Последняя песня Бильбо
![]() 3-е издание; Рыжая Лисица, 2012 г. | |
Автор | Дж.Р.Р. Толкин |
---|---|
Иллюстратор | Полин Бэйнс |
Язык | Английский |
Жанр | Стих |
Дата публикации | 1974 год как плакат, 1990 год как книга. |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Распечатать |
Предшественник | Смит из Вуттона Мейджора |
С последующим | Письма Деда Мороза |
Последняя песня Бильбо (в Серых Гаванях) — стихотворение Дж. Р. Р. Толкина , написанное как дополнение к его фэнтези «Властелин колец» . Впервые он был опубликован в голландском переводе в 1973 году, впоследствии появился на английском языке на плакатах в 1974 году и в виде книжки с картинками в 1990 году. Он был проиллюстрирован Полиной Бэйнс и положен на музыку Дональдом Суонном и Стивеном Оливером . Авторские права на стихотворение принадлежали секретарше Толкина, которой он передал его в благодарность за ее работу для него.
Подарок Джой Хилл
[ редактировать ]В 1968 году, в возрасте семидесяти шести лет, Толкин решил уйти из своего дома по адресу Сэндфилд Роуд, 76, Хедингтон, Оксфорд , в бунгало по адресу Лейксайд Роуд, 19, Пул , недалеко от Борнмута . [ Т 1 ] 17 июня, готовясь к переезду, он упал с лестницы и сильно повредил ногу. [ Т 1 ] [ 1 ] Ему потребовалась операция, гипсовая повязка, костыли и несколько недель восстановления в ортопедическом центре Наффилда и отеле Miramar в Борнмуте, прежде чем он поправился настолько, чтобы возобновить самостоятельную жизнь. [ Т 1 ] [ 1 ] Когда 16 августа он наконец переехал в свой новый дом, он обнаружил, что распаковывать сорок восемь ящиков с книгами и бумагами для него слишком сложно. [ 1 ] Он обратился за помощью к Маргарет Джой Хилл, секретарше, которую его издатель Allen & Unwin поручил обрабатывать почту от его поклонников и которую он и его жена стали считать почти второй дочерью. [ 1 ] [ 2 ] Примерно 14–18 октября, когда Хилл помогала Толкину обустроить новый офис и библиотеку, она сделала открытие. «Когда я взяла стопку книг на руки и поставила их на полку, — вспоминала она в 1990 году, — что-то выпало между двумя из них. Это была тетрадь: просто обложка с одним листом между ними, и на странице было стихотворение. [Толкин] спросил, что это такое; я дал ему, и он прочитал его вслух . [ 1 ]
Письма от фанатов, которые Хилл принёс Толкину от «Аллен и Анвин», включали множество посылок. [ 3 ] Хилл и Толкин любили гадать, какие подарки прислали ему его преданные. [ 3 ] «Однажды, — вспоминала она, — когда он перерезал веревку на пакете, он сказал: «Если я найду это золотой браслет, усыпанный бриллиантами, он будет вашим». Конечно, это было не так, но браслет стал между нами шуткой». [ 3 ] Во время более позднего визита, примерно 3 сентября 1970 года, Хилл вспоминал: «[Толкин] сказал: «Мы открыли все посылки, но золотого браслета для вас не было. Я решил, что « Последняя песня Бильбо» будет вашим браслетом» . .'" [ 3 ] Толкин официально оформил свой подарок 28 октября 1971 года, отправив Хиллу аннотированный машинописный текст стихотворения и сопроводительное письмо: «Дорогая Джой, я приложил следующую заметку к экземпляру « Последней песни Бильбо» (в Серых Гаванях), который у меня хранится. копия этого стихотворения была вручена мисс М. Джой Хилл 3 сентября 1970 года, а также право собственности на это стихотворение с намерением предоставить ей право на его публикацию; или распорядиться авторскими правами, как она могла бы пожелать, в любое время после моей смерти. Это был бесплатный подарок в знак благодарности за ее работу от моего имени. [ 4 ] [ 5 ]
Толкин умер 2 сентября 1973 года, и вскоре после этого Хилл организовал публикацию стихотворения. [ 6 ] [ 7 ] Когда она сама умерла в 1991 году, авторские права на стихотворение были завещаны Ордену Святого Параклета , англиканскому образовательному фонду. [ 2 ] [ Т 2 ]
Текст
[ редактировать ]Стихотворение состоит из трех строф, каждая из которых содержит четыре рифмующихся двустишия. [ Т 2 ] Предполагается , что это драматическая лирика, которую хоббит Бильбо Бэггинс сочинил, размышляя о приближающейся смерти, – nunc dimittis , которая могла бы быть, но не была включена в последнюю главу «Властелина колец» . [ 7 ] Контекст создания поэмы Бильбо таков, что он, хоббиты Фродо и Сэм , а также эльфы Элронд и Галадриэль отправились в Митлонд, Серые Гавани, где их встретили эльфийский корабел Кирдан и волшебник Гэндальф . [ 7 ] Бильбо, Фродо, Элронд, Галадриэль и Гэндальф готовятся сесть на эльфийский корабль, который волшебным образом унесет их из смертного мира Средиземья в Бессмертные Земли за закатом. [ 7 ] Стихи Бильбо подтверждают окончание его дня и затемнение его глаз, прощаются с друзьями, которых он оставит позади, и с нетерпением ждут, когда Одинокая Звезда приведет его «к западу от Запада», «где ночь тиха, а сон - это отдых». ". [ Т 2 ]
О развитии стихотворения известно немного. По словам Кристины Скалл и Уэйна Дж. Хаммонда, это началось еще в 1920-х или 1930-х годах с композиции на древнескандинавском языке под названием Vestr um haf - «Запад над морем». [ 8 ] Как отмечают Скалл и Хаммонд, стихотворение не могло достичь своей окончательной формы до тех пор, пока Толкин не придумал, чем «Властелин колец» . завершится [ 7 ] Отчет о ходе написания книги, который Толкин отправил своему сыну Кристоферу 29 ноября 1944 года, показывает, что код его истории сформировался в его сознании задолго до того, как она была опубликована в 1955 году: «Финальной сценой будет отрывок из Бильбо, Элронд и Галадриэль через леса Шира на пути к Серым Гаваням присоединятся к ним и пересекут Море ». [ Т 3 ]
Предшественники и параллели
[ редактировать ]![]() |
Путешествие Бильбо в Бессмертные земли напоминает несколько других путешествий в английской литературе. Скалл и Хаммонд отмечают, что «Последняя песня» Бильбо чем-то похожа на ( Теннисона «Пересечение бара» 1889), шестнадцатистрочную религиозную лирику (которая частично использует словарный запас стихотворения Толкина), в которой морское путешествие является метафорой верной смерти. [ 7 ] Другими предшественниками поэмы Толкина является легенда о переносе раненого короля Артура на волшебный остров Авалон. [ 9 ] и стремление Рипичипа отправиться в священную страну божественного льва Аслана друга Толкина К.С. Льюиса в «Путешествии Покорителя Зари» . [ 10 ]
Путешествие Бильбо в потусторонний мир имеет дополнительные параллели в произведениях самого Толкина. Фигура смертного, плывущего из повседневного мира в заморский рай, — мотив, повторяющийся в стихах и рассказах Толкина на протяжении всей его творческой жизни. Примеры: Roverandom , [ 11 ] Эриол в «Книге утраченных сказаний» , [ Т 5 ] Туор в Квента Сильмариллион , [ Т 6 ] Ар-Фараон в Калебе , [ Т 7 ] Эльфвине в «Затерянной дороге » [ Т 8 ] Святой Брендан в Имраме , [ Т 4 ] Сэм и Гимли во «Властелине колец» [ Т 9 ] и рассказчик « Морского колокола » в «Приключениях Тома Бомбадила » . [ Т 10 ] [ 12 ]
История публикаций
[ редактировать ]«Последняя песня Бильбо» впервые появилась в конце 1973 года и была переведена на голландский язык Максом Шухартом для ограниченного выпуска из двух тысяч пронумерованных плакатов, которые издательство Het Spectrum распространяло в качестве корпоративных новогодних подарков. [ 13 ] В апреле 1974 года Хоутон Миффлин опубликовал стихотворение в США в виде плаката, украшенного фотографией реки, сделанной Робертом Стриндбергом. [ 14 ] [ 7 ] В сентябре 1974 года компания Allen & Unwin опубликовала стихотворение в Великобритании в виде плаката, иллюстрированного Полиной Бэйнс . [ 7 ] На ее картине изображены хоббиты Сэм, Мерри и Пиппин, смотрящие вниз на Серые Гавани и наблюдающие за кораблем Бильбо, плывущим по заливу Луны. [ 7 ]
В 1990 году стихотворение было выпущено в виде 32-страничной полноцветной книжки с картинками в твердом переплете, иллюстрированной почти пятьюдесятью картинами Бэйнс (самый большой объем работ, которые она создала для любого проекта Толкина), Анвином Хайманом в Великобритании и Хоутоном Миффлином в Великобритании. США. [ 15 ] [ Т 11 ] Второе издание в твердом переплете было опубликовано в 2002 году Хатчинсоном в Великобритании и Альфредом А. Кнопфом в США. [ 15 ] [ Т 12 ] Широкоформатное издание в мягкой обложке было опубликовано издательством Red Fox Picture Books в Великобритании и США в 2012 году. [ 15 ] [ Т 13 ] Во втором и третьем изданиях поэмы отсутствуют некоторые иллюстрации, опубликованные в первом. Переводы стихотворения появились на финском, французском, немецком, итальянском, японском, португальском, русском, испанском и шведском языках. [ 16 ]
Иллюстрации Полины Бэйнс
[ редактировать ]На форзацах Унвина Хаймана и Хоутона Миффлина издания « Последней песни Бильбо» 1990 года изображены Бильбо, Элронд, Галадриэль и Гилдор, едущие с компанией эльфов по осеннему пейзажу под наблюдением множества лесных существ. Текст стихотворения затем представлен в двенадцати полноцветных двухстраничных разворотах, каждый из которых посвящен одному куплету. Куплеты напечатаны на оборотной стороне, каждый из которых имеет уникальную подсвеченную первую букву и уникальное изображение покоящегося Бильбо под ним. На лицевой стороне страниц изображены медальоны, повествующие о путешествии Бильбо от выхода на пенсию в Ривенделле до его прибытия в «вечно благословенные поля и горы»: Бильбо сидит за своим столом, смотрит на ущелье Бруинена, разговаривает с Элрондом, садится на лошадь, проезжает через Шир, пересекая Вуди-Энд, прибывая в Дальние Даунс, встречая Кирдана и Гэндальфа, обнимая Сэма, приветствуя Мерри и Пиппина, отправляясь в плавание и приближаясь Бессмертные Земли. Каждый круг обрамлен уникальной парой высоких деревьев, под, на и над которыми обитает множество птиц и зверей: бобр, лиса, выдра, барсуки, летучие мыши, лягушки, ежи, мыши, кролики, белки, горностаи. , жабы, дрозд, ворона, голубь, чайка, сорока, кулик, дятел, некоторые совы и многие другие. другие. Внизу каждой страницы оба оборотная и лицевая стороны — это виньетка, изображающая сцену из приключений Бильбо, рассказанную Толкином в «Хоббите» . Двадцать шесть хоббитских искусстве Толкина картин Бэйнса иллюстрируют многие сцены, не представленные в хоббитском , включая, например, пир гномов в Бэг-Энде и их встречи с Элрондом и Трандуилом, нахождение Бильбо Единого Кольца и его разговор с Голлумом, и встреча Гэндальфа с Беорном, битва Бильбо с пауками Лихолесья и Битва Пяти Воинств. Анонимные заметки в конце книги связывают картины Бэйнса с отрывками из «Хоббита» и «Властелина колец», которые они иллюстрируют. [ Т 11 ]
Издание стихотворения Хатчинсона и Кнопфа 2002 года во многом похоже на более раннюю версию Анвина Хаймана и Хоутона Миффлина: каждому из куплетов Толкина выделен отдельный двухстраничный разворот и включено большинство произведений Бейнса 1990 года. Тем не менее, в нем отсутствуют все изображения Бильбо в состоянии покоя, кроме одного, и он переключает ее дугообразные деревья с лицевой стороны на оборотную сторону, чтобы обрамлять куплеты Толкина, а не ее медальоны. Большое издание Red Fox в мягкой обложке 2012 года восстанавливает материал и дизайн, которые отвергают Хатчинсон и Кнопф, но опускает рисунок на форзаце, украшавший его предшественники. [ Т 12 ] [ Т 13 ]
Адаптации
[ редактировать ]Первым композитором, положившим на музыку «Последнюю песню Бильбо», был поклонник и друг Толкина Дональд Суонн , который ранее положил шесть других стихотворений Толкина для своего сборника песен 1967 года « Дорога идет вечно» . [ Т 14 ] Суонн написал о « Последней песне Бильбо» в своей автобиографии. «Стихи были переданы мне на похоронах Толкина его преданной секретаршей Джой Хилл, которая является моей близкой подругой и соседкой в Баттерси. дуэтом, хотя я часто исполняю его соло... Мелодия основана на песне с острова Мэн ... [и] также напоминает цефаллонскую греческую мелодию». [ 17 ] Обстановка стихотворения Свана - его любимая среди сочинений Толкина - была добавлена в книгу «Дорога идет вечно» во втором (1978 г.) и третьем (2002 г.) изданиях. [ 17 ] Последний включал компакт-диск, на котором Суонн исполнил свою песню с Уильямом Элвином и Клайвом МакКромби. [ 17 ] Песня также была записана на альбоме Свана Alphabetaphon (1990) и Джона Эмиса альбоме Amiscellany (2002). [ 18 ]
В 1981 году Брайан Сибли и Майкл Бэйкуэлл использовали «Последнюю песню Бильбо» , чтобы завершить инсценировку « Властелина колец» , которую они написали для BBC Radio 4 . [ 19 ] [ 20 ] Стихотворение было положено на музыку Стивеном Оливером , который написал всю музыку для сериала. [ 19 ] [ 20 ] Первую строфу исполнил Джон Ле Мезурье в роли Бильбо, вторую пропустили, а третью спел мальчик-сопрано Мэтью Вайн. [ 21 ] В альбом музыки Оливера из сериала вошла версия песни, в которой Вайн спел все три строфы. [ 22 ] Версия Оливера была записана голландской группой Толкина The Hobbitons для их компакт-диска JRR Tolkien's Songs from Middle-earth 1996 года . [ Т 2 ]
Питер Джексон не последовал примеру Сибли и Бэйкуэлла при адаптации «Властелина колец» для кино. Его фильм 2003 года «Властелин колец: Возвращение короля» завершается не « Последней песней Бильбо», а « Into the West» , песней, похожей по настроению на песню Оливера, написанную Фрэн Уолш , Энни Леннокс и Говардом Шором и исполненную Ленноксом на сцене. заключительные титры фильма. [ 23 ] Композиция Говарда Шора для хора и оркестра под названием «Песня Бильбо» сопровождает часть фан-клуба в выпусках домашних СМИ расширенного издания «Возвращение короля » , но она не имеет ничего общего с «Последней песней Бильбо» ; его текст представляет собой перевод на изобретенный Толкином синдарин его стихотворения « Я сижу у огня и думаю» . [ 23 ]
Критический прием
[ редактировать ]Том Шиппи в скобки ставит «Последнюю песню Бильбо» с поздним элегическим рассказом Толкина «Смит из Вуттона Мейджора» и с его прощальным обращением к Оксфордскому университету. [ 24 ] «Слова [Бильбо] могли бы, ... совершенно подходящее для мифа, быть удалены из контекста «Серых Гаваней» и восприняты как слова умирающего человека: но человек умирающий, довольный своей жизнью и тем, чего он достиг, и уверенный в себе. о существовании мира и судьбе за пределами Средиземья». [ 24 ]
Брайан Роузбери считает текст стихотворения банальным, а его куплеты технически неумелыми. [ 25 ] Он предполагает, что Толкин поступил бы разумнее, если бы последним поэтическим высказыванием Бильбо стала версия его песни « Дорога идет вечно» , которую он читает у камина в своей комнате в Ривенделле ближе к концу «Возвращение короля» . [ 25 ] [ Т 15 ]
Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Толкин. JRR: Письма Дж. Р. Р. Толкина ; Аллен и Анвин, 1981; стр. 390–396
- ^ Jump up to: а б с д «Последняя песня Бильбо – Толкиенские ворота» . tolkiengateway.net . Проверено 25 января 2020 г.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р.: Письма Дж. Р. Р. Толкина ; Аллен и Анвин, 1981; п. 104
- ^ Jump up to: а б Толкин, Дж.Р.Р.: Саурон побеждён ; Харпер Коллинз, 1992 год; стр. 296–299.
- ^ Толкин, JRR: Книга утраченных сказаний , Часть первая ; Аллен и Анвин, 1983; пассим
- ^ Толкин, JRR: Сильмариллион ; Аллен и Анвин, 1977; п. 245
- ^ Толкин, JRR: Сильмариллион ; п. 278
- ^ Толкин, JRR: Затерянная дорога и другие сочинения ; Анвин Хайман, 1987 год; п. 44
- ^ Толкин, JRR: Властелин колец , издание, посвященное 50-летию; Харпер Коллинз, 2005 г.; стр. 1097–1098.
- ^ Толкин, JRR: Приключения Тома Бомбадила ; Аллен и Анвин, 1962; стр. 57–60
- ^ Jump up to: а б Толкин, JRR: Последняя песня Бильбо ; Анвин Хайман, 1990 год.
- ^ Jump up to: а б Толкин, JRR: Последняя песня Бильбо ; Хатчинсон, 2002 г.
- ^ Jump up to: а б Толкин, JRR: Последняя песня Бильбо ; Рыжая Лисица, 2012 г.
- ^ Толкин, JRR и Суонн, Дональд: Дорога продолжается ; Аллен и Анвин, 1968 год.
- ^ Толкин, JRR: Властелин колец , издание, посвященное 50-летию; Харпер Коллинз, 2005 г.; п. 987
вторичный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Скалл, Кристина и Хаммонд, Уэйн Г.: Спутник и путеводитель по Толкину JRR , 2-е издание; Харпер Коллинз, 2017 г.; Том. 1, стр. 762–771.
- ^ Jump up to: а б Скалл и Хаммонд; Том. 2, стр. 489–490.
- ^ Jump up to: а б с д Скалл и Хаммонд; Том. 1, с. 788
- ^ Скалл и Хаммонд; Том. 1, с. 795
- ^ «Письмо Джой Хилл (28 октября 1971 г.) - Толкиенские ворота» . tolkiengateway.net . 12 мая 2017 года . Проверено 25 января 2020 г.
- ^ Скалл и Хаммонд; Том. 1, с. 815
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Скалл и Хаммонд; Том. 2, с. 158
- ^ Скалл и Хаммонд; Том. 1, с. 118
- ^ Харви, сэр Пол: Оксфордский справочник по английской литературе , 4-е издание; Издательство Оксфордского университета, 1967; п. 53
- ^ Льюис, CS : Путешествие «Покорителя зари» ; Джеффри Блес, 1952 год; пассим
- ^ Суонк, Крис (2015). «Ирландское путешествие в потусторонний мир Роверандома». Толкиенские исследования . 12 (1): 31–57. дои : 10.1353/tks.2015.0011 . ISSN 1547-3163 . S2CID 170173591 .
- ^ Фими, Димитра (2007). «Легенды «кельтского» типа Толкина: слияние традиций» . Толкиенские исследования . 4 : 51–71. дои : 10.1353/tks.2007.0015 . S2CID 170176739 .
- ^ «TolkienBooks.net – Последняя песня Бильбо. 1974» . tolkienbooks.net . Проверено 25 января 2020 г.
- ^ Эдмондс, Джереми. «Путеводитель для коллекционеров - «Последняя песня Бильбо» (плакат США)» . Толкиен Путеводитель для коллекционеров . Проверено 25 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Скалл и Хаммонд; Том. 3, с. 1467
- ^ Скалл и Хаммонд; Том. 3, с. 1543 г.
- ^ Jump up to: а б с Скалл и Хаммонд; Том. 3, с. 1101
- ^ Скалл и Хаммонд; Том. 3, с. 1274
- ^ Jump up to: а б Скалл и Хаммонд; Том. 2, стр. 17–18.
- ^ Jump up to: а б Смит, Ян Д. (ред.): Микрофоны в Средиземье ; 1992 год
- ^ Властелин колец ; компакт-диски BBC; 2011 год
- ^ Стивен Оливер: Музыка из инсценировки радио BBC из «Властелина колец» Дж.Р.Р. Толкина ; BBC Records; ЛП РЕХ 415
- ^ Jump up to: а б «Властелин колец: Расширенное издание» ; Уорнер Blu-ray
- ^ Jump up to: а б Шиппи, Том : Дж. Р. Р. Толкиен: Автор века ; Харпер Коллинз, 2000 г.; п. 304
- ^ Jump up to: а б Роузбери, Брайан : Толкин: критическая оценка ; Святой Мартин, 1992 год.