Jump to content

Беовульф и Средиземье

Дж. Р. Р. Толкин , автор фэнтези и профессиональный филолог , использовал древнеанглийскую поэму «Беовульф» для множества аспектов своего легендариума Средиземья , а также других источников влияния . Он использовал такие элементы, как имена, монстры и структуру общества героической эпохи. Он подражал его стилю, создавая впечатление глубины и принимая элегический тон . Толкин восхищался тем, как «Беовульф », написанный христианином, оглядывающимся на языческое прошлое, таким же, каким он был, воплощал «большой символизм». [1] никогда не становясь аллегорическим . Он работал над тем, чтобы отразить символику жизненного пути и индивидуального героизма во «Властелине колец» .

Названия рас, включая энтов , орков и эльфов , а также топонимы, такие как Ортанк и Медусельд , происходят от Беовульфа . Оборотня-медведя Беорна в «Хоббите» сравнивали с героем Беовульфом самим ; оба имени означают «медведь», и оба персонажа обладают огромной силой. Ученые сравнили некоторых монстров Толкина с монстрами из «Беовульфа» . И его тролли, и Голлум имеют общие характеристики с Гренделем , в то время как Смауга близко соответствуют характеристикам дракона Беовульфа характеристики . Толкина «Всадники Рохана» — это явно древнеанглийский язык, и при их создании он использовал множество элементов Беовульфа , включая их язык, культуру и поэзию.Богоподобные Валар , их земной рай Валинор отрывка и Старая Прямая Дорога , позволившая эльфам плыть к нему, — все это может происходить из Скильда Скефинга в начале поэмы.

Контекст

[ редактировать ]

«Беовульф» эпическая поэма на древнеанглийском языке , рассказывающая историю одноименного языческого героя . Он становится королем геатов после избавления Хеорота , зала датского короля Хротгара , от чудовища Гренделя , [а] кто разорял землю; он умирает, спасая свой народ от дракона . Сказка рассказана окольными путями, с множеством отступлений в историю и легенды, с постоянным элегическим тоном, заканчивающимся панихидой . Оно было написано христианским поэтом, задумчиво оглядывающимся на времена уже далекого прошлого своего народа. [3]

Дж. Р. Р. Толкин был английским писателем и филологом древнегерманских языков , специализирующимся на древнеанглийском языке; большую часть своей карьеры он провел в качестве профессора Оксфордского университета . [4] Наиболее известен своими романами о придуманном им Средиземье , «Хоббите» и «Властелине колец» . Набожный католик , он описал «Властелина колец» как «фундаментально религиозное и католическое произведение», богатое христианской символикой . [5]

Ученый-толкин Том Шиппи , как и филолог Толкин, назвал «Беовульфа» единственным произведением, оказавшим наибольшее влияние на Толкина из многих других источников , которые он использовал. [6] Он использовал его в своем легендариуме Средиземья разными способами: в определенных сюжетных элементах, таких как монстры; в древнеанглийской культуре, как это видно из королевства Рохан ; в эстетическом стиле «Властелина колец» , с его впечатлением глубины и элегическим тоном ; и в его «большой символике». [7]

Гонки филолога

[ редактировать ]
Фраза из «Беовульфа», вдохновившая Толкина на создание рас средиземья.
в eotenas Беовульфа [ond] ylfe [ond] orcneas строке 112, «эттены [и] эльфы [и] трупы демонов», помогли вдохновить Толкина на создание орков , эльфов и других рас. [8] Коттон MS Vitellius A xv – f134r в Британской библиотеке

Толкин использовал свои филологические знания о Беовульфе, чтобы создать некоторые расы Средиземья. Список сверхъестественных существ в «Беовульфе» , eotenas ond ylfe ond orcnéas , « эттены , эльфы и трупы демонов», способствовал его «Оркам и эльфам» , а также намеку на Эттенса в его топониме «Эттенмурс». [8] Его древовидные гиганты или энты (этимологически близкие к Эттенсу) могут происходить от фразы из другого древнеанглийского стихотворения «Максимы II» , orþanc enta geweorc , «умелая работа гигантов». [9] Шиппи предполагает, что Толкин взял название башни Ортханк ( orþanc ) из той же фразы, переинтерпретированной как «Ортханк, крепость энтов». [10]

Персонажи

[ редактировать ]
Бёдвар Бьярки, персонаж скандинавской мифологии, меняющий форму.
Беовульф: Бёдвар Бьярки меняет форму, чтобы сражаться в образе медведя, как это делает Беорн Толкиена . [11] Картина Луи Мо , 1898 г.

Слово orþanc снова встречается в «Беовульфе », наряду с термином searo во фразе searonet seowed, smiþes orþancum , «хитрая сеть, сшитая мастерством кузнеца», что означает кольчугу или бирни . Толкин использовал слово searo в его мерсийской форме *saru для имени правителя Ортханка, волшебника Сарумана , чье имя, таким образом, можно было перевести как «хитрый человек», включив в характер Сарумана идеи тонких знаний и технологий. [10] [12]

Особенно Беовульфовский персонаж появляется в «Хоббите» как Беорн ; его имя первоначально означало «медведь», но стало означать «человек, воин», что дало Толкину возможность сделать персонажа оборотнем-медведем, способным менять свою форму . Человек-медведь Бодвар Бьярки существует в скандинавском мифе , а в древнеанглийской поэме Беорн перекликается с самим Беовульфом. Имя «Беовульф» действительно можно прочитать как «Пчелиный волк», то есть «Медоед». [11] Другими словами, он «Медведь», человек, который настолько силен, что ломает мечи и отрывает руки монстров своей огромной медвежьей силой. Шиппи отмечает, что Беорн свиреп, груб и жизнерадостен, и эти характеристики отражают его огромную внутреннюю уверенность в себе, что само по себе является аспектом героического мужества северян. [11]

Ученые сравнили некоторых монстров Толкина, в том числе его троллей, Голлума и Смауга, с монстрами из «Беовульфа» . [13] [14] [15]

Грендель, монстр из «Беовульфа»
Толкин без слов [13] троллей сравнивают с Гренделем , монстром из «Беовульфа» . [13] Иллюстрация Гренделя работы Дж. Р. Скелтона , 1908 год.

Первая битва Беовульфа происходит с чудовищем Гренделем, которого ученые часто принимают за своеобразного тролля из скандинавской мифологии . Тролли Толкина разделяют некоторые атрибуты Гренделя, такие как большие размеры и сила, неуязвимость для обычных мечей и предпочтение ночи. Ученый Кристина Фосетт предполагает, что «ревущий тролль» Толкина в «Возвращении короля» ] глаз и ужасный крик Гренделя отражает «огненный [ sic ». [13] Отмечая, что Толкин сравнивает их со зверями, когда они «подходят, ревя, как звери… ревя», она отмечает, что они «остаются бессловесными воинами, как Грендель». [13]

Голлума , гораздо меньшего монстра в Средиземье, также сравнивали с Гренделем из-за его предпочтения охотиться голыми руками и любви к пустынным и болотистым местам. Многие параллели между этими монстрами включают их близость к воде, изоляцию от общества и звериный облик. [16] Исследователь Толкина Верлин Флигер предполагает, что он является центральной фигурой монстра Толкина, сравнивая его как с Гренделем, так и с драконом; она описывает его как «извращенного, сломленного хоббита-изгоя, чья человеческая форма и драконоподобная жадность сочетают в себе оба вида монстров Беовульфа в одной фигуре». [14]

Флигером Сравнение Голлума с Гренделем и драконом Беовульфа [14]
Грендель Голлум дракон Беовульф
Людоедство Каннибалист , ест гоблинов , хоббитов, если нет рыбы.
«Изгой, странник по пустыне, из рода Каина » Убийца, изгой
Невозможно вынести звук человеческого удовольствия под музыку арфы. Маленький уголок его разума все еще мог наслаждаться «добрым голосом… но это… в конце концов лишь еще больше разозлило бы злую часть его». [17]
Жажда кольца Жажда сокровищ
Из-за жадности к кольцу он превратился в ползучее существо, его древнеанглийское имя Смеагол означает «ползущий». ( Фафнир превратился в дракона, чтобы охранять свое золото и кольцо)
Его имя для кольца «Драгоценное» - OE māþum. мазум — сокровище дракона

Толкин использовал дракона Беовульфа , чтобы создать одного из своих самых выдающихся монстров, дракона из «Хоббита » Смауга . Дракон Беовульф возбужден и разгневан кражей золотой чаши из его груды сокровищ; он вылетает ночью и разрушает зал Беовульфа; его убивают, но сокровище проклято, и Беовульф тоже умирает. В «Хоббите » одноименный главный герой «Хоббита» Бильбо соответственно крадет золотую чашу из огромной насыпи сокровищ дракона, пробуждая Смауга, который вылетает и сжигает Озёрный город ; Очарование золота является слишком большим искушением для гнома Торина Дубощита , которого вскоре после этого убивают. [18] [19] С другой стороны, дракон Беовульфа не говорит; Толкин сделал Смауга разговорчивым и хитрым. [20] Ученые проанализировали параллели между Смаугом и безымянным драконом Беовульфом : [15]

Ли и Солоповой Сравнение Смауга и Беовульфа дракона [15]
Элемент графика Беовульф Хоббит
Агрессивный
дракон
eald uhtsceaða ... шляпа ond hreohmod ... Wæs þæs wyrmes парик / широкий gesyne

"старый сумеречный опустошитель... горячий и жестокий... война этого червя была / широко известна"

Смауг яростно атакует гномов в Озерном городе.
Жадный до золота
дракон
Хордверд

«хранитель сокровищ»

Смауг бдительно спит на куче сокровищ.
Провоцирование
дракон

wæs ða gebolgen / beorges hyrde,
Волд притягивает / Lige Forgyldan
пить жир дорого.

"был тогда в ярости / кургана хранитель
хотел врага / огнем отомстить
драгоценная чаша ».

Смауг приходит в ярость, когда Бильбо крадет золотую чашу.
Ночной полет
дракон

nacod niðdraca, nihtes fleogeð
ребята поймали

«Голый дракон ненависти, летающий ночью,
окутанный огнем»

Смауг атакует Лейктаун огнем ночью.
Хорошо защищенный
логово дракона

se ðe on heaum hofe/hord beweotode,
станбеорх степне; подняться под икры,
давай готовить.

"тот, кто на высокой пустоши / кладе наблюдал
крутой каменный курган / тропа к нему
никому неведомый».

Тайный проход в логово Смауга и курган сокровищ в каменном дворце под горой Эребор.
Проклятый
драконье золото
насмешливая орда

«языческий клад»

Сокровище провоцирует Битву Пяти Воинств.

Культура Рохана

[ редактировать ]

Имена, язык и героизм

[ редактировать ]

Толкин использовал Беовульфа , наряду с другими древнеанглийскими источниками, для многих аспектов « Всадников Рохана» . Их землей была Марка, ее название — версия Мерсии, где он жил, на мерсийском диалекте *Марк . Их имена прямо-таки древнеанглийские: Эомер и Хама (персонажи « Беовульфа »), Эовин («Лошадиная радость»), Теоден («Король»). То же самое можно сказать и об их языке, в котором есть такие слова, как Эотеод («Лошади-Лошади»), Эоред («Отряд кавалерии») и Эорлингас («народ Эорла», чье имя означает «[Лошадь-]лорд»), ср. Граф. ), где многие слова и имена начинаются со слова «лошадь», eo[h] . [21] [22]

Есть даже разговорные фразы, имеющие такую ​​форму. Как отмечает Аларик Холл : «Westu Théoden hál!» - воскликнул Эомер" - это научная шутка: диалектная форма беовульфа Wæs þú, Hróðgár, hál ("Будь здоров, Хротгар!"), т.е. Эомер кричит: "Да здравствует король Теоден!" с мерсийским акцентом. Толкин использовал диалект древнеанглийского языка Уэст-Мидлендс, потому что он вырос в этом регионе. [12]

Длинный дом викингов
Королевский дворец Рохана , Медусельд , представляет собой викингов в стиле медовый зал , подобный Хеорот залу Хротгара, , описанному в «Беовульфе» . На фото реконструированный длинный дом викингов в Дании.

Зал Теодена, Медусельд, [б] построен по образцу Хеорота Беовульфа , как и способ его охраны: посетителей неоднократно, но вежливо бросают вызов. Золотая соломенная крыша Хеорота описана в строке 311 « Беовульфа» , которую Толкин прямо переводит как описание Медусельда: «Свет его сияет далеко над землей», представляя líxte se léoma oflanda fela . [23]

Боевые рога Всадников Рохана, по мнению Шиппи, иллюстрируют «героический Северный мир», как в том, что он называет ближайшим Беовульфом, который сталкивается с моментом толкиновской эвкатастрофы , когда слышат Геаты Онгентеоу, запертые всю ночь, рога людей Хигелака , идущих им на помощь; Всадники дико трубят в рога, когда они, наконец, прибывают, переломив ход битвы на Пеленнорских полях в решающий момент «Властелина колец» . [24] [25]

Аллитеративный стих

[ редактировать ]

Среди множества стихотворений «Властелина колец » есть примеры умения Толкина подражать древнеанглийскому аллитерирующему стиху , строго придерживаясь метрической структуры, которую он описал в своем эссе « О переводе Беовульфа » . [12] [26] [27] Ученый-толкин Марк Холл сравнивает Боромиру оплакивание Арагорна по с корабельным в Скифинга захоронением Скайлда « Беовульфе» : [28]

Сравнение Марком Холлом «Плача по Боромиру» с корабельным захоронением в «Беовульфе». [28]
Беовульф 2:36б–42
Скайлда Скифинга Похороны
перевод Холла «Плач по Боромиру» [29]
(плыл на лодке по Андуину
к водопаду Раурос)
они скроются
feorwegum frætwa gelæded;
ne hyrde ic cymlicor ceol gegyrwan
hildewæpnum, но headowædum,
Биллум Онд Байрнум; он на медведе лежал
мадма маниго, затем он в середине ругательства
на плавниках æht feor gewitan.
Было много сокровищ
из далеких украшений привезли
не слышал я о более благородном корабле, подготовленном
боевое оружие и боевая броня
меч и кольчуга; на коленях лежал
сокровища, которые многие из тех, кто с ним, должны
по владениям наводнений далеко ушли.
«Под Амоном Хеном я услышал его крик.
Там было много врагов, с которыми он сражался.
Его раздвоенный щит, его сломанный меч,
они к воде принесли.
Его голова такая гордая, его лицо такое прекрасное,
его члены они положили на покой;
И Раурос , золотой Раурос-водопад,
носила его на своей груди».

Впечатление глубины

[ редактировать ]
Иллюстрация выступления англосаксонского менестреля
Многочисленные отступления в «Беовульфе», должно быть, произвели на слушателей мощное впечатление от заглядывания в благородное языческое прошлое. [30] Иллюстрация Дж. Р. Скелтона , ок. 1910 год

Качество литературы, которое Толкин особенно ценил и стремился достичь во «Властелине колец» , заключалось в впечатлении глубины, скрытых перспектив древней истории. Он нашел это особенно в «Беовульфе» , но также и в других произведениях, которыми он восхищался, таких как Вергилия » « Энеида , Шекспира » «Макбет , «Сэр Орфей » и «Сказки братьев Гримм» . [31] «Беовульф» содержит многочисленные отступления к другим историям, которые имеют иные функции, чем развитие сюжета, по словам Адриана Бонжура, делая «необычайно живым фон стихотворения». [32] [с] и предоставление контрастов и примеров, которые неоднократно освещают ключевые моменты основной истории вспышками далекого прошлого. [32] Толкин заявил в «Монстры и критики» , что Беовульф : [30]

должно быть, превосходно сумел создать в сознании современников поэта иллюзию обозрения прошлого, языческого, но благородного и исполненного глубокого значения, - прошлого, которое само по себе имело глубину и уходило назад, в темную древность скорби. Это впечатление глубины является эффектом и оправданием использования эпизодов и намеков на старые сказки, по большей части более мрачные, более языческие и отчаянные, чем передний план. [30]

Кроме того, Толкин особенно ценил «мерцание намека», которое никогда не становится явным, но постоянно намекает на большую глубину. Это точно так же, как в «Беовульфе» , где Толкин описывал это качество как «гламур Поэзиса». [33] хотя было ли это, отмечает Шиппи, эффектом расстояния во времени, «эльфийским оттенком древности» или своего рода воспоминанием или видением рая, никогда не различимо. [34]

Элегический тон

[ редактировать ]

«Властелин колец» , особенно его последняя часть, «Возвращение короля» , имеет последовательный элегический тон, в этом напоминающий «Беовульфа» . [35] Исследователь Толкина Марджори Бернс описывает это как «чувство неизбежного распада». [36] Автор и ученый Патрис Хэннон называет это «историей потерь и тоски, перемежающейся моментами юмора, ужаса и героических действий, но в целом это оплакивание мира – хотя и вымышленного – который прошел, даже когда мы, кажется, улавливаем его». последний проблеск его мерцания и исчезновения». [37]

«Большая символика»

[ редактировать ]

Шиппи отмечает, что Толкин писал о Беовульфе , что «большой символизм находится близко к поверхности, но… не прорывается и не становится аллегорией». [1] ведь если бы это было так, история, как и история «Властелина колец» , ограничилась бы одним смыслом. Такого рода ограничения Толкин «презрительно» отверг в своем предисловии ко второму изданию, заявив, что он предпочитает применимость, давая читателям свободу вчитывать в роман то, что они могли в нем увидеть. На послание можно было неоднократно намекать, и оно сработало бы, пишет Шиппи, «только если бы оно было правдой как на самом деле, так и в вымысле»; [1] Толкин намеревался заставить «Властелина колец» работать таким же образом. [1]

Героический мир ученого христианина

[ редактировать ]

Другая тема, как в «Беовульфе» , так и во «Властелине колец» , — это тема добрых язычников-докатоликов , таких как Арагорн, которые при строгой интерпретации христианства были бы прокляты, поскольку они не знали Христа. [38] Толкин заявил в письме своему другу, священнику -иезуиту Роберту Мюррею, что он исключил религию из своей работы, потому что она «впитана в историю и символику». [5] Джордж Кларк пишет, что Толкин видел «Беовульфа » в поэте [39]

ученый христианин, воссоздавший героический мир и историю в безоговорочно христианской вселенной, управляемой Богом, существование и природу которого более мудрые персонажи стихотворения интуитивно понимают, не пользуясь откровением. Поэт Толкиена «Беовульф» был версией самого себя, а его авторская личность в создании « Властелина колец » была версией этого поэта -Беовульфа . [39]

Контрастные герои

[ редактировать ]

Флигер противопоставляет воина-героя Арагорна страдающему герою Фродо . Арагорн, как и Беовульф, эпический/романтический герой, смелый лидер и король-целитель. человечек Фродо — « сказочный », младший брат, который неожиданно оказывается смелым. сказки Но счастливый конец приходит к Арагорну, который женится на прекрасной принцессе ( Арвен ) и завоевывает королевство ( Гондор и Арнор ); в то время как Фродо получает «поражение и разочарование — резкий, горький финал, типичный для «Илиады» , «Беовульфа» , « Смерти д'Артура ». [40] Иными словами, два типа героев не только противопоставлены, но и объединены, половинки их легенд поменялись местами. [40]

Анализ Флигером героев «Беовульфа» , сказок и «Властелина колец» [40]
Беовульф Сказочный герой Арагорн Фродо
Смелый герой, победитель Битва в Хельмовой Пади ,
Битва на Пеленнорских полях
Маленькое начало:
Маленький человек отправляется на поиски
Хоббит отправляется в путь, не зная, куда он идет.
Горький конец Поражение и разочарование после квеста
Счастливый конец :
Возвращается домой богатым, женится на принцессе.
Король Гондора и Арнора
Женится на эльфе -принцессе Арвен.

Дорога жизни

[ редактировать ]

Символизм дороги жизни можно увидеть во многих местах, освещая разные аспекты. Стихотворение Толкина «Старая ходячая песня» повторяется с вариациями три раза во «Властелине колец» . В последней версии есть слова: «Дорога идет все дальше и дальше / Выйдя из двери, где она началась. ... Но я наконец усталыми ногами / Повернусь к освещенной гостинице». Шиппи пишет, что «если «освещенная гостиница» на дороге означает смерть, то «Дорога» должна означать жизнь», а стихотворение и роман могут говорить о процессе психологической индивидуации . «Беовульф» тоже касается жизни и смерти своего героя. [41] [42] [43] Флигер пишет, что Толкин видел в «Беовульфе» «поэму баланса, противостояния конца и начала»: [40] молодой Беовульф восстает, плывет в Данию, убивает Гренделя и становится королем; много лет спустя старый Беовульф падает, убивая дракона, но идя на смерть. По мнению Флигера, Толкин встроил во «Властелин колец» те же ценности, баланс и противостояние , но в одно и то же время, а не одно за другим. [40]

Потерянный рай

[ редактировать ]

Суть . в начале стихотворения касается происхождения и судьбы Скифинга Скильда В строке 44 используется местоимение множественного числа þā («те») для обозначения того, кто отправил Скайлда на лодке к Скилдингам и кто получил его похоронный корабль, когда они его отсылали. Космология этой истории не объяснена, за исключением загадочного утверждения о том, что «те» отправили Скайлда в мир младенцем. Шиппи отмечает, что местоимение имеет, необычно для такой незначительной части речи, одновременно ударное и аллитерированное , сильное ударение (отмечено в тексте): [44]

Скильдинги позволили похоронному кораблю Скильда самому плыть обратно к тому, откуда он прибыл.
Беовульф, строки 43–52. Джона Портера 1991 года. «Буквальный» перевод [45]

Nalæs hi hine l?ssan / lācum tēodan,
þ , / þ на dydon eodgestrēonum
þē hine æt frumsceafte / forð onsendon
?nne ofer ?ðe / umborwesende.
þā g٣t hie his āsetton / благословения
хеах офер хеафод, / lēton holm beran,
геафон на гарсекге; / он был geomor sefa,
murnende mōd. / Men ne cunnon
secgan tŏ sōðe, / selerǣdende,
hæleð под heofenum, / hwā þ٣m hlæste onfēng.

Ни в коем случае они его меньше/подарками одарили,
с народным богатством, / чем те ,
кто его вначале/далее послал
один над волнами/младенческое существо.
Потом все же поставили/стандарт золотой
высоко над головой, / они позволяют морю нести,
отдал океану; / в них было мрачно сердце,
скорбящий разум. / Мужчины не могут
скажите правду, / советники зала,
герои поднебесной, получившие этот груз.

В книге «Затерянный путь и другие сочинения » Кристофер Толкин цитирует одну из лекций своего отца: «Поэт [ Беовульф ] не высказывается явно, и идея, вероятно, не полностью сформировалась в его сознании — что Скайлд вернулся в какую-то загадочную страну, откуда он Он вышел из Неведомого за Великое Море и вернулся в него». Дж. Р. Р. Толкин объясняет, что «символизм (то, что мы должны назвать ритуалом) ухода за море, дальнейший берег которого был неизвестен; и реальную веру в волшебную страну или потусторонний мир, расположенный «над морем», едва ли можно различить». [46]

Шиппи комментирует, что захоронение корабля, должно быть, означало «веру в то, что желаемый загробный мир находился за западным морем», и что Толкин отразил это в своих «Бессмертных землях» Валинора , которые когда-то лежали за морем от Средиземья. Короче говоря, у поэта «Беовульфа» было «то, что можно назвать лишь намеком на собственный образ Толкина « Утерянной прямой дороги ». [44] Он спрашивает, кем были эти безымянные существа и должен ли корабль плыть на Запад по Затерянной дороге, чтобы вернуться к ним. Они явно действуют от имени Бога; будучи множественными, они не могут быть им, но они сверхъестественны. Он предполагает, что Толкин рассматривал их природу как богоподобных мифологических демиургов , и что это, возможно, побудило его создать подобных Валар , учитывая, что Толкин обычно «черпал [ред] вдохновение из филологической сути». [44]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Беовульф также избавил Хеорота от матери Гренделя. [2]
  2. ^ Медусельд » означает « медовый зал » в переводе с «Беовульфа . [23]
  3. ^ Великие цитаты Бонжур, Адриан (1950). Отступления в «Беовульфе» . Бэзил Блэквелл. OCLC   1031688621 .
  1. ^ Jump up to: а б с д Шиппи 2005 , стр. 104, 190–197, 217.
  2. ^ Liuzza 2013 , стр. 17, 147–149.
  3. ^ Liuzza 2013 , стр. 11–36.
  4. ^ Карпентер 1977 , стр. 111, 200, 266.
  5. ^ Jump up to: а б Carpenter 2023 , Письмо 142 Роберту Мюррею, 2 декабря 1953 г.
  6. ^ Шиппи 2005 , с. 389.
  7. ^ Шиппи 2005 , стр. 104, 192–193, 217.
  8. ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , стр. 66, 74, 149.
  9. ^ Шиппи 2005 , с. 149.
  10. ^ Jump up to: а б Шиппи 2001 , стр. 88, 169–170.
  11. ^ Jump up to: а б с Шиппи, 2005 , стр. 91–92.
  12. ^ Jump up to: а б с Холл 2005 г.
  13. ^ Jump up to: а б с д и Фосетт 2014 , стр. 29, 97, 125–131.
  14. ^ Jump up to: а б с Флигер 2004 , стр. 141–144.
  15. ^ Jump up to: а б с Ли и Солопова 2005 , стр. 109–111.
  16. ^ Нельсон 2008 , с. 466.
  17. ^ Толкин 1954a , « книга I, глава 2 »
  18. ^ Соммерлад, Джо (2 октября 2017 г.). «Хоббиту в 80 лет: что вдохновило Дж. Р. Р. Толкина на создание его первого фантастического рассказа о Средиземье?» . Независимый . Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 года . Проверено 7 февраля 2021 г.
  19. ^ Эванс 2000 , стр. 30–32.
  20. ^ Шиппи 2005 , стр. 99–102.
  21. ^ Шиппи 2001 , стр. 90–97, 111–119.
  22. ^ Кеннеди 2001 , стр. 15–16.
  23. ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , стр. 139–143.
  24. ^ Толкин 1955 , книга V, гл. 4.
  25. ^ Шиппи 2001 , стр. 212–216.
  26. Carpenter 2023 , письмо 187 Х. Коттону Минчину, апрель 1956 г.
  27. ^ Ли и Солопова 2005 , стр. 46–53.
  28. ^ Jump up to: а б Холл 2006 , стр. 46–47.
  29. ^ Толкин, 1954, книга III, гл. 1
  30. ^ Jump up to: а б с Толкин 1983 , с. 27.
  31. ^ Шиппи 2005 , стр. 259–261.
  32. ^ Jump up to: а б Надь 2003 , стр. 239–258.
  33. ^ Толкин 1983 , с. 248.
  34. ^ Шиппи 2005 , с. 61.
  35. ^ Шиппи 2005 , с. 239.
  36. ^ Бернс 1989 , стр. 5–9.
  37. ^ Хэннон 2004 , стр. 36–42.
  38. ^ Шиппи 2005 , стр. 224–230.
  39. ^ Jump up to: а б Кларк 2000 , стр. 39–40.
  40. ^ Jump up to: а б с д и Флигер 2004 , стр. 122–145.
  41. ^ Шиппи 2005 , стр. 210–211.
  42. ^ Люуза 2013 , с. 13.
  43. ^ Рейнольдс 2021 , стр. 1–10.
  44. ^ Jump up to: а б с Шиппи, 2022 , стр. 166–180.
  45. ^ Портер 2008 , стр. 14–15.
  46. ^ Толкин 1987 , стр. 95–96

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 751e6e7162df6881c97dd21e012ee4ed__1721406300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/75/ed/751e6e7162df6881c97dd21e012ee4ed.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Beowulf and Middle-earth - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)