Человек на Луне засиживался слишком поздно

« Человек на луне остался слишком поздно » — это Дж. Р. Р. Толкина, вымышленная оригинальная песня лежащая в основе детского стишка « Эй Диддл Диддл (Кот и скрипка)», придуманная методом обратного формирования. Впервые она была опубликована в журнале Yorkshire Poetry в 1923 году и повторно использовалась в расширенной форме во «Властелине колец» 1954–55 годов как песня, исполненная Фродо Бэггинсом в гостинице «Гарцующий пони» . [ 1 ] Расширенная версия была переиздана в сборнике 1962 года «Приключения Тома Бомбадил» .
Ученые отметили, что Толкин любил подражать средневековым произведениям , и что беззаботное стихотворение вписывается в переработку Толкином традиции «Человека на Луне» . Эта традиция состояла из таких мифов, как миф о Фаэтоне , который подвел Солнце слишком близко к Земле, средневековая история о неудачливом человеке, изгнанном на Луну, и, в конечном итоге, короткий детский стишок. Толкин аналогичным образом написал миф о сотворении мира , в котором Солнце и Луна переносились на кораблях по небу; и история об эльфе, который спрятался на лунном корабле, чтобы создать в своих произведениях многослойный эффект, подобный реальной средневековой традиции.
Песня была положена на музыку и записана The Tolkien Ensemble . В расширенном издании фильма Питера Джексона 2012 года «Хоббит: Нежданное путешествие» гном Бофур поет ее на в пиру Элронда Ривенделле . Переписанная версия звучит в Кевина Уоллеса и Сола Зэнца в 2006 году постановке музыкального театра « Властелин колец» .
Контекст
[ редактировать ]«Человек на Луне
Спустился слишком рано»
У Человека на Луне был серебряный шун
И борода его была из серебряной нити;
С опалами в короне и жемчугом в переплете
о своем поясе.
В своей серой мантии он однажды шел
по блестящему полу,
И с хрустальным ключом в тайне
он открыл дверь из слоновой кости.
Толкин
[ редактировать ]Дж. Р. Р. Толкин , известный как автор книг в жанре фэнтези о Средиземье, в том числе бестселлера 1937 года «Хоббит» и фантастического романа 1954-55 годов «Властелин колец» , был профессиональным филологом , специализировавшимся на понимании слов, используемых в средневековье. рукописи, такие как «Беовульф» . Он был профессором английского языка в Университете Лидса , а затем в Оксфордском университете , где преподавал в Пембрук-колледже . [ 2 ]
Толкин написал два стихотворения «Человек на Луне», оба из которых связаны с традиционными стихами. Это «Человек на Луне спустился слишком рано» и «Человек на Луне заснул слишком поздно», последний, по словам Толкина, «в конечном итоге произошел из Гондора… на основе традиций людей». [ 3 ] Оба они включены в небольшой сборник стихов Толкина « Приключения Тома Бомбадил » с сюжетом о том, что это стихи, которые нравятся хоббитам. [ Т 1 ] [ 4 ] [ 5 ]
В начале «Властелина колец» , в таверне «Гарцующий пони» в Бри , главный герой Фродо Бэггинс прыгает на стол и декламирует «нелепую песню», предположительно придуманную его кузеном Бильбо . «Вот это полностью», — сказал Толкин, намекая на краткость детского стишка. «Только несколько слов из нее сейчас, как правило, запоминаются». [ Т 2 ]
Эй, дудл, дудл!
Кот и скрипка,
Корова перепрыгнула через луну;
Маленькая собачка засмеялась
Чтобы увидеть такой спорт,
И блюдо убежало вместе с ложкой.
Детский стишок
[ редактировать ]Оригинальный детский стишок « Hey Diddle Diddle », на котором основана песня Толкина: [ 7 ] может датироваться шестнадцатым веком или ранее. Некоторые источники предполагают, что ему может быть тысяча или более лет: кот, играющий на скрипке, был популярным изображением в иллюминированных рукописях раннего средневековья . [ 8 ]
Тексты песен Harley
[ редактировать ]Безымянное среднеанглийское стихотворение в Harley Manuscript no. 2253 известен под современным английским названием «Человек на Луне». Толкин знал об этом стихотворении и, возможно, хотел каким-то образом связать его со своими рассказами, хотя он не использует центральную тему среднеанглийского стихотворения - терновый куст. Стихотворение начинается: [ 9 ]
Харлей МС нет. 2253 | Перевод [ 10 ] |
---|---|
Пн в этом моне стоял и стрит; |
Человек на луне стоит и шагает |
Песня
[ редактировать ]«Человек на Луне
Лежал слишком поздно»
Есть трактир , старый веселый трактир
под старым серым холмом,
И там варят пиво такого коричневого цвета
Что сам Человек на Луне спустился
одну ночь, чтобы напиться досыта.
есть У конюха подвыпивший кот
играющий на пятиструнной скрипке ;
И вверх и вниз он бегает своим луком,
То высокий писк, то низкий мурлыканье,
теперь пилю посередине.
Песня написана в 13 строфах. Первые пять представляют персонажей детского стишка « Эй, дидл, дидл» , а также добавляют Человека на Луне и гостиницу с ее конюхом и хозяином. Последние восемь строф украшают детский стишок; Учителя поэзии Коллетт Дрифт и Майк Джабб пишут, что Толкин использовал их, чтобы оживить рассказ «деталями, характером и весельем в своем владении языком». [ 7 ]
Структура
[ редактировать ]Ритм «весёлый». [ 7 ] рисунок ямбических стоп в пятистрочных строфах, рисунок 4-3-4-4-3 стоп в строках. Схема рифмы – UABBA. [ а ] [ 7 ] Толкин использует в стихотворении множество поэтических приемов, таких как аллитерация , антропоморфизм , ассонанс и внутренняя рифма . Толкин слегка меняет размер по сравнению со строгим ямбом в «Они медленно катили человека в гору». [ 7 ] К литературным приемам относятся олицетворение и сравнение . «Веселый трактир» противопоставляется «серому холму», кошачья скрипка уместно «тихо урчит», [ 7 ] тогда как круглый Человек на Луне дважды описывается как катящийся. [ 7 ]
История
[ редактировать ]
Толкин решает поместить историю песни в контекст «старой веселой гостиницы» с прекрасным пивом, чтобы привлечь Человека на Луне. В песне поочередно представлены все элементы оригинального детского стишка: Человек на Луне в первой строфе, музыкальный кот во второй, маленькая собачка в третьей, рогатая корова в четвертой, а также серебряные блюда и ложки. в пятом.
Собственно история начинается с шестой строфы, где Человек на Луне «пьет до дна» и плачет кошка. Настал момент, когда блюдо и ложка танцуют «на столе», а корова и собачка начинают метаться. В седьмой строфе Человек на Луне выпивает еще одну кружку эля и засыпает «под своим стулом». Это сигнал для конюха сказать своему «подвыпившему коту», что Человека на Луне нужно разбудить, и в девятой строфе кот «на своей скрипке играл эй-дидл-дидл, джигу, которая разбудит мертвых», и домовладелец безуспешно пытается разбудить дремлющего Человека.
Отказавшись от попытки, они вместо этого катят Человека обратно «в гору» на Луну, а за ним следует блюдо, которое «подбежало с ложкой». Кот играет все быстрее и быстрее, и все гости гостиницы, за исключением самого Человека, «вскакивали со своих кроватей» и танцевали. В двенадцатой строфе видно, как бешеная игра кота рвет струны скрипки, и «собачка смеялась, видя такое веселье», в то время как «субботнее блюдо разлеталось бегом / серебряной воскресной ложкой», развивая последнюю из оригинальных детских стишков. слова. Наконец, Луна скатывается «за холм», когда восходит Солнце, с изумлением увидев, что все снова ложатся спать.
История публикаций
[ редактировать ]Толкина о хоббитах романы : «Хоббит» (1937) и «Властелин колец» . Версия 1923 года была написана задолго до того, как планировались [ 12 ] Эта версия называлась «Кот и скрипка: или Незаконченный детский стишок и его скандальная тайна раскрыта». [ 12 ] [ Т 3 ]
Версия песни, напечатанная во «Властелине колец» , немного длиннее и состоит из тринадцати балладных пятистрочных строф. Шиппи пишет, что Толкин, по сути, «обыскивал свою кладовую» в поисках подходящих материалов. [ 12 ] Эта версия была переиздана под новым названием в «Приключениях Тома Бомбадила» . [ 12 ] [ Т 4 ]
Прием
[ редактировать ]Воображаемая предыстория поэзии
[ редактировать ]Исследователь Толкина Том Шиппи отмечает, что никто не назовет «Человек на Луне слишком поздно» серьезным стихотворением. Тем не менее он приводит его и его товарища, «Человека с Луны, спустившегося слишком рано» (тоже 1923 года, также впоследствии вошедшего в «Приключения Тома Бомбадила »), как типичные примеры рабочей стратегии Толкина по реконструкции филологических сведений о источники ныне утеряны. [ 13 ] В данном случае вопрос в том, какова история сокращенной версии этого стихотворения, сохранившейся как известный, но бессмысленный детский стишок. Представив себе текст, который вполне мог оставить сохранившуюся рифму, можно вывести подсказки, которые могли оставить другие артефакты в сохранившейся литературе. Шиппи утверждает, что многие сценарии в более серьезных произведениях Толкина представляют собой аналогичные воссоздания ( « стихи со звездочками», по выражению Шиппи), пытающиеся объяснить непонятные отрывки в сохранившихся древнеанглийских и древнескандинавских текстах. На первый взгляд легкомысленные детские стишки воспринимаются как [ 13 ]

содержат [ред.], по крайней мере в своих ранних версиях, намеки на мифологическое значение — Человек на Луне, который не может управлять своей колесницей, в то время как смертные паникуют, а его белые лошади жужжат серебряные удила, а Солнце встает, чтобы догнать его, не совсем в отличие от греческого мифа о Фаэтоне , который подгнал коней солнца слишком близко к Земле и опалил ее. [ 13 ]
Стивен М. Дейо в «Мифлоре » поддерживает предложение Шиппи о воображаемой предыстории детского стишка, где [ Т 5 ] [ 3 ]
Если принять во внимание давнюю традицию «праздных детей», повторяющих «бездумные сказки» во все большей путанице, можно подумать, что стихи, подобные стихам Толкина, были далекими предками современных рифм. [ 13 ]
Представление против передачи фольклора
[ редактировать ]Исследователь Толкина Димитра Фими пишет, что Толкин явно выделяет песню Фродо как исполнение традиционного произведения. [ 14 ] Она заявляет, что читатели быстро понимают, что исполнение Фродо занимательной, но «нелепой песни», предположительно написанной его кузеном Бильбо , очевидно, является «очень сложной и литературной производной от детского стишка из «реального мира» «Кот и скрипка » . . [ 14 ] Это резко контрастирует с Сэма Гэмджи рассказом « Каменный тролль », одновременно забавным и «метрически сложным», который, как ясно дают понять другие хоббиты, является новым. [ 14 ] Ясно, пишет Фими, что Сэм, несмотря на свое базовое образование, должен был создать его; он обладает «редким качеством импровизированной импровизации, созданной по образцу традиционных форм, качеством, которое демонстрируют многие традиционные певцы ». [ 14 ]
Многослойная традиция
[ редактировать ]Медеевист . Томас Онеггер пишет, что Толкин придает теме Человека на Луне «многослойную трактовку», которая придает ей «сложность и глубину», сравнимую с реальной народной традицией, насчитывающей около восьми веков, охватывающей XIV век Среднеанглийское стихотворение «Человек на Луне» из Harley Lyrics, которое он подробно цитирует с параллельным переводом. [ 9 ] «Бессмысленные детские стишки» о Человеке на Луне вдохновили Толкина на написание двух стихотворений («... Остался слишком поздно» и «... Спустился слишком рано»). Онеггер отмечает, что Кристофер Толкин , похоже, чувствовал себя некомфортно и даже смущался «низким» фольклорным аспектом поэзии своего отца «Человек на Луне», хотя его отец, далекий от чувства дискомфорта, был рад намекнуть на давнюю и разнообразную традицию через его рассказы и стихи. [ Т 6 ] [ 9 ] На уровне «высокой мифологии», пишет он, древнескандинавский миф о Мани соответствует мифам о сотворении мира Толкина с кораблями, которые несут Солнце и Луну (Тилион) по небесам. [ 9 ] На уровне повествования история о неудачнике, изгнанном на Луну, примерно соответствует (пишет Онеггер) старому эльфу Толкиена Уоле Кувиону, который спрятался на Лунном Корабле «и с тех пор живет там». [ 9 ] [ Т 7 ] [ Т 6 ]
Тип | Литературный режим | Толкин | Классический и Средневековый |
---|---|---|---|
Миф | Мифический | Творение, корабли несут Солнце и Луну по небу. | Греческий миф о Фаэтоне ; Древнескандинавский миф о человеке |
История | Высокая миметика | Эльф Уоле Кувион, спрятавшийся на Лунном Корабле | Несчастного человека сослали на Луну |
рифма | Низкий миметик | «Человек на Луне засиживался слишком поздно» | " Эй, Диддл, Диддл " |
Средневековые заимствования
[ редактировать ]Джон Д. Рэтелифф отмечает, что Толкин заявил, что, читая средневековое произведение, он хотел написать современное в той же традиции. [ 15 ] Он постоянно их создавал, будь то стилизации и пародии типа « Фаститокалон »; адаптации средневековых размеров, такие как « Слово об Аотру и Итруне », или «тексты со звездочками», такие как его «Кошка и скрипка»; и, наконец, «новое вино в старых бутылках», такое как «Безымянная земля» и Эльфвина » «Анналы . [ 15 ] Произведения чрезвычайно разнообразны, но все они «пронизаны средневековыми заимствованиями», что делает их, как пишет Рателифф, «порталом для большинства читателей в средневековую литературу». [ 15 ] Не все из них нашли применение в Средиземье (как в конечном итоге это произошло с «Котом и скрипкой»), но все они помогли Толкину разработать ремесло в средневековом стиле, которое позволило ему создать свой привлекательный аутентичный легендариум Средиземья . [ 15 ] Хайд пишет, что стихотворение сначала было юмористическим комментарием к многочисленной «ерунде», написанной» о «Коте и скрипке». [ 12 ]
Настройки
[ редактировать ]
Датский ансамбль Толкина записал эту песню на свой компакт-диск 1997 года с песнями из «Властелина колец» и «Вечер в Ривенделле» . Его установили Каспар Рейфф и Питер Холл. Аф Сорен Аабьен, рецензируя альбом для Датской ассоциации Толкина, похвалил «игривую песню хоббита». [ 16 ] Стив Ренард записал свою версию онлайн для Университета Сигнум . [ 17 ] с нотами. [ 18 ]
Питер Джексон не просил Фродо петь эту песню в своем фильме «Братство Кольца» . [ 19 ] но в расширенном издании фильма 2012 года «Хоббит: Нежданное путешествие » гном Бофур поет ее на в пиру Элронда Ривенделле . [ 20 ]
В Кевина Уоллеса и Сола Зэнца 2006 года музыкально-театральной постановке «Властелин колец» , представленной в Торонто и Лондоне, хоббиты Фродо, Мерри, Пиппин, Сэм и Бриландеры поют версию песни под названием «Кот и Луна», сокращенный до 4-строчных строф с другим размером. Шона МакКенны Слова были положены на музыку А. Р. Рахманом в качестве четвертого музыкального номера и исполнены финской группой Värttinä . [ 21 ] [ 22 ]
«Человек на Луне засиживался слишком поздно» Дж.Р.Р. Толкин |
«Кот и луна» Шон МакКенна |
---|---|
Есть гостиница, веселая старая гостиница |
Есть гостиница старой славы |
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ^ Толкин 2014
- ^ Толкин 1954a , книга 1, гл. 9 «Под знаком Гарцующего Пони»
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1923). «Кот и скрипка: или Незаконченный детский стишок и его скандальная тайна раскрыта». Йоркширская поэзия . 2 (19 октября – ноябрь): 1–3.
- ^ Возвращение тени , гл. 8 «Прибытие в Бри», стр. 141-147.
- ^ Толкин 2014 , с. 8
- ^ Перейти обратно: а б Толкин 1984 , стр. 193, 202, 206
- ^ Толкин 1977 , гл. 11 «О Солнце и Луне и сокрытии Валинора»
вторичный
[ редактировать ]- ^ Шиппи, Том (2006). «Стихи Толкина: Приключения Тома Бомбадила » . В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Тейлор и Фрэнсис . стр. 515–517. ISBN 978-0-415-96942-0 .
- ^ Карпентер, Хамфри (1978) [1977]. Толкин: Биография . Анвин. стр. 24, 38, 39, 41, 60, 80, 89, 91, 114–115, 122. ISBN. 0-04-928039-2 .
- ^ Перейти обратно: а б Дейо, Стивен М. (1986). «Листья Ниггла: Красная книга Вестмарша и связанные с ней второстепенные стихи Дж. Р. Р. Толкина» . Мифлор . 12 (3). Статья 8.
- ^ Харгроув, Джин (2006). «Приключения Тома Бомбадила». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж. стр. 2–3. ISBN 978-1-135-88033-0 .
- ^ Уэст, Ричард К. (2015). «Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Красной книги Дж. Р. Р. Толкина». Толкиенские исследования . 12 (1): 173–177. дои : 10.1353/tks.2015.0015 . ISSN 1547-3163 . S2CID 170897746 .
- ^ Опи, Иона и Питер (1977). Оксфордский словарь детских стишков . Издательство Оксфордского университета . п. 202. ИСБН 978-0-19-869111-2 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Дрифт, Коллетт; Джабб, Майк (2013). Набор инструментов для учителя поэзии: Книга 2: Рифмы, ритмы и погремушки . Тейлор и Фрэнсис. п. 32. ISBN 978-1-134-14009-1 .
- ^ де Амель, Кристофер (2016). Встречи с замечательными рукописями (1-е изд.). Случайный дом пингвинов . п. 323.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Онеггер, Томас (2005). «Человек на Луне: структурная глубина у Толкина». Корень и ветвь: подходы к пониманию Толкина (2-е изд.). Издательство «Ходячее дерево» . стр. 9–58 (отпечаток).
- ^ Беннет, JAW; Смитерс, Г.В. (1974) [1966]. Ранние среднеанглийские стихи и проза (2-е изд. с исправлениями). Кларендон Пресс . стр. 127–128.
- ^ "Какое имя у гостиницы?" . Исторический центр Уилтшира и Суиндона. 16 июля 2014 года . Проверено 7 июля 2021 г.
Название «Кот и Скрипка» происходит от детского стишка, в котором корова прыгает через луну, хотя в некоторых книгах предполагается, что оно принадлежит Екатерине ла Фидель, и упоминаются такие женщины, как Екатерина, жена российского Петра Великого.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Хайд, Пол Нолан (1989). «Миф: Дочь гор, Мать жемчуга» . Мифлор . 16 (1). статья 6, стр. 31-33.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . стр. 41–42. ISBN 978-0261102750 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Фими, Димитра (март 2009 г.). «Хоббитские песни и рифмы: Толкин и фольклор Средиземья» . Димитра Фими . Проверено 7 сентября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Рателифф, Джон Д. (2014). «Внутри литературы: исследования Толкином средневековых жанров» . В Хоутоне, Джон Вм .; Крофт, Джанет Бреннан ; Марч, Нэнси (ред.). Толкин в новом веке: Очерки в честь Тома Шиппи . МакФарланд . стр. 133–152. ISBN 978-0-7864-7438-7 .
- ^ Аабьен, Сёрен (18 мая 1998 г.). «Обзоры | Музыка: Вечер в Ривенделле» (на датском языке). Имладрис — Датская ассоциация Толкина . Проверено 4 сентября 2020 г.
- ^ Ренард, Стив. «Корова прыгнула через луну («Песня Фродо, положенная на музыку»)» . Университет Сигнум . Проверено 5 сентября 2020 г.
- ^ Ренард, Стив. «Отмененный детский стишок» . Стив Ренард . Проверено 5 сентября 2020 г.
- ^ Кэнфилд, Джаред (13 марта 2017 г.). «Властелин колец: 15 худших отличий книг от фильмов» . ЭкранРант . Проверено 5 июля 2021 г.
Не предлагая превратить трилогию в полноценный фильм-мюзикл, она бы выиграла от песенки Фродо из «Гарцующего пони» или стихотворения Арагорна о Гондоре.
- ^ «Хоббит: Нежданное путешествие, расширенное издание. Руководство по сценам» . The One Ring.net . 25 октября 2013 года . Проверено 4 сентября 2020 г.
- ^ Рахман, А.Р. (2008). Властелин колец (CD). Кевин Уоллес Музыка.
- ^ «Властелин колец» . Путеводитель по музыкальному театру . Архивировано из оригинала 5 октября 2010 года . Проверено 21 июля 2021 г.
Источники
[ редактировать ]- Толкин, Дж. Р. Р. (1954a). Братство Кольца . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . ОСЛК 9552942 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (2014) [1962]. Приключения Тома Бомбадил: и другие стихи из Красной книги . Лондон: ХарперКоллинз . ISBN 978-0-00-755727-1 .
- Толкин, JRR (1977). Кристофер Толкин (ред.). Сильмариллион . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-25730-2 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1984). Кристофер Толкин (ред.). Книга утраченных сказаний . Том. 1. Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 0-395-35439-0 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- « Знания Толкина: Песни Средиземья » Дайаны Марчезани, Мифлор : Том. 7: № 1, статья 1. (1980 г.)