Jump to content

Вестрон

Вестрон , Адуни или Соваль Фаре — искусственный язык, который предположительно был общей речью, используемой в . Р. Р. Толкина мире Средиземья Дж в Третьей эпохе , во времена «Властелина колец» . Предположительно, он произошел от Адунаика , древнего языка Нуменора . На практике в романе Вестрон почти всегда представлен современным английским языком в процессе псевдоперевода также , в котором Рохиррик представлен древнеанглийским языком . Этот процесс позволил Толкину не разрабатывать Вестрон или Рохиррика в каких-либо деталях. В приложениях к роману Толкин приводит несколько примеров слов Вестрона.

Лингвистическое картирование

[ редактировать ]
По словам Тома Шиппи , Толкин изобрел части Средиземья, чтобы решить лингвистическую загадку, которую он случайно создал, используя три разных псевдопереведенных европейских языка для языков народов своего легендариума. [ 1 ]

При написании «Властелина колец» (1954–55), продолжения « Хоббита» (1937), Толкин придумал литературный прием использования реальных языков для «перевода» вымышленных языков. Он притворялся, что не сам сочинил книгу, а перевел ее с Вестрона (названного Адуни на Вестроне) или общей речи ( Sôval Phârë на Вестроне) на английский. Целью этого было дать объяснение тому, почему общая речь в романе почти полностью передана на английском языке. Этот способ перевода воображаемого языка в реальный был развит дальше путем рендеринга: [ 1 ]

Весь механизм лингвистического картирования был, по сути, решением проблем, которые Толкин создал для себя, используя настоящие норвежские имена для гномов в «Хоббите» , а не изобретая новые имена на Кхуздуле. Это показалось умным решением, поскольку позволило ему объяснить использование в книге современного английского языка для обозначения Вестрона. [ 2 ] Из-за этого Толкину не нужно было сколько-нибудь детально прорабатывать детали грамматики или словарного запаса Вестрона. [ 3 ]

Преобразование древнеанглийского языка в современный английский похоже на сопоставление Рохиррика и Вестрона, и Толкин использует два германских языка для обозначения двух языков Средиземья. [ Т 1 ] Кроме того, Толкин использует готские имена для первых лидеров северян Рованиона, предков Рохана. [ Т 2 ] [ 4 ]

Толкин пошел еще дальше, используя готские имена для первых лидеров северян Рованиона , предков Рохана и первых королей Рохана. [ Т 2 ] [ 4 ] Готический язык был восточногерманским языком и, как таковой, является предшественником древнеанглийского языка, а не прямым предком. [ 5 ] Кристофер Толкин предполагает, что его отец намеревался распространить переписку между языковыми семьями на исконный язык северян. [ Т 2 ]

Картирование имен лидеров [ 4 ] [ Т 2 ] [ Т 3 ]
Область Имя лидера Этимология Значение "Переведено с"
Северяне
из Рованиона
Видугавиа латинизировано от
Готическая виду , банда
лесной житель (До Рохиррика)
Северяне
из Рованиона
Марвини Готический Марх , Вини друг лошади (До Рохиррика)
Рохан Фолквайн Староанглийская народность , вино друг народа Рохиррик
Рохан Эовин Древнеанглийское eo[h] , wyn радость лошади Рохиррик

Вестрон (также называемый Адуни) предположительно произошел от Адунаика , древнего языка Нуменора . [ Т 4 ] Он стал лингва франка для всех народов Средиземья : [ 6 ] Толкин приводит несколько примеров слов Вестрона в Приложении F к «Властелину колец» , где резюмирует происхождение и роль Вестрона как лингва франка в Средиземье: [ Т 5 ]

Язык, представленный в этой истории английским, был вестроном или «общей речью» западных земель Средиземья Третьей эпохи. За это время он стал родным языком почти всех говорящих народов (за исключением эльфов), живших в пределах старых королевств Арнора и Гондора... Во времена Войны Кольца в к концу века это все еще были его границы как родного языка. [ Т 5 ]

Далее он поясняет, что

нуменорцы содержали... гавани на западных побережьях Средиземья для помощи своим кораблям; и один из главных из них находился в Пеларгире, недалеко от Устья Андуина. Там говорили на адунаике, и, смешавшись со многими словами языков низших людей, он стал общей речью, которая распространилась оттуда по побережьям среди всех, кто имел дело с Западом. [ Т 5 ]

Толкин приводит несколько имен в Вестроне, говоря, что Карнингул был переводом эльфийского Имладриса , Ривенделла , в то время как Суза был Вестроном для Шира . Фамилии хоббитов Тук и Боффин были «англизированы [d]» от Вестрон Тук и Бофин . Первоначальной формой Брендибака было Сарагамба , «Олдбак», от Вестрон Зара , «старый», и Гамба , «Большой». [ Т 5 ] Он также объясняет, что Сэма[мудрого] и Хама[фаста] «на самом деле звали Бан и Ран », сокращенно от Вестрон Баназир и Ранугад . [ Т 5 ] Толкин утверждает, что это были прозвища, означающие «полупростой» и «домосед», которые он решил передать английскими именами, от древнеанглийского samwís и hámfoest с эквивалентными значениями. [ Т 5 ] Ник Грум утверждает, что Суза , Баназир и Вестрон для фамилии Сэма «Гэмджи», Галбаси , произошли от готского языка , предшественника древнеанглийского языка , что добавляет еще один уровень лингвистической сложности к псевдопереводу. [ 7 ]

Слово « хоббит », которое, как признает рассказчик, «является изобретением», могло, как он объясняет, легко быть изношенной формой древнеанглийского holbytla , «житель норы». Это соответствует вестронской диалектной форме кудук , используемой в Бри и Шире, которая, как предполагает рассказчик, вероятно, была устаревшей формой слова kûd-dûkan , имеющего то же значение, утверждая, что Мерри слышал, как король Теоден Рохана использовал это имя для Хоббит. [ Т 5 ]

Начальный

[ редактировать ]
  1. ^ Толкин 2001 , с. 8
  2. ^ Jump up to: а б с д Толкин 1980 , с. 311
  3. ^ Толкин 1955 , Приложение A: Анналы королей и правителей, II: Дом Эорла
  4. ^ Толкин 1992 , стр. 241, 247–250, 413–440
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж г Толкин 1955 , Приложение F

вторичный

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9b72fc03454d56179c7c8b98dccb1d83__1721317140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9b/83/9b72fc03454d56179c7c8b98dccb1d83.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Westron - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)