Хоббит
Автор | Дж.Р.Р. Толкин |
---|---|
Иллюстратор | Дж.Р.Р. Толкин |
Художник обложки | Дж.Р.Р. Толкин |
Язык | Английский |
Жанр | |
Установить в | Средиземье |
Издатель | Джордж Аллен и Анвин (Великобритания) |
Дата публикации | 21 сентября 1937 г. |
Место публикации | Великобритания |
Страницы | 310 (первое издание) |
ОКЛК | 1827184 |
Класс ЛК | PR6039.O32 H63 |
С последующим | Властелин колец |
«Хоббит, или Туда и обратно» — детский фантастический роман английского писателя Дж. Р. Р. Толкина . Он был опубликован в 1937 году и получил широкое признание критиков, был номинирован на медаль Карнеги и награжден премией газеты New York Herald Tribune за лучшую детскую художественную литературу. Книга признана классикой детской литературы и является одной из самых продаваемых книг всех времен : продано более 100 миллионов экземпляров.
Действие «Хоббита» происходит в Средиземье и следует за любящим дом Бильбо Бэггинсом , хоббитом из названия, который присоединяется к волшебнику Гэндальфу и тринадцати гномам из компании Торина в стремлении вернуть дом гномов и сокровища у дракона Смауга. . Путешествие Бильбо переносит его из мирной сельской местности на более зловещую территорию.
История рассказана в форме плутовского или эпизодического квеста ; Несколько глав знакомят с новым типом монстров или угроз по мере продвижения Бильбо по ландшафту. Бильбо достигает нового уровня зрелости, компетентности и мудрости, принимая постыдные, романтические, волшебные и авантюрные стороны своей натуры и применяя свой ум и здравый смысл. История достигает своего апогея в Битве пяти воинств, где многие персонажи и существа из предыдущих глав вновь появляются, чтобы вступить в конфликт. Личностный рост и формы героизма являются центральными темами рассказа наряду с мотивами войны. Эти темы побудили критиков рассматривать собственный опыт Толкина во время Первой мировой войны как инструмент формирования истории. Научные знания автора в области германской филологии и интерес к мифологии и сказкам часто отмечаются как влияние, но более поздние художественные произведения, включая приключенческие рассказы и произведения Уильяма Морриса свою роль сыграли и .
Издатель был воодушевлен критическим и финансовым успехом книги и поэтому потребовал продолжения. По мере продвижения работы над его преемником , «Властелином колец» , Толкин сделал ретроспективное приспособление для него в «Хоббите» . Эти немногие, но существенные изменения были включены во второе издание. Дальнейшие издания следовали с небольшими поправками, в том числе отражающими меняющуюся концепцию Толкина о мире, в который наткнулся Бильбо. Работа никогда не выходила из печати. Его постоянное наследие включает в себя множество адаптаций для сцены, экрана, радио, настольных и видеоигр. Некоторые из этих адаптаций получили признание критиков сами по себе.
Повествование
[ редактировать ]Персонажи
[ редактировать ]Бильбо Бэггинс , главный герой, — респектабельный, сдержанный и зажиточный хоббит — раса, напоминающая невысоких людей с мохнатыми кожистыми ногами, которые живут в подземных домах и в основном занимаются фермерами и садовниками. [1] [2] [3] Гэндальф , странствующий волшебник , [4] знакомит Бильбо с компанией тринадцати гномов . Торин Дубощит — гордый и напыщенный [5] [6] глава компании гномов и наследник разрушенного гномьего королевства под Одинокой горой . Смауг — дракон , который давным-давно разграбил гномье королевство деда Торина и спит на огромных сокровищах.
В сюжете участвует множество других персонажей различной важности, таких как двенадцать других гномов компании ; два типа эльфов : и озорные , и более серьезные воины ; [7] Мужчины ; -людоеды тролли ; гиганты, бросающие валуны; злые пещерные гоблины ; обитающие в лесу гигантские пауки, умеющие говорить; огромные и героические орлы , которые тоже говорят; злые волки или варги , которые являются союзниками гоблинов; Элронд мудрец; Голлум , странное существо, обитающее в подземном озере; Беорн , человек, способный принимать форму медведя; и Бард-Лучник , мрачный, но благородный лучник из Озёрного города . [6] [8]
Сюжет
[ редактировать ]Гэндальф обманом заставляет Бильбо Бэггинса устроить вечеринку для Торина Дубощита и его группы из двенадцати гномов (Двалина, Балина, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Ойна, Глоина, Бифура, Бофура и Бомбура), которые обсуждают планы по возвращению своих земель. древний дом, Одинокая Гора , и ее огромные сокровища от дракона Смауга . Гэндальф представляет карту Трора, показывающую секретную дверь в Гору, и предлагает ошеломленному Бильбо стать «грабителем» экспедиции. Гномы высмеивают эту идею, но возмущенный Бильбо присоединяется, несмотря ни на что.
Группа отправляется в дикую природу. Гэндальф спасает компанию от троллей и ведет их в Ривенделл , где Элронд раскрывает еще больше тайн с карты. Когда они пытаются пересечь Туманные горы , их ловят гоблины и загоняют глубоко под землю . Хотя Гэндальф убивает короля гоблинов и спасает их, Бильбо отделяется от остальных, когда они бегут от гоблинов. Заблудившись в туннелях гоблинов, он натыкается на таинственное кольцо , а затем встречает Голлума , который вовлекает его в игру, каждый из которых задает загадку, пока один из них не может ее решить. Если Бильбо победит, Голлум покажет ему выход из туннелей, но если он потерпит неудачу, его жизнь будет потеряна. С помощью кольца, дарующего невидимость , Бильбо сбегает и воссоединяется с гномами, улучшая свою репутацию у них. Гоблины и варги бросаются в погоню, но компанию спасают орлы. Они отдыхают в доме сменщика шкур Беорна.
Компания входит в темный лес Лихолесья без Гэндальфа, у которого есть другие обязанности. В Лихолесье Бильбо сначала спасает гномов от гигантских пауков, а затем из подземелий лесных эльфов. У Одинокой горы путешественников приветствуют жители Озёрного города , которые надеются, что гномы исполнят пророчества о кончине Смауга. Экспедиция достигает горы и находит секретную дверь. Гномы отправляют сопротивляющегося Бильбо внутрь, чтобы тот разведал логово дракона. Он крадет большую чашу и, разговаривая со Смаугом, замечает брешь в доспехах древнего дракона. Разъяренный дракон, решив, что Озёрный город помог злоумышленникам, улетает, чтобы разрушить город. Дрозд подслушивает сообщение Бильбо об уязвимости Смауга и сообщает об этом жителю Озерного города Барду. Смауг сеет хаос в городе, пока Бард не выпускает стрелу в щель в доспехах Смауга , убивая дракона.
Когда гномы овладевают горой, Бильбо находит Аркенстон, самую ценную реликвию семьи Торина, и прячет ее. Лесные эльфы и Озерные люди требуют компенсации за разрушение Озерного города и урегулирование старых претензий на сокровища. Когда Торин отказывается им что-либо дать, они осаждают гору. Однако Торину удается отправить сообщение своим родственникам в Железных холмах и укрепить свои позиции. Бильбо ускользает и отдает Аркенстон осаждающим, надеясь предотвратить войну. Когда они предлагают Торину драгоценный камень в обмен на сокровища, Бильбо рассказывает, как они его получили. Торин, разгневанный тем, что он считает предательством, изгоняет Бильбо, и битва кажется неизбежной, когда Даин Железноногий , троюродный брат Торина, прибывает с армией воинов-гномов.
Гэндальф появляется снова, чтобы предупредить всех о приближающейся армии гоблинов и варгов. Гномы, люди и эльфы объединяются, но только со своевременным прибытием орлов и Беорна, который сражается в форме медведя и убивает генерала гоблинов, они выигрывают решающую Битву Пяти Воинств. Торин смертельно ранен и перед смертью примиряется с Бильбо.
Бильбо принимает лишь небольшую часть своей доли сокровищ, не имея желания или необходимости в большем, но все равно возвращается домой очень богатым хоббитом примерно через год и месяц после того, как он впервые ушел. Спустя годы он пишет историю своих приключений .
Концепция и создание
[ редактировать ]Фон
[ редактировать ]В начале 1930-х годов Толкин делал академическую карьеру в Оксфорде в качестве профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босворта , а также получил стипендию в Пембрук-колледже . Некоторые из его стихов были опубликованы в журналах и небольших сборниках, в том числе «Ноги гоблина». [9] и «Кот и скрипка: незаконченный детский стишок и его скандальная тайна раскрыта» , [10] переработка детского стишка «Эй, Диддл, Диддл» . Его творческие усилия в это время также включали письма Деда Мороза своим детям — иллюстрированные рукописи, в которых фигурировали враждующие гномы и гоблины , а также полезный белый медведь — наряду с созданием эльфийских языков и сопутствующей мифологии, в том числе «Книги утраченных сказок» , которая он творил с 1917 года. Все эти работы были опубликованы посмертно. [11]
В письме У. Х. Одену в 1955 году Толкин вспоминает, что он начал «Хоббита» однажды в начале 1930-х годов. Пока он проверял школьные аттестаты , он нашел пустую страницу. Внезапно воодушевленный, он написал слова: «В норе в земле жил хоббит». К концу 1932 года он закончил рассказ и затем одолжил рукопись нескольким друзьям, в том числе К.С. Льюису. [12] и ученица Толкина по имени Элейн Гриффитс. [13] В 1936 году, когда Гриффитс посетила в Оксфорде Сьюзен Дагналл, сотрудница издательства George Allen & Unwin , она, как сообщается, либо одолжила Дагналлу книгу [13] или предложила ей одолжить его у Толкина. [14] В любом случае, Дагналл был впечатлен ею и показал книгу Стэнли Анвину , который затем попросил своего 10-летнего сына Рейнера просмотреть ее. Положительные комментарии Рейнера положили начало решению Allen & Unwin опубликовать книгу Толкина. [15]
Параметр
[ редактировать ]Место действия «Хоббита» , как описано на оригинальной суперобложке, — «древние времена между эпохой фейри и господством людей» в безымянном фэнтезийном мире . [16] На карте на форзаце мир показан как «Западные земли» на западе и « Дикая земля » на востоке. Первоначально этот мир был автономным, но когда Толкин начал работу над «Властелином колец» , он решил, что эти истории могут вписаться в легендариум , над которым он работал в частном порядке на протяжении десятилетий. «Хоббит» и «Властелин колец» стали концом « Третьей эпохи » Средиземья в Арде . В конце концов эти рассказы более ранних периодов были опубликованы как «Сильмариллион» и другие посмертные произведения.
Иллюстрация и дизайн
[ редактировать ]Переписка Толкина и записи издателя показывают, что он участвовал в разработке и иллюстрации всей книги. Все элементы были предметом обширной переписки и споров Толкина. Рейнер Анвин в своих мемуарах комментирует: «Только в 1937 году Толкин написал 26 писем Джорджу Аллену и Анвину... подробные, беглые, часто острые, но бесконечно вежливые и раздражающе точные... Я сомневаюсь, что какой-либо современный автор, каким бы знаменитым он ни был, , привлекло бы такое скрупулезное внимание». [17]
Даже карты, которых Толкин первоначально предложил пять, рассматривались и обсуждались. Он хотел, чтобы Карта Трора была наклонена (то есть приклеена после того, как книга была переплетена) при первом упоминании в тексте, а также чтобы с лунными буквами руны были на оборотной стороне, чтобы их можно было увидеть, если поднести их к свету. [19] В конечном итоге стоимость, а также затенение карт, которое было бы трудно воспроизвести, привели к окончательному дизайну двух карт в качестве форзацев: карты Трора и Карты диких земель (см. Рованион ), обе напечатаны черным цветом. и красный на кремовом фоне бумаги. [20]
Первоначально «Аллен и Анвин» планировали иллюстрировать книгу только картами на форзаце, но первые предложенные Толкином наброски настолько очаровали сотрудников издательства, что они решили включить их, не повышая цену книги, несмотря на дополнительные затраты. Воодушевленный этим, Толкин предоставил вторую партию иллюстраций. Издатель также принял все это, предоставив первому изданию десять черно-белых иллюстраций и две карты на форзаце. Иллюстрированные сцены: Холм: Хоббитон через воду , Тролли Горная , тропа , Туманные горы, смотрящие на запад от Орлиного гнезда в сторону ворот гоблинов , , Зал Беорна Мирквуд , Ворота эльфийского короля , Озерный город. , Главные ворота и Зал в Бэг-Энде . Все иллюстрации, кроме одной, занимали целую страницу, а для одной, иллюстрации Лихолесья, требовалась отдельная пластина. [21]
Удовлетворенные его навыками, издатели попросили Толкина разработать суперобложку. Этот проект также стал предметом многих итераций и большой переписки, при этом Толкин всегда пренебрежительно писал о своих способностях к рисованию. Руническая надпись по краям иллюстрации представляет собой фонетическую транслитерацию английского языка и содержит название книги и сведения об авторе и издателе. [22] Первоначальный дизайн жакета содержал несколько оттенков различных цветов, но Толкин несколько раз перерисовывал его, используя каждый раз меньше цветов. Его окончательный дизайн состоял из четырех цветов. Издатели, помня о стоимости, убрали красный цвет солнца, и в итоге на белой бумаге остались только черные, синие и зеленые чернила. [23]
Сотрудники издательства разработали переплет, но Толкин возражал против некоторых элементов. После нескольких итераций окончательный дизайн оказался в основном авторским. На корешке изображены руны: две руны « þ » ( Трайн и Трор) и одна « d » (дверь). Передняя и задняя обложки представляли собой зеркальные отражения друг друга: по нижнему краю был выбит вытянутый дракон, характерный для стиля Толкина, а по верхнему краю - эскиз Туманных гор. [24]
После того, как иллюстрации для книги были одобрены, Толкин предложил также цветные иллюстрации. Издатель не собирался уступать в этом, поэтому Толкин возлагал надежды на американское издание, которое выйдет примерно через шесть месяцев. Хоутон Миффлин вознаградил эти надежды заменой фронтисписа ( Холм: Хоббитон-за-водой ) в цвете и добавлением новых цветных пластин: Ривенделл , Бильбо проснулся с ранним солнцем в глазах , Бильбо приходит в хижины «Эльфы-плоты» и «Разговор со Смаугом» , в котором присутствует гномье проклятие, написанное изобретенным Толкином шрифтом «Тенгвар » и подписанное двумя рунами «þ» («Th»). [25] Дополнительные иллюстрации оказались настолько привлекательными, что Джордж Аллен и Анвин также использовали цветные пластины для своего второго издания, за исключением « Бильбо проснулся с ранним солнцем в его глазах» . [26]
Различные издания иллюстрированы по-разному. Многие следуют оригинальной схеме, хотя бы частично, но многие другие иллюстрированы другими художниками, особенно во многих переведенных изданиях. Некоторые более дешевые издания, особенно в мягкой обложке, не иллюстрированы, за исключением карт. Издание «Детского книжного клуба» 1942 года включает черно-белые изображения, но не содержит карт, что является аномалией. [27] Дугласа Андерсона иллюстрирован «Хоббит с аннотациями» множеством черно-белых рисунков, взятых из переводов рассказа примерно на 25 языков. [28] [29]
Использование Толкином рун как в качестве декоративных средств, так и в качестве магических знаков в рассказе было названо основной причиной популяризации рун в « Нью Эйдж » и эзотерической литературе. [30] проистекающий из популярности Толкина с элементами контркультуры в 1970-е годы. [31]
Жанр
[ редактировать ]«Хоббит» опирается на повествовательные модели детской литературы , о чем свидетельствует его всеведущий рассказчик и персонажи, которые могут быть близки маленьким детям, такие как маленький, одержимый едой и морально неоднозначный Бильбо. В тексте подчеркивается связь между временем и прогрессом повествования, а также открыто проводится различие между «безопасным» и «опасным» по своей географии. Оба являются ключевыми элементами произведений, предназначенных для детей. [32] структура сюжета «дома-вдали-дома» (или туда и обратно ) как и типичная для Bildungsroman . [33] Хотя позже Толкин утверждал, что ему не нравится тот аспект, когда повествовательный голос обращается напрямую к читателю, [34] повествовательный голос в значительной степени способствует успеху романа. [35] Ученый Лоис Р. Кузнец отмечает, что «навязчивый рассказчик» является частью стандартной «риторики детства»; К.В. Салливан III добавляет, что Толкин, возможно, позаимствовал идею навязчивого рассказчика из средневековых текстов «Беовульф» , «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» . [36] Эмер О'Салливан в своей книге «Сравнительная детская литература » отмечает «Хоббита» как одну из немногих детских книг, которые были приняты в основную литературу, наряду с Джостейна Гордера » «Миром Софи (1991) и Дж. К. Роулинг серией книг о Гарри Поттере (1997). –2007). [37]
Толкин задумал «Хоббита » как «сказку» и написал ее тоном, подходящим для обращения к детям; [38] Позже он сказал, что книга не была написана специально для детей, а скорее была создана из-за его интереса к мифологии и легендам. [39] Многие из первоначальных рецензий называют произведение сказкой. Однако, по словам Джека Зипса , писавшего в «Оксфордском справочнике по сказкам» , Бильбо — нетипичный персонаж для сказки. [40] Произведение намного длиннее, чем идеал Толкина, предложенный в его эссе « О сказках» . множество сказочных мотивов, таких как повторение подобных событий, увиденных при прибытии гномов в дома Бильбо и Беорна, а также фольклорных тем, таких как обращение троллей в камень. В рассказе можно найти [41]
Книгу обычно называют (и часто продают как) фэнтезийным романом , но, как и «Питер Пэн и Венди» и Дж. М. Барри « Принцесса и гоблин» Джорджа Макдональда , оба из которых оказали влияние на Толкина и содержат элементы фэнтези, она в первую очередь определяется как роман-фэнтези. детская литература. [42] [43] Эти два жанра не являются взаимоисключающими, поэтому некоторые определения высокого фэнтези включают произведения для детей таких авторов, как Л. Фрэнк Баум и Ллойд Александер, а также произведения Джина Вулфа и Джонатана Свифта , которые чаще считаются литературой для взрослых. «Хоббита» называют «самым популярным из всех фантазий двадцатого века, написанных для детей». [44] Джейн Ченс , однако, считает книгу детским романом только в том смысле, что она обращается к ребенку у взрослого читателя. [45] Салливан считает первую публикацию «Хоббита» важным шагом в развитии высокого фэнтези, а также считает, что дебюты «Хоббита» и «Властелина колец» в мягкой обложке в 1960-х годах сыграли важную роль в создании массового рынка художественной литературы такого рода, как а также текущий статус жанра фэнтези. [46]
Стиль
[ редактировать ]Проза Толкина непритязательна и прямолинейна, она принимает как данность существование его воображаемого мира и описывает его детали прозаично, но часто вводит новое и фантастическое почти вскользь. Этот приземленный стиль, также встречающийся в более поздних фэнтези, таких как « Ричарда Адамса » Уотершип Даун и Питера Бигля » «Последний единорог , вводит читателей в вымышленный мир , а не уговаривает или пытается убедить их в его реальности. [47] Хотя «Хоббит» написан простым и дружелюбным языком, каждый из его персонажей обладает уникальным голосом. Рассказчик, время от времени прерывающий ход повествования отступлениями (прием, свойственный как детской, так и англосаксонской литературе), [46] имеет свой языковой стиль, отличный от стиля главных героев. [48]
Основная форма истории – это квест . [49] рассказывается в эпизодах. Большую часть книги в каждой главе представлены разные обитатели Диких земель, некоторые из которых полезны и дружелюбны по отношению к главным героям, а другие угрожают или опасны. Однако общий тон сохранен беззаботный, с вкраплениями песен и юмора. Одним из примеров использования песни для поддержания тонуса является случай, когда Торина и компанию похищают гоблины, которые, уводя их в подземный мир, поют:
Хлопайте! Щелчок! черная трещина!
Хватай, хватай! Пинч, наб!
И вниз, в город гоблинов
Иди, мой мальчик!
Это звукоподражательное пение подрывает опасную сцену чувством юмора. Толкин достигает баланса юмора и опасности и другими способами, что видно из глупости и диалекта кокни троллей и пьянства эльфийских захватчиков. [50] Общая форма — путешествие в чужие страны, рассказанное в беззаботном настроении и перемежающееся песнями, — возможно, следует модели «Исландских дневников» , Уильяма Морриса оказавшего важное литературное влияние на Толкина. [51]
Влияния
[ редактировать ]Скандинавская мифология
[ редактировать ]В работах Толкина заметно влияние скандинавской мифологии , что отражает его пожизненную страсть к этим историям и его академический интерес к германской филологии . [52] «Хоббит» не является исключением; в работе видно влияние североевропейской литературы, мифов и языков, [46] особенно из «Поэтической Эдды» и « Прозаической Эдды» . Примеры включают имена гномов, [53] Фили, Кили, Оин, Глоин, Бифур, Бофур, Бомбур , Дори, Нори, Двалин, Балин , Даин, Наин и Торин Дубощит, а также Гэндальф, имя гнома на скандинавском языке. [а] [55] Но хотя их имена норвежские, характеры гномов основаны на таких сказках, как «Белоснежка» , «Белоснежка» и «Красная роза» , собранных братьями Гримм , хотя последняя сказка, возможно, повлияла на характер Беорна. [56]
Использование Толкином описательных названий, таких как Туманные горы и Бэг-Энд, перекликается с именами, используемыми в древнескандинавских сагах . [57] Имена дружелюбных к карликам воронов, таких как Роак, происходят от древнескандинавских слов, означающих «ворон» и «ладья». [58] но их миролюбивый характер не похож на типичных птиц-падальщиков из древнескандинавской и древнеанглийской литературы. [59] Толкин не просто просматривает исторические источники ради эффекта: сопоставление старых и новых стилей выражения рассматривается толкиновским ученым Томом Шиппи как одна из основных тем, исследуемых в «Хоббите» . [60] Карты фигурируют как в сагах, так и в «Хоббите» . [57]
Староанглийская литература
[ редактировать ]Темы из древнеанглийской литературы , особенно из «Беовульфа» , формируют древний мир, в который вошел Бильбо. Толкин, исследователь Беовульфа , считал этот эпос одним из «самых ценных источников» для «Хоббита » . [61] Толкин был одним из первых критиков, которые «Беовульфа» как литературное произведение, ценность которого выходит за рамки чисто исторической. в своей лекции 1936 года «Беовульф: монстры и критики» рассматривали Толкин позаимствовал у Беовульфа несколько элементов , в том числе чудовищного разумного дракона. [62] Некоторые описания в «Хоббите», похоже, были взяты прямо из «Беовульфа» с небольшими изменениями, например, когда дракон вытягивает шею, чтобы вынюхивать незваных гостей. [63] Точно так же описания Толкина логова, в которое можно попасть через секретный проход, отражают описания в «Беовульфе» . Другие специфические элементы и особенности сюжета « Хоббита» , показывающие сходство с Беовульфом , включают титул вора , как Бильбо называет Голлум, а затем Смауг, и личность Смауга, которая приводит к разрушению Озёрного города. [64] Толкин уточняет части , сюжета Беовульфа которые, по-видимому, он не нашел удовлетворительно описанными, например, подробности о похитителе кубков, интеллекте и личности дракона. [65]
Знаменитые мечи с именами, украшенные рунами, также имеют древнеанглийское происхождение. Используя свой эльфийский меч, Бильбо наконец совершает свой первый самостоятельный героический поступок. Называя меч « Жало », мы видим принятие Бильбо культурных и языковых практик, обнаруженных в «Беовульфе» , что означает его вход в древний мир, в котором он оказался. [66] Кульминацией этого развития является то, что Бильбо крадет чашу из сокровищ дракона, вызывая его гнев - инцидент, прямо отражающий Беовульфа , и действие, полностью определяемое традиционными повествовательными моделями. Как писал Толкин: «Эпизод с кражей возник естественно (и почти неизбежно) из обстоятельств. Трудно придумать какой-либо другой способ развития истории в этом месте. Я думаю, автор « Беовульфа» сказал бы примерно то же самое. " [61] Имя волшебника Радагаста взято от имени славянского божества Радогоста . [67]
Средневековые и мифологические источники
[ редактировать ]На изображение гномов в «Хоббите» повлияло его собственное избирательное прочтение средневековых текстов, касающихся еврейского народа и его истории . [69] Характеристики гномов, лишенных своей древней родины на Одинокой горе и живущих среди других групп, сохраняя при этом свою собственную культуру, заимствованы из средневекового образа евреев. [69] [70] в то время как их воинственный характер проистекает из сообщений в еврейской Библии . [69] Гномий календарь, придуманный для «Хоббита», отражает еврейский календарь , который начинается поздней осенью. [69] И хотя Толкин отрицал, что использовал аллегорию , гномы, выводящие Бильбо из его самодовольного существования, рассматривались как красноречивая метафора «обнищания западного общества без евреев». [70]
Исследователь литературы Джеймс Л. Ходж описывает эту историю как плутовскую , жанр художественной литературы, в котором герой полагается на свой ум, чтобы пережить серию рискованных эпизодов. Далее Ходж сравнивает, по общему признанию, негероическую деятельность Бильбо по кражам со взломом с обманной ролью некоторых языческих богов и мифических фигур: Гермес крадет скот у Аполлона , Прометей и Койот крадут огонь, Один крадет мед поэзии и так далее. Ходж цитирует психиатра Карла Юнга , который сказал, что образ трикстера встречается в каждую эпоху, будь то в священных обрядах или в плутовских историях. [68]
фантастика 19 века
[ редактировать ]Толкин хотел подражать прозе и поэтическим романам эрудита XIX века Уильяма . Морриса [72] по стилю и подходу. «Пустошь Смауга», изображающая драконов, наносящих вред ландшафту, является мотивом, явно заимствованным у Морриса. [73] Исследователь Толкина Марджори Бернс пишет, что характер и приключения Бильбо совпадают со многими деталями экспедиции Морриса в Исландию. Она отмечает, например, что юмористические рисунки Морриса, едущего по диким местам Исландии, сделанные его другом художником Эдвардом Бёрн-Джонсом, могут служить хорошими моделями для Бильбо в его приключениях. [71]
Толкин писал, что в детстве на него произвел впечатление Сэмюэля Резерфорда Крокетта исторический роман «Черный Дуглас» и что он основал некроманта — Саурона — на его злодее Жиле де Реце . [74] Инциденты в «Хоббите» и «Властелине колец» по повествованию и стилю схожи с романом. [75] Было высказано предположение, что его общий стиль и образы оказали влияние на Толкина. [76]
Ученый -толкин Марк Т. Хукер каталогизировал длинную серию параллелей между «Хоббитом» и «Путешествием Жюля Верна 1864 года к центру Земли» . К ним относятся, среди прочего, скрытое руническое послание и небесное мировоззрение, которые направляют искателей приключений к целям их поисков. [77]
На изображение гоблинов Толкином в «Хоббите» особое влияние оказала Джорджа Макдональда книга «Принцесса и гоблин» . [78] Однако влияние Макдональда на Толкина было более глубоким, чем формирование отдельных персонажей и эпизодов; его работы помогли Толкину сформировать все его размышления о роли фантазии в его христианской вере . [79]
Критический анализ
[ редактировать ]Темы
[ редактировать ]Эволюция и взросление главного героя, Бильбо Бэггинса, занимают центральное место в истории. Этот путь взросления, во время которого Бильбо обретает ясное чувство идентичности и уверенности во внешнем мире, можно рассматривать с психологической точки зрения как Bildungsroman, а не как традиционный квест. [80] Юнгианская также отражена в этой концепция индивидуации теме растущей зрелости и способностей: автор противопоставляет личностный рост Бильбо задержке развития гномов. [81] Таким образом, хотя Гэндальф с самого начала оказывает родительское влияние на Бильбо, именно Бильбо постепенно берет на себя руководство партией, факт, который гномы не могли признать. [82] Аналог « подземного мира » и героя, возвращающегося из него с даром (таким как кольцо или эльфийские клинки), который приносит пользу его обществу, рассматривается как соответствующий мифическим архетипам посвящения и мужского совершеннолетия , описанным Джозефом. Кэмпбелл . [50] Ченс сравнивает развитие и рост Бильбо по сравнению с другими персонажами с концепциями справедливого королевства и греховного королевства, заимствованными из « Анкрена Виссе» (о котором Толкин написал в 1929 году), и христианского понимания Беовульфа . [83] Шиппи комментирует, что Бильбо не похож на короля, и что разговоры Ченса о «типах» просто мутят воду, хотя он согласен с ней, что в его произведениях присутствует «самообраз Толкина»; и она также права, рассматривая Средиземье как баланс между творчеством и наукой, «германским прошлым и христианским настоящим». [84]
Преодоление жадности и эгоизма считается центральной моралью этой истории. [85] Хотя жадность является повторяющейся темой в романе, многие эпизоды проистекают из одного или нескольких простых желаний персонажей к еде (будь то тролли, поедающие гномов, или гномы, питающиеся едой лесных эльфов) или желание красивых предметов, таких как как золото и драгоценности, [86] только благодаря влиянию Аркенстоуна на Торина жадность и сопутствующие ей пороки «алчность» и «злобность» полностью выходят на первый план в истории и составляют моральную суть рассказа. Бильбо крадет Аркенстон — древнейшую реликвию гномов — и пытается выкупить его у Торина в обмен на мир. Однако Торин называет Хоббита предателем, игнорируя все данные им ранее обещания и «к вашим услугам». [87] В конце концов Бильбо отдает драгоценный камень и большую часть своей доли сокровищ, чтобы помочь тем, кто больше в этом нуждается. » мотив драгоценностей, которые вдохновляют сильную жадность, развращающую тех, кто жаждет их Толкин также исследует в « Сильмариллионе , и есть связи между словами «Аркенстон» и « Сильмарил » в придуманной Толкином этимологии. [88]
«Хоббит» использует темы анимизма . Важная концепция в антропологии и развитии детей , анимизм — это идея о том, что все вещи, включая неодушевленные предметы и природные явления, такие как штормы или кошельки, а также живые существа, такие как животные и растения, обладают интеллектом, подобным человеческому. Джон Д. Рэтелифф называет это « темой доктора Дулитла » в «Истории Хоббита» и приводит в пример множество говорящих животных, как показатель этой темы. Среди этих разумных существ есть вороны, дрозды, пауки и дракон Смауг, а также антропоморфные гоблины и эльфы. Патрик Карри отмечает, что анимизм также встречается в других произведениях Толкина, и упоминает «корни гор» и «подножья деревьев» в «Хоббите» как языковой сдвиг на уровне от неодушевленного к одушевленному. [89] Толкин считал идею анимизма тесно связанной с возникновением человеческого языка и мифов: «...Первые люди, заговорившие о «деревьях и звездах», видели вещи совсем по-другому. Для них мир был полон мифологических существ. Для них все творение было «соткано из мифов и создано эльфами». [90]
Интерпретация
[ редактировать ]Что касается сюжета и обстановки, Толкин применяет свои литературные теории при формировании персонажей и их взаимодействий. Он изображает Бильбо как современный анахронизм, исследующий по сути античный мир. Бильбо способен вести переговоры и взаимодействовать в этом древнем мире, потому что язык и традиции устанавливают связь между двумя мирами. Например, загадки Голлума взяты из старых исторических источников, а загадки Бильбо — из современных детских книжек. Это форма игры-загадки, знакомая обоим, которая позволяет Горлуму и Бильбо взаимодействовать друг с другом, а не содержание самих загадок. Идея поверхностного контраста между индивидуальным языковым стилем, тоном и сферой интересов персонажей, ведущая к пониманию более глубокого единства между древним и современным, является повторяющейся темой в «Хоббите» . [60]
Смауг — главный антагонист. Во многих отношениях эпизод со Смаугом отражает и отсылает к дракону из «Беовульфа» , и Толкин использует этот эпизод, чтобы реализовать на практике некоторые из новаторских литературных теорий, которые он разработал в отношении древнеанглийской поэмы, изображающей дракона, обладающего звериным разумом. [62] Толкин значительно предпочитает этот мотив позднесредневековой тенденции использования дракона в качестве символической или аллегорической фигуры, например, в легенде о Святом Георгии . [91] Дракона Смауга с его золотым кладом можно рассматривать как пример традиционных отношений между злом и металлургией, которые сопоставлены с изображением Пандемониума с его «Изрыгнутым огнем и клубящимся дымом» в « » Джона Мильтона Потерянном рае . [92] Из всех персонажей речь Смауга самая современная, в нем используются такие идиомы, как «Не позволяй своему воображению убегать вместе с тобой!»
Было замечено, что на повествование повлияли не только литературные теории Толкина, но и опыт Толкина. «Хоббита» можно читать как притчу Толкина о Первой мировой войне, где героя вырывают из его сельского дома и бросают на далекую войну, где традиционные виды героизма оказываются бесполезными. [93] Сказка как таковая исследует тему героизма. Как отмечает Джанет Бреннан Крофт , литературная реакция Толкина на войну в то время отличалась от реакции большинства послевоенных писателей тем, что он избегал иронии как метода дистанцирования событий и вместо этого использовал мифологию для передачи своего опыта. [94] Сходства с произведениями других писателей, столкнувшихся с Великой войной , можно увидеть в «Хоббите » , включая изображение войны как антипасторальной : в «Пустоши Смауга» как территория, находившаяся под влиянием Смауга до его кончины, так и место действия Позже «Битву пяти воинств» описывают как бесплодные, поврежденные ландшафты. [95] Хоббит предостерегает от повторения трагедий Первой мировой войны: [96] и отношение Толкина как ветерана вполне можно резюмировать комментарием Бильбо: «Полагаю, победа все-таки! Что ж, это кажется очень мрачным делом». [94]
Прием
[ редактировать ]После публикации в октябре 1937 года «Хоббит» был встречен почти единогласно положительными отзывами в изданиях как в Великобритании, так и в США, включая «Таймс» , «Католический мир» и «Нью-Йорк пост» . К.С. Льюис , друг Толкина (а позже автор «Хроник Нарнии» между 1949 и 1954 годами), пишет в «Таймс »:
Правда в том, что в этой книге сошлось воедино множество хороших вещей, никогда прежде не соединявшихся: запас юмора, понимание детей и счастливое слияние ученого с поэтическим пониманием мифологии... Профессор атмосфера ничего не изобретающего. Он изучал троллей и драконов из первых рук и описывает их с той точностью, которая стоит океанов бойкой «оригинальности».
Льюис сравнивает книгу с «Алисой в стране чудес» в том смысле, что и дети, и взрослые могут найти в ней разное удовольствие, и ставит ее рядом с «Флатландией» , «Фантастесом » и «Ветром в ивах» . [97] У. Х. Оден в своей рецензии на продолжение «Братства Кольца » называет «Хоббита» «одной из лучших детских сказок этого века». [98] Позже Оден переписывался с Толкином, и они стали друзьями.
«Хоббит» был номинирован на медаль Карнеги. [99] и награжден премией газеты New York Herald Tribune за лучшую юношескую художественную литературу 1938 года. [100] Совсем недавно книга была признана «Самым важным романом 20-го века (для читателей старшего возраста)» по Детские книги века», результатам опроса « проведенного журналом Books for Keeps . [101] В 2012 году он занял 14-е место в списке 100 лучших детских романов, опубликованном журналом School Library Journal . [102]
Публикация сиквела «Властелина колец » изменила восприятие произведения многими критиками. Вместо того, чтобы рассматривать «Хоббита» как самостоятельную детскую книгу, критики, такие как Рэндел Хелмс, подхватили идею «Хоббита» как «прелюдии», отведя историю на пробный прогон для последующей работы. интерпретации противостоят Презентистской те, кто говорит, что этот подход упускает большую часть ценности оригинала как детской книги и как произведения высокого фэнтези как такового, и что он игнорирует влияние книги на эти жанры. [46] Такие комментаторы, как Пауль Кохер , [103] Джон Д. Рэтелифф [104] и К.В. Салливан [46] призываем читателей относиться к произведениям отдельно, как потому, что «Хоббит» был задуман, опубликован и получен независимо от более поздних работ, так и для того, чтобы не обмануть ожидания читателей относительно тона и стиля.
Публикация
[ редактировать ]Джордж Аллен и Анвин опубликовали первое издание «Хоббита» 21 сентября 1937 года тиражом 1500 экземпляров, которое было распродано к декабрю из-за восторженных отзывов. [105] Это первое издание было черно-белым иллюстрировано Толкином, который разработал суперобложку также . Хоутон Миффлин из Бостона и Нью-Йорка сбросил шрифт для американского издания, которое выйдет в начале 1938 года, в котором четыре иллюстрации будут представлять собой цветные пластины. Allen & Unwin решили включить цветные иллюстрации во второе издание, выпущенное в конце 1937 года. [106] Несмотря на популярность книги, нормирование бумаги из-за Второй мировой войны , которое продолжалось до 1949 года, означало, что издание книги Allen & Unwin часто было недоступно в этот период. [19]
Последующие издания на английском языке были опубликованы в 1951, 1966, 1978 и 1995 годах. Многочисленные англоязычные издания «Хоббита» были выпущены несколькими издателями. [107] что сделало ее одной из самых продаваемых книг всех времен: к 2012 году было продано более 100 миллионов экземпляров. [108] [109] [110] Кроме того, «Хоббит» переведен более чем на шестьдесят языков , причем для некоторых языков опубликовано более одной версии. [111]
Редакции
[ редактировать ]В декабре 1937 года «Хоббита » издатель Стэнли Анвин попросил Толкина написать продолжение. В ответ Толкин предоставил черновики «Сильмариллиона» , но редакция их отклонила, полагая, что публика хочет «больше о хоббитах». [112] Впоследствии Толкин начал работу над «Новым Хоббитом» , который в конечном итоге стал «Властелином колец» . [112] курс, который не только изменит контекст оригинальной истории, но и приведет к существенным изменениям в характере Горлума .
В первом издании «Хоббита » Голлум охотно ставит свое волшебное кольцо на исход игры-загадки, и они с Бильбо мирно расстаются. [7] Во втором издании, чтобы отразить новую концепцию Единого Кольца и его развращающие способности, Толкин сделал Горлума более агрессивным по отношению к Бильбо и обезумевшим из-за потери кольца. Встреча заканчивается проклятием Голлума: «Вор! Вор, Вор, Бэггинс! Мы ненавидим это, мы ненавидим это, мы ненавидим это навсегда!» Это предвещает образ Голлума во «Властелине колец» . [113]
Толкин отправил эту исправленную версию главы «Загадки в темноте» Анвину как пример того, какие изменения необходимы, чтобы привести книгу в соответствие с «Властелином колец» . [114] но он ничего не слышал в течение многих лет. Когда ему прислали гранки нового издания, Толкин был удивлен, обнаружив, что образец текста был включен. [115] Во «Властелине колец » первоначальная версия игры-загадки объясняется как ложь, придуманная Бильбо под пагубным влиянием Кольца, тогда как исправленная версия содержит «правдивую» версию. [116] Пересмотренный текст стал вторым изданием, опубликованным в 1951 году как в Великобритании, так и в США. [117]
Толкин начал новую версию в 1960 году, пытаясь приспособить тон «Хоббита» к его продолжению. Он отказался от новой редакции третьей главы после того, как его критиковали за то, что это «просто не Хоббит » , подразумевая, что она потеряла большую часть своего беззаботного тона и быстрого темпа. [118]
несанкционированное издание « Властелина колец» появилось После того, как в 1965 году в Ace Books в мягкой обложке , Хоутон Миффлин и Баллантайн попросили Толкина обновить текст «Хоббита» , чтобы продлить авторские права в США. [119] Этот текст стал третьим изданием 1966 года. Толкин воспользовался возможностью, чтобы более точно согласовать повествование с «Властелином колец» и с космологическими разработками из его еще неопубликованной «Квенты Сильмариллиона» в том виде, в котором она существовала на тот момент. [120] В основном это были небольшие правки; например, изменив фразу "эльфы, которых теперь называют гномами" с первой, [121] и вторые издания, [122] на стр. 63, к «Высшим эльфам Запада, моим родственникам» в третьем издании. [123] Толкин использовал слово « гном » в своих более ранних работах для обозначения второго рода высших эльфов — нолдор (или «глубинных эльфов») — думая, что «гном», происходящее от греческого gnosis (знание), было хорошим именем. для мудрейшего из эльфов. Однако из-за ассоциации этого термина с садовыми гномами Толкин отказался от этого термина. [124] В этом издании также представлена новая версия истории Эребора. В оригинальной истории Эребор был основан дедом Торина Трором, а Аркенстон обнаружен его отцом Траином. Однако, чтобы исправить пометку на карте о том, что Траин был королем Под горой, Толкин представил в тексте третьего издания далекого предка Траина I, который основал королевство и открыл Аркенстон. [125]
Посмертные критические издания
[ редактировать ]После смерти автора вышло два критических издания «Хоббита» , в которых содержались комментарии по созданию, исправлению и развитию текста. В своем «Хоббите с аннотациями» 1988 года Андерсон Дуглас приводит текст опубликованной книги вместе с комментариями и иллюстрациями. Более поздние издания добавили текст « Поиски Эребора ». В комментариях Андерсона отмечаются источники, которые Толкин использовал при подготовке текста, и фиксируются изменения, внесенные Толкином в опубликованные издания. Текст сопровождается иллюстрациями из иноязычных изданий, среди них работ Туве Янссон . [126]
В «Истории Хоббита» , опубликованной в двух частях в 2007 году, Джон Д. Рэтелифф представляет полный текст самого раннего и промежуточного набросков книги, а также комментарии, показывающие связь с научными и творческими работами Толкина, как современными, так и более поздними. Кроме того, Рэтелифф приводит заброшенный пересказ первых трех глав 1960-х годов, стремившийся гармонизировать «Хоббита» с «Властелином колец» , а также ранее не публиковавшиеся иллюстрации Толкина. В книге комментарии отделены от текста Толкина, что позволяет читателю читать оригинальные черновики как самостоятельные истории. [58]
Коммерческий успех и рынок коллекционеров
[ редактировать ]Хотя достоверные цифры получить трудно, предполагаемые мировые продажи «Хоббита» составляют от 35 [89] и 100 [127] миллионов экземпляров с 1937 года. В Великобритании «Хоббит» не выходил из топ-5000 самых продаваемых книг по версии Nielsen BookScan с 1998 года, когда начался этот индекс. [128] достигнув трехлетнего пика продаж, увеличившись с 33 084 (2000 г.) до 142 541 (2001 г.), 126 771 (2002 г.) и 61 229 (2003 г.), что позволило ему занять 3-е место в списке книг Нильсена «Evergreen». [129] Непреходящая популярность «Хоббита» делает ранние издания книги привлекательными предметами коллекционирования. Первый тираж первого англоязычного издания может быть продан на аукционе за сумму от 6000 до 20 000 фунтов стерлингов. [130] [131] а цена подписанного первого издания превысила 60 000 фунтов стерлингов. [127]
Наследие
[ редактировать ]Властелин колец
[ редактировать ]«Хоббита », Продолжение «Властелин колец», часто называют его величайшим наследием. Сюжеты имеют одну и ту же базовую структуру и одну и ту же последовательность: обе истории представляют собой квесты, начинающиеся в Бэг-Энде, доме Бильбо Бэггинса; Бильбо устраивает вечеринку, которая приводит в действие основной сюжет романа; Гэндальф отправляет главного героя на поиски на восток; Элронд предлагает убежище и совет; искатели приключений спасаются от опасных существ под землей ( Город гоблинов / Мория ); они вступают в бой с другой группой эльфов ( Мирквуд / Лотлориэн ); они пересекают пустынный регион (Пустошь Смауга/ Мертвые болота ); их принимает и питает небольшое поселение людей ( Эсгарот / Итилиэн ); они сражаются в масштабной битве (Битва пяти воинств/ Битва на Пеленнорских полях ); их путешествие достигает кульминации на печально известной горной вершине ( Одинокая гора / Роковая гора ); потомок королей восстанавливается на своем родовом троне ( Бард / Арагорн ); и ищущая группа возвращается домой и обнаруживает его в ухудшенном состоянии (вещи проданы с аукциона/ «Очистка Шира» ). Ученые, в том числе Пол Х. Кохер и Рэндел Хелмс, задокументировали сходство. [132] [133]
Событие | Хоббит | Властелин колец |
---|---|---|
Начинать | Из Бэг Энда в Шире | |
Конец 1-го этапа | Поездка по реке Бегущей, недалеко от Эребора. | Путешествие по реке Андуин , недалеко от Мордора. |
Приближаясь к цели | Пересеките дракона. увядший очаг | Пересеките зловещую загрязненную равнину Горгорота. |
Выполнение квеста | Войдите в дыру на склоне Одинокой горы. | Войдите в дыру на склоне горы Рока. |
Успех отмечен | Прибытие Великих Орлов | |
Возвращение домой | Придется остановить аукцион Бэг-Энда | Придется прочесать Шир зла Шарки |
«Властелин колец» содержит еще несколько второстепенных сцен и имеет более сложную структуру сюжета, развивающую пути нескольких персонажей . Толкин написал более позднюю историю в гораздо менее юмористических тонах и наполнил ее более сложными моральными и философскими темами. Различия между двумя историями могут вызвать трудности, когда читатели, ожидавшие, что они похожи, обнаруживают, что это не так. [132] Многие тематические и стилистические различия возникли потому, что Толкин писал «Хоббита» как рассказ для детей, а «Властелина колец» — для той же аудитории, которая впоследствии выросла с момента его публикации. Толкина Более того, концепция Средиземья должна была постоянно меняться и медленно развиваться на протяжении всей его жизни и произведений. [134]
В образовании
[ редактировать ]Было замечено, что стиль и темы книги помогают расширить навыки грамотности юных читателей, готовя их к знакомству с произведениями Диккенса и Шекспира . Кроме того, она может лучше тренировать навыки чтения продвинутых молодых читателей, чем большая часть современной художественной литературы для подростков. [135] Педагоги рассматривают «Хоббита» как средство поощрения грамотности, в частности, среди мальчиков от 11 до 14 лет. [136]
Адаптации
[ редактировать ]«Хоббит» много раз адаптировался для различных средств массовой информации, начиная с постановки в марте 1953 года в школе Святой Маргариты в Эдинбурге . [107] Первой киноадаптацией «Хоббита» стал короткометражный фильм Джина Дейча в 1966 году , состоящий из кадров мультфильмов, вышедший . [137] В 1968 году BBC Radio 4 транслировало 8-серийную версию радиодрамы Майкла Килгарриффа . [138] В 1974 году Никол Уильямсон записал сокращенную версию книги на 4 долгоиграющих пластинках для лейбла Argo Records , озвучив всех персонажей. [139] В 1977 году Рэнкин/Басс снял анимационный фильм по книге . В 1978 году Ромео Мюллер получил премию Пибоди за свой «отвратительный» фильм. [111] и «сбивает с толку» [140] телеспектакль . Детская опера, написанная Дином Берри, появилась в 2004 году в Торонто . [141] В период с 2012 по 2014 год Питера Джексона . трехсерийная игровая версия на экранах кинотеатров появилась [142] [143] На основе этой истории было создано несколько компьютерных и видеоигр, в том числе игра 1982 года от Beam Software . [144] [145] [146] [147] Во время карантина из-за COVID-19 чтобы Энди Серкис целиком, прочитал «Хоббита» собрать деньги на благотворительность. [148] Затем он снова записал произведение в виде аудиокниги. [149] [150] с обложкой Алана Ли . [151]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Имена происходят непосредственно от древнескандинавских имен Фили , Кили , Оин , Глои , Бивор , Бавёрр , Бомбурр , Дори , Нори , Двалинн , Блен , Даин , Наин , Торин , Эйкинскиальди и Гандальв в Двергатале , списке гномов. в Валуспе в «Поэтической Эдде» . [54] [55]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хоббит , гл. 1 «Неожиданная вечеринка». «его мохнатые пальцы на ногах (аккуратно причесаны)»
- ^ Мартин, Энн (2006). Красная Шапочка и волк в постели: сказки модернизма . Университет Торонто Пресс . п. 38. ISBN 978-0-8020-9086-7 .
... — являются прообразом буржуазных забот Бильбо Бэггинса Дж. Р. Р. Толкина в «Хоббите» .
- ^ Битц, Кирк Х., изд. (1996). Энциклопедия анализа популярной художественной литературы Бичема . Том. 8-томный набор. Издательство Бичем. п. 1924. ISBN 978-0-933833-42-5 .
В начале «Хоббита» … Бильбо Бэггинс кажется не более чем консервативным, но добродушным и невинным человеком.
- ^ Болман, Ли Г.; Дил, Терренс Э. (2006). Волшебник и воин: лидерство со страстью и силой . Джон Уайли и сыновья . п. 88 . ISBN 978-0-7879-7413-8 .
Но их главная роль заключалась в том, чтобы давать мудрые советы: Мерлин — наставник и советник короля Артура; Гэндальф через истории и мудрость в своих странствующих путешествиях по сельской местности.
- ^ Хелмс, Рэндел (1981). Толкин и Сильмарили (1-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин . п. 86. ИСБН 978-0-395-29469-7 .
Соответствующее описание Торина Дубощита как лорда гномов Ногрода; но, тем не менее, когда мы видим Торина лично,... появляется примечательное дополнение, комическая помпезность, вполне соответствующая тому, что Толкин задумал в «Хоббите» ...
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пенчак, Энн (1986). «Персонажи» . Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит» и «Властелин колец» . Образовательная серия Бэррона . стр. 14–30 . ISBN 978-0-8120-3523-0 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Толкин 2003 , с. 120
- ^ Стивенс, Дэвид; Стивенс, Кэрол (2008). «Хоббит». В Блуме, Гарольд (ред.). Дж. Р. Р. Толкин . Дом Челси . стр. 17–26. ISBN 978-1-60413-146-8 .
- ^ Оксфордская поэзия (1915) Блэквеллс
- ^ Йоркширская поэзия , Лидс, том. 2, нет. 19 октября – ноября 1923 г.
- ^ Raceliff 2007 , стр. xxx–xxxi
- ^ Карпентер 1977 , с. 181
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Carpenter 2023 , № 214, AC Nunn, конец 1958 - начало 1959 г.
- ^ Карпентер 1977 , с. 184
- ^ Карпентер 1977 , с. 192
- ↑ Толкин, 1937 , Внутри суперобложки, первый клапан.
- ^ Толкин 2003 , с. 14
- ^ Толкин 2003 , стр. 378–379
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Толкин 2003 , с. 22
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , с. 18
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , стр. 10–11.
- ^ Флигер, Верлин (2005). Прерванная музыка: создание мифологии Толкина . Издательство Кентского государственного университета. п. 67. ИСБН 978-0-87338-824-5 .
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , стр. 12–13.
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , с. 14
- ^ Рэтелифф 2007 , с. 602
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , с. 20
- ^ Толкин, JRR (1942). Хоббит . Лондон: Детский книжный клуб.
- ^ Толкин 1988 , Иллюстрации по всей книге; список переводов на стр. 332–333.
- ^ Толкин 2003 , Иллюстрации по всей книге; список переводов на стр. 386–396.
- ^ Эллиот, Ральф В.В. (1998). « Руны в английской литературе от Киневульфа до Толкина». В Дювеле, Клаус (ред.). Рунические надписи как источник междисциплинарных исследований (на немецком и английском языках). Вальтер де Грюйтер. стр. 663–664. ISBN 978-3-11-015455-9 .
- ^ Плаурайт, Свейн (2006). Букварь по рунам: практичный путеводитель по рунам . Рун-Нет Пресс. п. 137. ИСБН 978-0-9580435-1-9 .
- ^ Поведа, Хауме Альберо (2003–2004 гг.). «Нарративные модели в рассказах Толкина о Средиземье» . Журнал английских исследований . 4 : 7–22. дои : 10.18172/jes.84 . Проверено 9 июля 2008 г.
- ^ Гэмбл, Никки; Йейтс, Салли (2002). Изучение детской литературы: обучение языку и чтение художественной литературы . Мудрец. п. 43 . ISBN 978-0-7619-4046-3 .
- ^ Карпентер 1977 , с. 193
- ^ Рэтелифф 2007 , с. 64
- ^ Хаммонд, Уэйн Г .; Череп, Кристина (2006). Товарищ и путеводитель JRR Tolkien . Том. II: Руководство для читателей, часть I. Нью-Йорк: HarperCollins . п. 776. ИСБН 978-0-618-39101-1 .
- ^ О'Салливан, Эмер (2005). Сравнительная детская литература . Рутледж . п. 20 . ISBN 978-0-415-30551-8 .
- ↑ Carpenter 2023 , № 131, Милтону Уолдману, конец 1951 г.
- ^ Сэммонс, Марта К. (2010). Война фантастических миров: К.С. Льюис и Дж.Р.Р. Толкин об искусстве и воображении . Издательская группа Гринвуд. п. 6. ISBN 978-0-313-36282-8 .
- ^ Зипес, Джек (2000). Оксфордский спутник сказок . Издательство Оксфордского университета . п. 525 . ISBN 978-0-19-860115-9 .
- ^ Сент-Клер, Глориана. «Котел Толкина: Северная литература и Властелин колец» . Карнеги-Меллон . Проверено 9 июля 2008 г.
- ^ Хант, Питер; Хант, Тристрам (2000). Детская литература . Джон Уайли и сыновья. п. 173 и след. ISBN 978-0-631-21141-9 .
- ^ Кюммерлинг-Мейбауэр, Беттина (1999). Классика детской и юношеской литературы на ( немецком языке). Комплект из 2 томов. Мецлер. стр. 1078–1079. ISBN 978-3-476-01235-7 .
- ^ Сильви, Анита (2002). Основное руководство по детским книгам и их создателям . Хоутон Миффлин . п. 448 . ISBN 978-0-618-19082-9 .
- ^ Шанс 2001 , с. 50
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Салливан, CW (1996). «Высокое фэнтези» . В Ханте, Питер (ред.). Международная энциклопедия детской литературы . Тейлор и Фрэнсис . стр. 309–310 . ISBN 978-0-415-08856-5 .
- ^ Тиммерман, Джон (1983). Другие миры . Популярная пресса. п. 52. ИСБН 978-0-87972-241-8 .
- ^ Пенчак, Энн (1986). Описание книги: «Хоббит» . Образовательная серия Бэррона. стр. 36–39 . ISBN 978-0-8120-3523-0 .
- ^ Оден, Вашингтон (2004). « Герой приключений ». В Роуз А. Зимбардо и Ниле Д. Айзексе (ред.). Понимание «Властелина колец: лучшее из критики Толкина» . Хоутон Миффлин . стр. 31–51 . ISBN 978-0-618-42251-7 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хелмс, Рэндел (1976). Миф, магия и смысл в мире Толкина . Гранада. стр. 45–55 . ISBN 978-0-415-92150-3 .
- ^ Эмисон, Энн (июль 2006 г.). «Неожиданный гость. Влияние Уильяма Морриса на творчество Дж. Р. Р. Толкина» . Мифлор (95/96).
- ^ Лазо, Эндрю (2008). «Собравшиеся вокруг северных костров». Случайно, Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . стр. 191–226. ISBN 978-0-8131-2301-1 .
- ^ Драут 2007 , стр. 469–479.
- ^ Солопова 2009 , с. 20
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Рателифф 2007 , том. 2 стр. 866–871.
- ^ Толкин 2003 , стр. 78
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Солопова 2009 , с. 21–22
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Фишер, Джейсон (март 2008 г.). «История Хоббита (рецензия)» . Мифлор (101/102).
- ^ Сент-Клер 2000 , с. 39. «В отличие от ворон-слуг бога войны, Роак против войны с людьми Дейла и эльфами. Кроме того, птицы несут благую весть о падении Смауга по сельской местности. В «Хоббите » они не действуют как падальщики после битвы, как это обычно делают вороны в средневековых скандинавских и английских произведениях».
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . ХарперКоллинз . п. 41. ИСБН 978-0-261-10401-3 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Carpenter 2023 , № 25 редактору The Observer , напечатано там 20 февраля 1938 года.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Стил, Фелисия Джин (2006). «Сны о драконах: влияние Толкина на Беовульфа Хини» . Мифлор (95/96) . Проверено 3 декабря 2017 г.
- ^ Фарачи, Мэри (2002). « Я хочу говорить» (голос Толкина в его эссе «Беовульф»)». Случайно, Джейн (ред.). Толкин-медиевист . Рутледж. стр. 58–59. ISBN 978-0-415-28944-3 .
- ^ Солопова 2009 , с. 37
- ^ Пуртилл, Ричард Л. (2006). Повелитель эльфов и элдилов . Игнатиус Пресс . стр. 53–55. ISBN 978-1-58617-084-4 .
- ^ Макдональд, Р. Эндрю; Веттер, КС (2006). « В рукояти — слава»: отголоски средневековых мечей и знаний о мечах в «Хоббите» и «Властелине колец» Дж. Р. Р. Толкина . Мифлор (95/96) . Проверено 3 декабря 2017 г.
- ^ Орр, Роберт (1994). «Некоторые славянские отголоски в Средиземье Дж. Р. Р. Толкина». Германо-Славянка . 8 : 23–34.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ходж, Джеймс Л. (1986). «Героический профиль Бильбо Бэггинса». Флорилегиум . 8 (1): 212–221. дои : 10.3138/флор.8.012 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Рателифф, 2007 , стр. 79–80.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эдвардс, Оуэн Дадли (2008). Британская детская фантастика во Второй мировой войне . Издательство Эдинбургского университета . п. 458 . ISBN 978-0-7486-1651-0 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бернс, Марджори (2005). Опасные королевства: кельты и скандинавы в Средиземье Толкина . Университет Торонто Пресс . стр. 86–92. ISBN 978-0-8020-3806-7 .
- ^ Карпентер 2023 , № 1 Эдит Брэтт, октябрь 1914 г.
- ^ Рэтелифф 2007 , с. Том. 2 р. 485
- ^ Carpenter 2023 , № 306 Майклу Толкину, составленный в 1967 году и отправленный позже; сноска о варгах, цитируется Лобделлом 2004 , стр. 6
- ^ Толкин 1988 , с. 150
- ^ Лобделл 2004 , стр. 6–7.
- ^ Хукер, Марк (2014). Толкинеум: Очерки Дж. Р. Р. Толкина и его Легендариума . Ллифраур. стр. 1–12. ISBN 978-1-49975-910-5 .
- ^ Толкин 2003 , стр. 108
- ^ Драут 2007 , стр. 399–400.
- ^ Гренби 2008 , с. 98
- ^ Мэтьюз, Дороти (1975). «Психологическое путешествие Бильбо Бэггинса» . Толкиен Компас . Издательство «Открытый суд» . стр. 27–40 . ISBN 978-0-87548-303-0 .
- ^ Пуртилл, Ричард Л. (2003). Дж. Р. Р. Толкин: миф, мораль и религия . Игнатиус Пресс. стр. 67–68. ISBN 978-0-89870-948-3 .
- ^ Шанс 2001 , стр. 53–56.
- ^ Шиппи, Том (декабрь 1980 г.). «[Обзор:] Искусство Толкина: «Мифология Англии» Джейн Ченс Ницше». Примечания и запросы . 27 (6): 570–572. дои : 10.1093/nq/27.6.570-b .
- ^ Гренби 2008 , с. 162
- ^ Смит, Томас (2005). «Безумие мудрых» . В Койвукоски, Тойво; Табачник, Дэвид (ред.). Противостояние тирании: древние уроки глобальной политики . Роуман и Литтлфилд . стр. 217–218 . ISBN 978-0-7425-4400-0 .
- ^ Кларк, Джордж; Тиммонс, Дэниел (2000). Дж. Р. Р. Толкин и его литературные резонансы: взгляды на Средиземье . Издательская группа Гринвуд . стр. 85–86 . ISBN 978-0-313-30845-1 .
- ^ Рэтелифф 2007 , стр. 603–609.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Карри, Патрик (2004). Защищая Средиземье: Толкин: Миф и современность . Книги Маринера. п. 98. ИСБН 978-0-618-47885-9 .
- ^ Карпентер, Хамфри (1979). Инклинги: К.С. Льюис, Дж.Р.Р. Толкин, Чарльз Уильямс и их друзья . Бостон: Хоутон Миффлин. п. 43 . ISBN 978-0-395-27628-0 .
- ^ Рэтелифф 2007 , с. 534
- ^ Лобделл, Джаред (1975). Толкиен Компас . Издательство «Открытый суд». п. 106 . ISBN 978-0-87548-303-0 .
- ^ Карпентер, Хамфри (23 ноября 2003 г.). «Рецензия: Обложка книги Джона Гарта «Толкин и Великая война»» . Санди Таймс .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Крофт, Джанет Бреннан (2004). « Молодые погибают, а старые задерживаются, увядая»: Дж. Р. Р. Толкиен о Второй мировой войне» . Мифлор . 24 (2, статья 6).
- ^ Крофт, Джанет Бреннан (2002). «Великая война и память Толкина, исследование тем Первой мировой войны в «Хоббите» и «Властелине колец» . Мифлор . 23 (4, статья 2).
- ^ Зипес, Джек Дэвид (август 1999 г.). Когда мечты сбывались: классические сказки и их традиции . Рутледж . п. 24 . ISBN 978-0-415-92150-3 .
- ^ Толкин 2003 , с. 18
- ^ Оден, штат Вашингтон (31 октября 1954 г.). «Герой – хоббит» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 28 июля 2008 г.
- ^ Эвелет, Роуз (21 сентября 2012 г.). «Хоббит, с которым ты вырос, не совсем похож на оригинал, опубликованный сегодня 75 лет назад» . Смитсоновский журнал . Проверено 17 января 2024 г.
- ↑ Carpenter 2023 , № 28, Стэнли Анвину, 4 июня 1938 г.
- ^ «Часто задаваемые вопросы: Получал ли Толкин какие-либо награды за свои книги?» . Толкиновское общество . 2002 . Проверено 28 июня 2008 г.
- ^ Берд, Элизабет (7 июля 2012 г.). «Результаты опроса 100 лучших глав книг» . Производство предохранителя №8. Блог. Журнал школьной библиотеки (blog.schoollibraryjournal.com).
- ^ Кохер, Пол (1974). Повелитель Средиземья, Достижение Дж. Р. Р. Толкина . Книги о пингвинах . стр. 22–23.
- ^ Рэтелифф 2007 , с. xi
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , с. 8
- ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , стр. 18–23.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Толкин 2003 , стр. 384–386
- ^ Шиппи, Том (20 сентября 2012 г.). «Хоббит: Что обеспечило книге такой устойчивый успех?» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 27 января 2021 года . Проверено 29 марта 2022 г.
Сегодня «Хоббит» продан тиражом в 100 миллионов экземпляров и переведен примерно на пятьдесят языков, включая (два любимых Толкина) исландский и западно-фризский языки.
- ^ «Толкиеновскому «Хоббиту» исполняется 75 лет» . США сегодня . 20 сентября 2012 года . Проверено 29 марта 2022 г.
Прелюдия к трилогии «Властелин колец», «Хоббит», была переведена более чем на 50 языков и продана тиражом 100 миллионов копий по всему миру.
- ^ «Письмо Дж. Р. Р. Толкина свидетельствует о плохих продажах «Хоббита»» . Би-би-си . 16 октября 2012 года . Проверено 29 марта 2022 г.
Несмотря на его опасения, «Хоббит» был продан тиражом в 100 миллионов копий.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Толкин 2003 , с. 23
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Карпентер 1977 , с. 195
- ^ Загадки в темноте: Утерянная версия (параллельное сравнение двух версий, archive.org)
- ^ Вольф, Марк Дж. П. (2012). «Больше, чем история: повествовательные нити и повествовательная ткань». Построение воображаемых миров: теория и история субтворации . Рутледж. ISBN 978-0-415-63119-8 . OCLC 781675594 .
- ^ Карпентер 1977 , с. 215
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1987) [1954]. «Пролог». Братство Кольца . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-08254-6 .
- ^ Толкин 2003 , стр. 18–23
- ^ Рэтелифф 2007 , стр. 781, 811–12.
- ^ Рэтелифф 2007 , с. 765
- ^ Толкин 2003 , с. 218
- ^ Толкин 1937 , с. 63.
- ^ Толкин 1951 , с. 63.
- ^ Толкин 1966 , с. 62.
- ^ Толкин, Кристофер, изд. (1983). История Средиземья: Том 1 «Книга утраченных сказаний 1» . Джордж Аллен и Анвин . стр. 43–44. ISBN 978-0-04-823238-0 .
- ^ Рэтелифф 2007
- ^ Пример вместе с другими иллюстрациями можно увидеть по адресу: Houghton Mifflin.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Хоббит Толкина» стоит 60 000 фунтов стерлингов . Новости Би-би-си . 18 марта 2008 года . Проверено 6 июня 2008 г.
- ^ Кин, Данута (17 января 2017 г.). «Код да Винчи: какова формула бестселлера?» . Хранитель . Проверено 7 августа 2019 г.
- ^ Холден, Дженни (31 июля 2008 г.). «12 книг, которые вам нужно иметь» . Книготорговец.com . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 8 января 2012 г.
- ^ «Хоббит продан на аукционе за 6000 фунтов» . Новости Би-би-си . 26 ноября 2004 года . Проверено 5 июля 2008 г.
- ^ Уолн, Тоби (21 ноября 2007 г.). «Как заработать на первых изданиях» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 11 января 2022 года . Проверено 5 июля 2008 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кохер, Пол (1974). Повелитель Средиземья, Достижение Дж. Р. Р. Толкина . Книги о пингвинах . стр. 31–32.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хелмс, Рэндел (1974). Мир Толкиена . Бостон: Хоутон Миффлин . стр. 21–22, 25–26. ISBN 0-395-18490-8 .
- ^ Толкин, Кристофер (1983). История Средиземья: Том 1 «Книга утраченных сказаний 1» . Джордж Аллен и Анвин . п. 7. ISBN 978-0-04-823238-0 .
- ^ Джонс, Николетт (30 апреля 2004 г.). «Что такое детская книга?» . Таймс . Архивировано из оригинала 29 апреля 2011 года . Проверено 15 июня 2008 г.
- ^ «Хоббит» . Мальчики в книгах (11–14) . Ассоциация школьных библиотек. Архивировано из оригинала 8 сентября 2008 года . Проверено 4 января 2013 г.
- ^ «Уильям Л. Снайдер» . гендейчкредиты . Джин Дейч . 6 января 2012 года. Архивировано из оригинала 15 января 2012 года . Проверено 17 января 2012 г.
- ^ Брамлетт, Перри К.; Кристофер, Джо Р. (2003). Я на самом деле хоббит: введение в жизнь и творчество Дж. Р. Р. Толкина . Издательство Университета Мерсера. п. 239 . ISBN 978-0-86554-894-7 .
- ^ Уильямсон, Никол (1974). Хоббит (набор из 4 пластинок ). Арго Рекордс .
- ^ Каск, Ти Джей (декабрь 1977 г.). «Хоббит» канала NBC. Дракон . III (6/7): 23.
- ^ «Медиа-релиз» . Центр Харборфронт. Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Проверено 31 октября 2017 г.
- ^ «История кассовых сборов фильмов о Хоббите» . Числа . Проверено 26 мая 2021 г.
- ^ Бульбек, Пип (21 октября 2014 г.). « Сообщается, что создание трилогии «Хоббит» обошлось в 745 миллионов долларов» . Голливудский репортер . Прометей Глобал Медиа . Проверено 9 декабря 2014 г.
- ^ Мур, Фил (1986). Использование компьютеров на английском языке: Практическое руководство . Рутледж . п. 44 . ISBN 978-0-416-36180-3 .
- ^ Ошет, Эспен (2004). «Квест-игры как постнарративный дискурс». В Райане, Мари-Лора (ред.). Повествование в СМИ: языки повествования . Издательство Университета Небраски . п. 366. ИСБН 978-0-8032-3944-9 .
- ^ Уффинделл, Мэтью; Пэсси, Крис (май 1984 г.). «Играем в игру» (jpg) . Крушение . 1 (4):43 . Проверено 6 июля 2008 г.
- ^ Кэмпбелл, Стюарт (декабрь 1991 г.). «100 лучших игр для Speccy» . Ваш Синклер . 1 (72): 22. Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Проверено 6 июля 2008 г.
- ^ «Коронавирус: Энди Серкис читает в прямом эфире весь «Хоббит» в благотворительных целях» . Новости Би-би-си . 9 мая 2020 г.
- ^ Хоббит .
- ^ «Хоббит» – через www.audible.com.
- ^ «Энди Серкис записывает аудиокниги «Властелин колец» для HarperCollins» . www.thebookseller.com . Проверено 7 сентября 2021 г.
Источники
[ редактировать ]- Начальный
- Толкин, JRR (1937). Хоббит (1-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин .
- ––– (1951). Хоббит (2-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин .
- ––– (1966). Хоббит (3-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-07122-9 .
- Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . ISBN 978-0-35-865298-4 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1988) [1937]. Андерсон, Дуглас А. (ред.). Аннотированный хоббит . Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-3954-7690-1 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (2003) [1937]. Андерсон, Дуглас А. (ред.). Аннотированный хоббит . Лондон: ХарперКоллинз . ISBN 978-0-00-713727-5 .
- вторичный
- Карпентер, Хамфри (1977). Дж. Р. Р. Толкин: Биография . Нью-Йорк: Ballantine Books . ISBN 978-0-04-928037-3 .
- Шанс, Джейн (2001). Искусство Толкина . Университет Кентукки Пресс . ISBN 978-0-618-47885-9 .
- Драут, Майкл, округ Колумбия , изд. (2007). Энциклопедия JRR Толкина: стипендия и критическая оценка . Рутледж . ISBN 978-0-4159-6942-0 .
- Гренби, Мэтью (2008). Детская литература . Издательство Эдинбургского университета . ISBN 978-0-618-47885-9 .
- Хаммонд, Уэйн Г .; Андерсон, Дуглас А. (1993). Дж. Р. Р. Толкин: описательная библиография . Нью-Касл, Делавэр: Книги Оук-Нолл . ISBN 0-938768-42-5 .
- Лобделл, Джаред К. (2004). Мир колец: язык, религия и приключения Толкина . Открытый суд . ISBN 978-0-8126-9569-4 .
- Рателифф, Джон Д. (2007). История Хоббита . Лондон: ХарперКоллинз . ISBN 978-0-00-723555-1 .
- Солопова, Елизавета (2009). Языки, мифы и история: введение в лингвистическую и литературную основу художественной литературы Дж. Р. Р. Толкина . Нью-Йорк: Книги Норт-Лендинг . ISBN 978-0-9816607-1-4 .
- Сент-Клер, Глориана (2000). «Котел Толкина: Северная литература и Властелин колец» . Университет Карнеги-Меллон .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Хоббит
- Британские романы 1937 года
- Детские книги 1937 года.
- Фэнтезийные романы 1937 года
- Книги Аллена и Анвина
- Работы, отмеченные премией BILBY
- Романы о драконах
- Британские приключенческие романы
- Британские бильдунгсроманы
- Британские детские романы
- Британские фэнтезийные романы
- Детские книги по фильмам
- Детские фантастические романы
- Романы высокого фэнтези
- Книги о Средиземье