалью Смертных Людей». . [6] Когда Гэндальф декламирует Рифму Колец на Чёрном Наречии злой земли Мордор на Совете Элронда , его голос становится «грозным, мощным, резким, как камень», и эльфы затыкают уши. [6] Когда гном Гимли поет о короле гномов Дурине, садовник хоббит Сэм Гэмджи говорит: «Мне это нравится! Я бы хотел этому научиться. В Мории, в Кхазад-Думе! » [6] Шиппи отмечает, что реакция Сэма на звуки речи «очевидно… образцовая». [6]
Фонетическая пригодность языков, созданных Толкином
[ редактировать ]Лингвист , Джоанна Подгородецка исследует lámatyáve , термин на квенья обозначающий «фонетическую пригодность», языков, созданных Толкином. Она анализирует их с точки зрения теории символических голосовых жестов Ивана Фонаги, передающих эмоции. Она отмечает, что вдохновение Толкина было «в первую очередь лингвистическим»; и что он придумал истории, «чтобы создать мир для языков», которые, в свою очередь, «соответствовали [его] личной эстетике». [21] Она сравнивает два образца эльфийского языка (один синдарин, один квенья) и один образца черной речи, составляя таблицу пропорций гласных и согласных . В Черной речи 63% согласных по сравнению с 52% и 55% в эльфийских образцах. Среди других особенностей звук /I:/ (например, «i» в слове «машина») гораздо реже встречается в Чёрной речи, чем в эльфийском, в то время как звук /u/ (например, «u» в слове «грубый») встречается гораздо реже. более распространено. Она отмечает, что в агрессивной речи согласные становятся длиннее, а гласные короче, поэтому черная речь звучит более резко. Кроме того, Черная речь содержит гораздо больше звонких взрывных звуков (/b, d, g/), чем эльфийская, что делает звучание языка более жестоким. Подгородецка заключает, что созданные Толкином языки, безусловно, были для него индивидуальны, но их «лингвистические модели возникли в результате его острого чувства фонетической метафоры», так что языки тонко вносят свой вклад в « эстетические и аксиологические аспекты его мифологии». [21] Она также отмечает, что Толкин заметил, что в свой «эльфийско-латинский» язык Квенья он решил включить «два других (основных) ингредиента, которые доставляют мне «фонестетическое» удовольствие: финский и греческий »; и что он придал синдарину «лингвистический характер, очень похожий (хотя и не идентичный) на британско-валлийский: поскольку этот характер я нахожу в некоторых лингвистических настроениях очень привлекательным; и потому что он, кажется, соответствует довольно «кельтскому» типу языка. легенды и истории, рассказанные о его носителях». [21] [Т 4] Кристофер Робинсон соглашается с тем, что Толкин уделял особое внимание обеспечению фонетического соответствия своих языков, утверждая, что подробный филологический анализ Толкина и его знание лингвистики позволили ему достичь превосходного результата. [22]
Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ^ Толкин 1983 , с. 208
- ^ Толкин 1983 , стр. 206, 211
- ^ Перейти обратно: а б Толкин 1954а , книга 2, гл. 1 «Множество встреч»
- ↑ Carpenter 2023 , # 144, Наоми Митчисон , 25 апреля 1954 г.
вторичный
[ редактировать ]- ^ «Оксфорд зовет» . Нью-Йорк Таймс . 5 июня 1955 года . Проверено 2 июня 2022 г.
- ↑ Carpenter 2023 , письмо 165 Хоутону Миффлину , 30 июня 1955 г.
- ^ Кук, Саймон Дж. (2016). «Как делать вещи с помощью слов: теория фэнтези Толкина на практике» . Журнал исследований Толкина . 3 (1). Статья 6.
- ^ Перейти обратно: а б Фими 2010 , стр. 86 и след.
- ^ Хиггинс 2015 , стр. 21, 39.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Шиппи 2005 , стр. 129–131.
- ^ Онеггер и Вандербеке 2014 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Тернер 2013 , стр. 330–331.
- ^ Аналогичная точка зрения высказана в Роббинс, Сьюзен (2013). «Красота в языке: фонология и фонэстетика Толкина как источник творчества и вдохновения для «Властелина колец » . Žmogus ir žodis ['Человек и слово'] (1): 183–191.
- ^ Барретт, Грант (14 февраля 2010 г.). «О языке» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 марта 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Смит, Росс (2006). «Соответствие смысла звуку: лингвистическая эстетика и фоносемантика в творчестве Дж. Р. Р. Толкина». Толкиенские исследования . 3 (1): 1–20. дои : 10.1353/tks.2006.0032 . S2CID 171047658 .
- ^ Блази, Дамиан Э.; Вихманн, Сорен; Хаммарстрем, Харальд; Стадлер, Питер Ф.; Кристиансен, Мортен Х. (27 сентября 2016 г.). «Предвзятость звуково-значительных ассоциаций проявляется в тысячах языков» . ПНАС . 113 (39): 10818–10823. Бибкод : 2016PNAS..11310818B . дои : 10.1073/pnas.1605782113 . ПМК 5047153 . ПМИД 27621455 .
- ^ Джу, Ян (27 мая 2020 г.). «Фоносемантические искажения обнаружены в списках Лейпцига-Джакарты из 66 языков» . Лингвистическая типология . 24 (1): 1–12. doi : 10.1515/lingty-2019-0030 . hdl : 21.11116/0000-0004-EBB1-B . S2CID 209962593 .
- ^ Эрбен Йоханссон, Никлас; Аникин Андрей; Карлинг, Герд; Холмер, Артур (27 августа 2020 г.). «Типология звуковой символики: Определение макропонятий через их семантические и фонетические особенности» . Лингвистическая типология . 24 (2): 253–310. дои : 10.1515/lingty-2020-2034 . S2CID 209913202 .
- ^ Бремнер, Эндрю Дж.; Капарос, Серж; Давидофф, Жюль; де Фокерт, Ян; Линнелл, Карина Дж.; Спенс, Чарльз (февраль 2013 г.). « Буба» и «Кики» в Намибии? Отдаленная культура имеет сходные совпадения формы и звука, но разные формы и вкуса, как у жителей Запада». Познание . 126 (2): 165–172. дои : 10.1016/j.cognition.2012.09.007 . ПМИД 23121711 . S2CID 27805778 .
- ^ Свик, Александра; Фукс, Сюзанна; Дракслер, Кристоф; Асу, Ева Лийна; Дедиу, Дэн; Хиовайн, Катри; и др. (3 января 2022 г.). «Эффект буба/кики выражен в разных культурах и системах письменности» . Философские труды Королевского общества Б. 377 (1841): 20200390. doi : 10.1098/rstb.2020.0390 . ПМЦ 8591387 . ПМИД 34775818 . S2CID 244103844 .
- ^ Попова Светлана; Марсымов, А. (30 марта 2021 г.). «Звуковая символика как фонетическое явление и средство художественной выразительности» . Вопросы прикладной лингвистики . 41 . Национальная ассоциация преподавателей деловых и профессиональных иностранных языков: 8–26. дои : 10.25076/впл.41.01 . ISSN 2306-1286 . S2CID 233562358 .
- ^ Мартин 2002 , с. 134.
- ^ Перейти обратно: а б Шиппи 2005 , стр. 121–122.
- ^ Перейти обратно: а б с Шиппи 2005 , с. 219.
- ^ Перейти обратно: а б с Подгородецкая 2007 , с. 103–110.
- ^ Робинсон 2013 , стр. 65–74.
Источники
[ редактировать ]- Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . ISBN 978-0-35-865298-4 .
- Фими, Димитра (2010). Толкин, Раса и история культуры: от фей до хоббитов . Лондон: Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-0230272842 .
- Хиггинс, Эндрю С. (март 2015 г.). Генезис мифологии Толкина (PDF) . Кардиффский столичный университет (докторская диссертация).
- Онеггер, Томас ; Вандербеке, Дирк (2014). "Введение". От Питерборо до Фейри: поэтика и механика вторичных миров: очерки в честь 65-летия доктора Аллана Г. Тернера . Цюрих: Издательство Walking Tree . стр. i – v. ISBN 978-3-905703-31-3 . OCLC 898346156 .
- Мартин, Филип (2002). Путеводитель писателя по фэнтезийной литературе: от логова дракона к поискам героя: как писать фантастические рассказы, имеющие непреходящую ценность . Уокеша, Висконсин: Книги писателей. ISBN 978-0-87116-195-6 . OCLC 49379142 .
- Подгородецка, Иоанна (2007). «Является ли ламатья лингвистической ересью. Иконичность языков, изобретенных Дж. Р. Р. Толкином». В Табаковской, Эльжбете; Юнгберг, Кристина; Фишер, Ольга (ред.). Настойчивые изображения. Иконичность в языке и литературе. Материалы Пятого симпозиума по языку и литературе . Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс . стр. 103–110. дои : 10.1075/илл.5.11под . ISBN 978-9027243416 .
- Робинсон, Кристофер Л. (2013). «Что делает названия Средиземья такими подходящими? Элементы стиля в искусстве имен Дж. Р. Р. Толкина». Имена . 61 (2): 65–74.
- Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . ISBN 978-0261102750 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1954a). Братство Кольца . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . ОСЛК 9552942 .
- Толкин, JRR (1983). Монстры и критики и другие очерки . Лондон: Аллен и Анвин. OCLC 955831666 .
- Тернер, Аллан (2013) [2007]. «Язык, теории». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж.Р.Р. Толкина: стипендия и критическая оценка . Рутледж . стр. 330–331. ISBN 978-0-415-86511-1 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Смит, Росс (2007). Внутри языка: лингвистическая и эстетическая теория у Толкина . Золликофен, Швейцария: Издательство Walking Tree . ISBN 978-3-905703-06-1 . OCLC 186944350 .