Jump to content

Звук и язык в Средиземье

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Дж. Р. Р. Толкин был одновременно филологом и автором высокого фэнтези . У него была частная теория, согласно которой звучание слов напрямую связано с их значением и что определенные звуки по своей сути прекрасны. Ученые полагают, что он намеренно выбирал слова и имена на созданных им языках Средиземья, чтобы вызвать такие чувства, как красота, тоска и необычность. Толкин заявил, что он писал свои рассказы, чтобы создать среду для своих языков, а не наоборот. Толкин создал языки эльфов, чтобы они звучали приятно, а черная речь злой земли Мордора звучала резко; поэзия, подходящая различным народам выдуманного им мира Средиземья ; и множество топонимов, выбранных, чтобы передать природу каждого региона. Теория индивидуальна, но она существовала в контексте литературных и художественных движений, таких как вортицизм и более ранние бессмысленные стихи , которые подчеркивали язык и звучание слов, даже когда слова были явно бессмысленными.

Контекст

[ редактировать ]

был не только автором высокого фэнтези , Дж. Р. Р. Толкин но и профессиональным филологом , исследователем сравнительной и исторической лингвистики . Он был знатоком древнеанглийского языка и родственных ему языков. Он заметил поэту и The New York Times рецензенту Харви Брейту , что «я филолог, и вся моя работа филологическая»; [1] он объяснил своему американскому издателю Хоутону Миффлину , что это должно было означать, что его работа «полностью целостна и по своей сути лингвистическая [sic] по своему вдохновению… Изобретение языков является основой. «Истории» были созданы скорее, чтобы создать мир для языков, чем наоборот. Для меня сначала имя, а потом история». [2] Человеческое суб-творение , по мнению Толкина, в некоторой степени отражает божественное творение, поскольку мысль и звук вместе создают новый мир. [3]

Художественные и литературные движения

[ редактировать ]
Движения начала 20-го века, такие как итальянский футуризм, делали упор на язык и звучание слов. [4] Джино Северини 1912 года Динамический иероглиф Бал Табарин (детали показаны) включает в свои образы такие слова, как «Боулинг» и «ПОЛЬКА».

Исследователь Толкина Димитра Фими отмечает, что около 1900 года существовало множество художественных и литературных движений, которые делали акцент на языке и звучании слов, а также на возможности передавать смысл даже словами, которые на первый взгляд были бессмысленными. К ним относятся итальянский футуризм , британский вортицизм и имажинизм поэта Эзры Паунда . Фими далее отмечает, что в конце 19 века поэты-нонсенс, такие как Льюис Кэрролл с его «Бармаглотом» и Эдвард Лир, стремились передать смысл, используя придуманные слова. [4] [5]

«Лингвистическая ересь» Толкина.

[ редактировать ]

Эстетическое удовольствие

[ редактировать ]
Непереведено, но все равно оценено: [6] Толкиена « Тенгвар ». длинная версия «Эльберета Гилтониэля», написанная сценарием

Лингвист Аллан Тернер [7] пишет, что «звуковой рисунок языка был для Толкина источником особого эстетического удовольствия». [8] В своем эссе о создании языков « Тайный порок » Толкин писал, что

Фактор общения сыграл очень важную роль в развитии языка; но более индивидуальный и личный фактор — удовольствие от артикулированного звука и его символического использования, независимого от общения, хотя фактически постоянно с ним связанного, — нельзя забывать ни на мгновение». [Т 1]

Толкин объяснил в эссе, что человек, изобретающий язык, должен заняться «привязкой понятия к устному символу», и что удовольствие от такого изобретения возникает главным образом от «созерцания связи между звуком и понятием». Он зашел так далеко, что заявил, что «лично его, возможно, больше интересовала словоформа сама по себе, а также словоформа в отношении значения (так называемая фонетическая пригодность), чем какой-либо другой отдел». [Т 2]

Исследователь Толкина Том Шиппи отмечает, что в «Братстве Кольца » стихотворение «Эльберет Гилтониэль» , написанное на синдарине , одном из изобретенных Толкином эльфийских языков, представлено непосредственно, без перевода: [6] [9]

Эльберет Гилтониэль
Силиврен Пенна Мириэль
о менель аглар эленат!
На-хаеред палан-дириэль
о галадреммин эннорат,
Фануилос, город Тон
неф аэрон, да неф аерон! [Т 3]

Топонимы земли Бри с деревнями Бри, Комб, Стэддл и Арчет в Четвуде. Имена английские, с британскими (кельтскими) элементами.

Шиппи задает риторический вопрос, чего можно ожидать от этого читателя. Он отвечает на свой вопрос, заявляя, что у Толкина была собственная теория звука и языка. Это заключалось в том, что звучание слов было напрямую связано с их значением, и что определенные звуки были по своей сути прекрасны. Он намеренно выбирал слова и имена на созданных им языках Средиземья, чтобы вызвать такие чувства, как красота, тоска и необычность. Шиппи приводит в качестве примера заявление Толкина о том, что он использовал такие имена, как Бри , Арчет, Комб и Четвуд, для обозначения небольшой территории за пределами Шира , где хоббиты и люди жили вместе. Толкин выбрал их из-за их неанглийских элементов, чтобы они звучали «странно», со «стилем, который мы, возможно, смутно ощущаем как « кельтский ». [6]

Шиппи называет это «главной лингвистической ересью Толкина». Он объясняет, что это сработало бы, если бы люди могли распознавать разные стили языка, каким-то образом ощущать глубину истории слов, получать некоторый смысл просто из звучания слов и даже считать некоторые звуковые комбинации красивыми. Толкин, пишет он, считал, что « непереведенный эльфийский язык сделает то, чего английский не сможет». [6] Шиппи также отмечает, что Толкин сказал, что «дверь подвала» звучала красивее, чем слово «красивый»; [6] Однако эта фраза вызывала восхищение у других, по крайней мере, с 1903 года. [10]

Нетрадиционный взгляд

[ редактировать ]
Остроконечная геометрическая форма (слева) и округлая геометрическая форма (справа)
Эффект буба/кики показывает, что в разных культурах звуки типа «кики» связаны с остротой (слева), а звуки «буба» — с округлостью (справа), т.е. что звуковая символика широко распространена.

Точка зрения Толкина была «ересью», поскольку обычный структуралистский взгляд на язык состоит в том, что между конкретными звуками и значениями нет связи. [8] Таким образом, «свинья» обозначает животное в английском языке, а «свинья» обозначает девушку в датском языке: лингвисты сочли, что распределение звуков по значениям в разных языках является произвольным, и это всего лишь случайный побочный продукт, который англичане считают звук «свинья» похож на свинью. [6]

Толкин был несколько смущен предметом своей лингвистической эстетики, поскольку он знал о общепринятом взгляде, созданном Фердинандом де Соссюром и с 1950-х годов подкрепленном Ноамом Хомским и его генеративной грамматической школой, о том, что лингвистические знаки (такие как слова) были произвольными. , не связанные с их реальными референтами (вещами, людьми, местами). Исследователь Толкина Росс Смит отмечает, что Толкин на самом деле был не единственным человеком, который не соглашался с общепринятой точкой зрения, «неприступные гиганты лингвистической теории и философии, такие как [Отто] Йесперсен и [Роман] Якобсон ». среди них были [11]

Совсем недавно звуковой символики в естественном языке. было продемонстрировано широкое распространение [12] [13] [14] Эффект буба/кики , например, описывает межкультурную ассоциацию таких звуков, как «буба» с округлостью и «кики» с резкостью. [15] [16] Светлана Попова комментирует, что Толкин «очень близко подошел» к выводам психолингвистики , включая эффект буба/кики, и что его идеи о том, что делает звучание языка приятным, согласуются с Дэвида Кристала . открытиями [17]

Истинные имена

[ редактировать ]

Особой формой прямой ассоциации слова и значения является истинное имя , древнее убеждение, что существует имя вещи или существа, соответствующее ей; знание настоящего имени может дать власть над этой вещью или существом. [18] Толкин намекает на настоящие имена в нескольких местах своих сочинений о Средиземье. Так, Энт или древесный великан Древобород говорит в «Двух башнях »: «Настоящие имена рассказывают вам историю вещей, которым они принадлежат, на моем языке». [8] в то время как в «Хоббите » волшебник Гэндальф представляется заявлением: «Я Гэндальф, а Гэндальф означает меня». [8]

В случае с Томом Бомбадилом , загадочным персонажем «Братства Кольца» , который всегда говорит певческим размером и часто поет: [19] Тернер отмечает, что «пропозициональное содержание языка, кажется, было поглощено только музыкой звуков». [8] Кроме того, отмечает Шиппи, когда Том Бомбадил называет что-то, например, пони, на которых ездят хоббиты, «имя прилипает - животные ни на что другое не реагируют до конца своей жизни». [19] Смит заметил, что само звучание фразы «Том Бомбадил» очень хорошо сочетается с «веселым, шумным владельцем» этого имени. [11]

Лингвистическая география

[ редактировать ]

По мнению Тернера, «лингвистическая ересь» Толкина объясняет, почему он считал, что использование им различных языковых вариантов позволит его читателям почувствовать, не понимая почему, особую природу каждого региона Средиземья. [8]

Анализ Тернером «лингвистической ереси» Толкина [8]
Топонимы Лингвистическое происхождение Чувства читателя
Бри , Крикхоллоу Валлийский (британский, кельтский) Немного экзотики
Хоббитон , Байуотер (Старый) английский Привычный
Лотлориэн , Гондор Синдарин / Квенья (Эльфийский) Чужак

Китсиан слушает

[ редактировать ]
Толкин описал стиль Китса в прослушивании стихов и песен. [20] Портрет Джона Китса работы Уильяма Хилтона , ок. 1822 г.

Толкин позволяет своим персонажам слушать и ценить «в стиле Китса ». [20] наслаждаясь звуками речи, как когда хоббит Фродо Бэггинс , недавно оправившийся от почти смертельной раны, нанесенной назгулов моргульским ножом , мечтательно сидит в безопасном эльфийском убежище Ривенделл : [20]

Поначалу красота мелодий и переплетения слов на эльфийских языках, хотя он и мало их понимал, пленила его, как только он начал ими заниматься. Казалось, слова обрели форму, и перед ним открылись видения далеких стран и ярких вещей, которых он еще никогда не представлял себе; и освещенный огнем зал стал золотым туманом над морями пены, вздыхавшими на окраинах мира. Затем чары становились все более и более похожими на сон, пока он не почувствовал, что по нему течет бесконечная река вздувшегося золота и серебра, слишком многочисленная, чтобы можно было понять ее структуру; она стала частью пульсирующего воздуха вокруг него, пропитала и утопила его. Под его сияющей тяжестью он быстро погрузился в глубокий сон. [Т 3]

Когда хоббиты встречают Гилдора и его эльфов во время прогулки по Ширу, у них возникает ощущение, как комментирует Тернер, что, хотя они и не говорят по-эльфийски, они «подсознательно понимают кое-что из значения». [8] В «Двух башнях» , когда группа Братства Кольца пересекает травянистые равнины Рохана , бессмертный эльф Леголас слышит, как Арагорн поет песню на языке, которого он никогда не слышал, и комментирует: «Я думаю, это язык Рохиррима... ибо она похожа на саму эту землю, частично богатую и холмистую, а в остальном твердую и суровую, как горы. Но я не могу догадаться, что это значит, за исключением того, что она отягощена печалью Смертных Людей». . [6] Когда Гэндальф декламирует Рифму Колец на Чёрном Наречии злой земли Мордор на Совете Элронда , его голос становится «грозным, мощным, резким, как камень», и эльфы затыкают уши. [6] Когда гном Гимли поет о короле гномов Дурине, садовник хоббит Сэм Гэмджи говорит: «Мне это нравится! Я бы хотел этому научиться. В Мории, в Кхазад-Думе! » [6] Шиппи отмечает, что реакция Сэма на звуки речи «очевидно… образцовая». [6]

Фонетическая пригодность языков, созданных Толкином

[ редактировать ]

Лингвист , Джоанна Подгородецка исследует lámatyáve , термин на квенья обозначающий «фонетическую пригодность», языков, созданных Толкином. Она анализирует их с точки зрения теории символических голосовых жестов Ивана Фонаги, передающих эмоции. Она отмечает, что вдохновение Толкина было «в первую очередь лингвистическим»; и что он придумал истории, «чтобы создать мир для языков», которые, в свою очередь, «соответствовали [его] личной эстетике». [21] Она сравнивает два образца эльфийского языка (один синдарин, один квенья) и один образца черной речи, составляя таблицу пропорций гласных и согласных . В Черной речи 63% согласных по сравнению с 52% и 55% в эльфийских образцах. Среди других особенностей звук /I:/ (например, «i» в слове «машина») гораздо реже встречается в Чёрной речи, чем в эльфийском, в то время как звук /u/ (например, «u» в слове «грубый») встречается гораздо реже. более распространено. Она отмечает, что в агрессивной речи согласные становятся длиннее, а гласные короче, поэтому черная речь звучит более резко. Кроме того, Черная речь содержит гораздо больше звонких взрывных звуков (/b, d, g/), чем эльфийская, что делает звучание языка более жестоким. Подгородецка заключает, что созданные Толкином языки, безусловно, были для него индивидуальны, но их «лингвистические модели возникли в результате его острого чувства фонетической метафоры», так что языки тонко вносят свой вклад в « эстетические и аксиологические аспекты его мифологии». [21] Она также отмечает, что Толкин заметил, что в свой «эльфийско-латинский» язык Квенья он решил включить «два других (основных) ингредиента, которые доставляют мне «фонестетическое» удовольствие: финский и греческий »; и что он придал синдарину «лингвистический характер, очень похожий (хотя и не идентичный) на британско-валлийский: поскольку этот характер я нахожу в некоторых лингвистических настроениях очень привлекательным; и потому что он, кажется, соответствует довольно «кельтскому» типу языка. легенды и истории, рассказанные о его носителях». [21] [Т 4] Кристофер Робинсон соглашается с тем, что Толкин уделял особое внимание обеспечению фонетического соответствия своих языков, утверждая, что подробный филологический анализ Толкина и его знание лингвистики позволили ему достичь превосходного результата. [22]

Начальный

[ редактировать ]
  1. ^ Толкин 1983 , с. 208
  2. ^ Толкин 1983 , стр. 206, 211
  3. ^ Перейти обратно: а б Толкин 1954а , книга 2, гл. 1 «Множество встреч»
  4. Carpenter 2023 , # 144, Наоми Митчисон , 25 апреля 1954 г.

вторичный

[ редактировать ]
  1. ^ «Оксфорд зовет» . Нью-Йорк Таймс . 5 июня 1955 года . Проверено 2 июня 2022 г.
  2. Carpenter 2023 , письмо 165 Хоутону Миффлину , 30 июня 1955 г.
  3. ^ Кук, Саймон Дж. (2016). «Как делать вещи с помощью слов: теория фэнтези Толкина на практике» . Журнал исследований Толкина . 3 (1). Статья 6.
  4. ^ Перейти обратно: а б Фими 2010 , стр. 86 и след.
  5. ^ Хиггинс 2015 , стр. 21, 39.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Шиппи 2005 , стр. 129–131.
  7. ^ Онеггер и Вандербеке 2014 .
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Тернер 2013 , стр. 330–331.
  9. ^ Аналогичная точка зрения высказана в Роббинс, Сьюзен (2013). «Красота в языке: фонология и фонэстетика Толкина как источник творчества и вдохновения для «Властелина колец » . Žmogus ir žodis ['Человек и слово'] (1): 183–191.
  10. ^ Барретт, Грант (14 февраля 2010 г.). «О языке» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 марта 2022 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б Смит, Росс (2006). «Соответствие смысла звуку: лингвистическая эстетика и фоносемантика в творчестве Дж. Р. Р. Толкина». Толкиенские исследования . 3 (1): 1–20. дои : 10.1353/tks.2006.0032 . S2CID   171047658 .
  12. ^ Блази, Дамиан Э.; Вихманн, Сорен; Хаммарстрем, Харальд; Стадлер, Питер Ф.; Кристиансен, Мортен Х. (27 сентября 2016 г.). «Предвзятость звуково-значительных ассоциаций проявляется в тысячах языков» . ПНАС . 113 (39): 10818–10823. Бибкод : 2016PNAS..11310818B . дои : 10.1073/pnas.1605782113 . ПМК   5047153 . ПМИД   27621455 .
  13. ^ Джу, Ян (27 мая 2020 г.). «Фоносемантические искажения обнаружены в списках Лейпцига-Джакарты из 66 языков» . Лингвистическая типология . 24 (1): 1–12. doi : 10.1515/lingty-2019-0030 . hdl : 21.11116/0000-0004-EBB1-B . S2CID   209962593 .
  14. ^ Эрбен Йоханссон, Никлас; Аникин Андрей; Карлинг, Герд; Холмер, Артур (27 августа 2020 г.). «Типология звуковой символики: Определение макропонятий через их семантические и фонетические особенности» . Лингвистическая типология . 24 (2): 253–310. дои : 10.1515/lingty-2020-2034 . S2CID   209913202 .
  15. ^ Бремнер, Эндрю Дж.; Капарос, Серж; Давидофф, Жюль; де Фокерт, Ян; Линнелл, Карина Дж.; Спенс, Чарльз (февраль 2013 г.). « Буба» и «Кики» в Намибии? Отдаленная культура имеет сходные совпадения формы и звука, но разные формы и вкуса, как у жителей Запада». Познание . 126 (2): 165–172. дои : 10.1016/j.cognition.2012.09.007 . ПМИД   23121711 . S2CID   27805778 .
  16. ^ Свик, Александра; Фукс, Сюзанна; Дракслер, Кристоф; Асу, Ева Лийна; Дедиу, Дэн; Хиовайн, Катри; и др. (3 января 2022 г.). «Эффект буба/кики выражен в разных культурах и системах письменности» . Философские труды Королевского общества Б. 377 (1841): 20200390. doi : 10.1098/rstb.2020.0390 . ПМЦ   8591387 . ПМИД   34775818 . S2CID   244103844 .
  17. ^ Попова Светлана; Марсымов, А. (30 марта 2021 г.). «Звуковая символика как фонетическое явление и средство художественной выразительности» . Вопросы прикладной лингвистики . 41 . Национальная ассоциация преподавателей деловых и профессиональных иностранных языков: 8–26. дои : 10.25076/впл.41.01 . ISSN   2306-1286 . S2CID   233562358 .
  18. ^ Мартин 2002 , с. 134.
  19. ^ Перейти обратно: а б Шиппи 2005 , стр. 121–122.
  20. ^ Перейти обратно: а б с Шиппи 2005 , с. 219.
  21. ^ Перейти обратно: а б с Подгородецкая 2007 , с. 103–110.
  22. ^ Робинсон 2013 , стр. 65–74.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ac24c0db20904eb77421474b39988dc9__1718683260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ac/c9/ac24c0db20904eb77421474b39988dc9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sound and language in Middle-earth - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)