Jump to content

Человек на Луне засиживался слишком поздно

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Иллюстрация Рэндольфа Калдекотта , 1882 год , к многовековому детскому стишку « Эй, Диддл, Диддл , Кот и скрипка». В версии Толкина изображен «подвыпивший кот, играющий на пятиструнной скрипке».

« Человек на луне остался слишком поздно » — это Дж. Р. Р. Толкина, вымышленная оригинальная песня лежащая в основе детского стишка « Эй Диддл Диддл (Кот и скрипка)», придуманная методом обратного формирования. Впервые она была опубликована в журнале Yorkshire Poetry в 1923 году и повторно использовалась в расширенной форме во «Властелине колец» 1954–55 годов как песня, исполненная Фродо Бэггинсом в гостинице «Гарцующий пони» . [ 1 ] Расширенная версия была переиздана в сборнике 1962 года «Приключения Тома Бомбадил» .

Ученые отметили, что Толкин любил подражать средневековым произведениям , и что беззаботное стихотворение вписывается в переработку Толкином традиции «Человека на Луне» . Эта традиция состояла из таких мифов, как миф о Фаэтоне , который подвел Солнце слишком близко к Земле, средневековая история о неудачливом человеке, изгнанном на Луну, и, в конечном итоге, короткий детский стишок. Толкин аналогичным образом написал миф о сотворении мира , в котором Солнце и Луна переносились на кораблях по небу; и история об эльфе, который спрятался на лунном корабле, чтобы создать в своих произведениях многослойный эффект, подобный реальной средневековой традиции.

Песня была положена на музыку и записана The Tolkien Ensemble . В расширенном издании фильма Питера Джексона 2012 года «Хоббит: Нежданное путешествие» гном Бофур поет ее на в пиру Элронда Ривенделле . Переписанная версия звучит в Кевина Уоллеса и Сола Зэнца в 2006 году постановке музыкального театра « Властелин колец» .

Контекст

[ редактировать ]
Первая строфа из
«Человек на Луне
Спустился слишком рано»

У Человека на Луне был серебряный шун
И борода его была из серебряной нити;
С опалами в короне и жемчугом в переплете
о своем поясе.
В своей серой мантии он однажды шел
по блестящему полу,
И с хрустальным ключом в тайне
он открыл дверь из слоновой кости.

Дж. Р. Р. Толкин , известный как автор книг в жанре фэнтези о Средиземье, в том числе бестселлера 1937 года «Хоббит» и фантастического романа 1954-55 годов «Властелин колец» , был профессиональным филологом , специализировавшимся на понимании слов, используемых в средневековье. рукописи, такие как «Беовульф» . Он был профессором английского языка в Университете Лидса , а затем в Оксфордском университете , где преподавал в Пембрук-колледже . [ 2 ]

Толкин написал два стихотворения «Человек на Луне», оба из которых связаны с традиционными стихами. Это «Человек на Луне спустился слишком рано» и «Человек на Луне заснул слишком поздно», последний, по словам Толкина, «в конечном итоге произошел из Гондора… на основе традиций людей». [ 3 ] Оба они включены в небольшой сборник стихов Толкина « Приключения Тома Бомбадил » с сюжетом о том, что это стихи, которые нравятся хоббитам. [ Т 1 ] [ 4 ] [ 5 ]

В начале «Властелина колец» , в таверне «Гарцующий пони» в Бри , главный герой Фродо Бэггинс прыгает на стол и декламирует «нелепую песню», предположительно придуманную его кузеном Бильбо . «Вот это полностью», — сказал Толкин, намекая на краткость детского стишка. «Только несколько слов из нее сейчас, как правило, запоминаются». [ Т 2 ]

Оригинальный детский стишок [ 6 ]

Эй, дудл, дудл!
Кот и скрипка,
Корова перепрыгнула через луну;
Маленькая собачка засмеялась
Чтобы увидеть такой спорт,
И блюдо убежало вместе с ложкой.

Детский стишок

[ редактировать ]

Оригинальный детский стишок « Hey Diddle Diddle », на котором основана песня Толкина: [ 7 ] может датироваться шестнадцатым веком или ранее. Некоторые источники предполагают, что ему может быть тысяча или более лет: кот, играющий на скрипке, был популярным изображением в иллюминированных рукописях раннего средневековья . [ 8 ]

Тексты песен Harley

[ редактировать ]

Безымянное среднеанглийское стихотворение в Harley Manuscript no. 2253 известен под современным английским названием «Человек на Луне». Толкин знал об этом стихотворении и, возможно, хотел каким-то образом связать его со своими рассказами, хотя он не использует центральную тему среднеанглийского стихотворения - терновый куст. Стихотворение начинается: [ 9 ]

Первая строфа среднеанглийского «Человека на Луне».
Харлей МС нет. 2253 Перевод [ 10 ]

Пн в этом моне стоял и стрит;
На бот-форке есть бремя, он бережет.
Очень удивительно, что он не знает…
Для того, чтобы он не остался в стороне, он шоддре и шерет
Когда он был на празднике, он был очень челе.
ee þornes beş kene — это Hattren totereþ.
Никого в этом мире не будет, когда он будет сидеть,
Ne (bote hit bue þe hegge), каким он был.

Человек на луне стоит и шагает
На своих вилах он несет свое бремя.
Великое чудо, что он не соскальзывает —
От страха упасть он вздрагивает и колеблется!
Когда мороз замерзает, он терпит сильный холод.
Шипы остры, одежду его рвут.
Нет в мире существа, которое знает, когда он сядет,
И (если только это не живая изгородь) какую одежду он носит.

Первые две строфы
«Человек на Луне
Лежал слишком поздно»

Есть трактир , старый веселый трактир
под старым серым холмом,
И там варят пиво такого коричневого цвета
Что сам Человек на Луне спустился
одну ночь, чтобы напиться досыта.

есть У конюха подвыпивший кот
играющий на пятиструнной скрипке ;
И вверх и вниз он бегает своим луком,
То высокий писк, то низкий мурлыканье,
теперь пилю посередине.

Песня написана в 13 строфах. Первые пять представляют персонажей детского стишка « Эй, дидл, дидл» , а также добавляют Человека на Луне и гостиницу с ее конюхом и хозяином. Последние восемь строф украшают детский стишок; Учителя поэзии Коллетт Дрифт и Майк Джабб пишут, что Толкин использовал их, чтобы оживить рассказ «деталями, характером и весельем в своем владении языком». [ 7 ]

Структура

[ редактировать ]

Ритм «весёлый». [ 7 ] рисунок ямбических стоп в пятистрочных строфах, рисунок 4-3-4-4-3 стоп в строках. Схема рифмы – UABBA. [ а ] [ 7 ] Толкин использует в стихотворении множество поэтических приемов, таких как аллитерация , антропоморфизм , ассонанс и внутренняя рифма . Толкин слегка меняет размер по сравнению со строгим ямбом в «Они медленно катили человека в гору». [ 7 ] К литературным приемам относятся олицетворение и сравнение . «Веселый трактир» противопоставляется «серому холму», кошачья скрипка уместно «тихо урчит», [ 7 ] тогда как круглый Человек на Луне дважды описывается как катящийся. [ 7 ]

Рельефная скульптура на стене « Кот и скрипка» трактира . Название паба происходит от детского стишка. [ 11 ]

Толкин решает поместить историю песни в контекст «старой веселой гостиницы» с прекрасным пивом, чтобы привлечь Человека на Луне. В песне поочередно представлены все элементы оригинального детского стишка: Человек на Луне в первой строфе, музыкальный кот во второй, маленькая собачка в третьей, рогатая корова в четвертой, а также серебряные блюда и ложки. в пятом.

Собственно история начинается с шестой строфы, где Человек на Луне «пьет до дна» и плачет кошка. Настал момент, когда блюдо и ложка танцуют «на столе», а корова и собачка начинают метаться. В седьмой строфе Человек на Луне выпивает еще одну кружку эля и засыпает «под своим стулом». Это сигнал для конюха сказать своему «подвыпившему коту», что Человека на Луне нужно разбудить, и в девятой строфе кот «на своей скрипке играл эй-дидл-дидл, джигу, которая разбудит мертвых», и домовладелец безуспешно пытается разбудить дремлющего Человека.

Отказавшись от попытки, они вместо этого катят Человека обратно «в гору» на Луну, а за ним следует блюдо, которое «подбежало с ложкой». Кот играет все быстрее и быстрее, и все гости гостиницы, за исключением самого Человека, «вскакивали со своих кроватей» и танцевали. В двенадцатой строфе видно, как бешеная игра кота рвет струны скрипки, и «собачка смеялась, видя такое веселье», в то время как «субботнее блюдо разлеталось бегом / серебряной воскресной ложкой», развивая последнюю из оригинальных детских стишков. слова. Наконец, Луна скатывается «за холм», когда восходит Солнце, с изумлением увидев, что все снова ложатся спать.

История публикаций

[ редактировать ]

Толкина о хоббитах романы : «Хоббит» (1937) и «Властелин колец» . Версия 1923 года была написана задолго до того, как планировались [ 12 ] Эта версия называлась «Кот и скрипка: или Незаконченный детский стишок и его скандальная тайна раскрыта». [ 12 ] [ Т 3 ]

Версия песни, напечатанная во «Властелине колец» , немного длиннее и состоит из тринадцати балладных пятистрочных строф. Шиппи пишет, что Толкин, по сути, «обыскивал свою кладовую» в поисках подходящих материалов. [ 12 ] Эта версия была переиздана под новым названием в «Приключениях Тома Бомбадила» . [ 12 ] [ Т 4 ]

Воображаемая предыстория поэзии

[ редактировать ]

Исследователь Толкина Том Шиппи отмечает, что никто не назовет «Человек на Луне слишком поздно» серьезным стихотворением. Тем не менее он приводит его и его товарища, «Человека с Луны, спустившегося слишком рано» (тоже 1923 года, также впоследствии вошедшего в «Приключения Тома Бомбадила »), как типичные примеры рабочей стратегии Толкина по реконструкции филологических сведений о источники ныне утеряны. [ 13 ] В данном случае вопрос в том, какова история сокращенной версии этого стихотворения, сохранившейся как известный, но бессмысленный детский стишок. Представив себе текст, который вполне мог оставить сохранившуюся рифму, можно вывести подсказки, которые могли оставить другие артефакты в сохранившейся литературе. Шиппи утверждает, что многие сценарии в более серьезных произведениях Толкина представляют собой аналогичные воссоздания ( « стихи со звездочками», по выражению Шиппи), пытающиеся объяснить непонятные отрывки в сохранившихся древнеанглийских и древнескандинавских текстах. На первый взгляд легкомысленные детские стишки воспринимаются как [ 13 ]

Ученые сравнили эту песню с историями о Луне и Солнце на разных уровнях, начиная с греческого мифа о Фаэтоне, который поднес Солнце слишком близко к Земле. Римский саркофаг, изображающий падение Фаэтона. [ 13 ]

содержат [ред.], по крайней мере в своих ранних версиях, намеки на мифологическое значение — Человек на Луне, который не может управлять своей колесницей, в то время как смертные паникуют, а его белые лошади жужжат серебряные удила, а Солнце встает, чтобы догнать его, не совсем в отличие от греческого мифа о Фаэтоне , который подгнал коней солнца слишком близко к Земле и опалил ее. [ 13 ]

Стивен М. Дейо в «Мифлоре » поддерживает предложение Шиппи о воображаемой предыстории детского стишка, где [ Т 5 ] [ 3 ]

Если принять во внимание давнюю традицию «праздных детей», повторяющих «бездумные сказки» во все большей путанице, можно подумать, что стихи, подобные стихам Толкина, были далекими предками современных рифм. [ 13 ]

Представление против передачи фольклора

[ редактировать ]

Исследователь Толкина Димитра Фими пишет, что Толкин явно выделяет песню Фродо как исполнение традиционного произведения. [ 14 ] Она заявляет, что читатели быстро понимают, что исполнение Фродо занимательной, но «нелепой песни», предположительно написанной его кузеном Бильбо , очевидно, является «очень сложной и литературной производной от детского стишка из «реального мира» «Кот и скрипка » . . [ 14 ] Это резко контрастирует с Сэма Гэмджи рассказом « Каменный тролль », одновременно забавным и «метрически сложным», который, как ясно дают понять другие хоббиты, является новым. [ 14 ] Ясно, пишет Фими, что Сэм, несмотря на свое базовое образование, должен был создать его; он обладает «редким качеством импровизированной импровизации, созданной по образцу традиционных форм, качеством, которое демонстрируют многие традиционные певцы ». [ 14 ]

Многослойная традиция

[ редактировать ]

Медеевист . Томас Онеггер пишет, что Толкин придает теме Человека на Луне «многослойную трактовку», которая придает ей «сложность и глубину», сравнимую с реальной народной традицией, насчитывающей около восьми веков, охватывающей XIV век Среднеанглийское стихотворение «Человек на Луне» из Harley Lyrics, которое он подробно цитирует с параллельным переводом. [ 9 ] «Бессмысленные детские стишки» о Человеке на Луне вдохновили Толкина на написание двух стихотворений («... Остался слишком поздно» и «... Спустился слишком рано»). Онеггер отмечает, что Кристофер Толкин , похоже, чувствовал себя некомфортно и даже смущался «низким» фольклорным аспектом поэзии своего отца «Человек на Луне», хотя его отец, далекий от чувства дискомфорта, был рад намекнуть на давнюю и разнообразную традицию через его рассказы и стихи. [ Т 6 ] [ 9 ] На уровне «высокой мифологии», пишет он, древнескандинавский миф о Мани соответствует мифам о сотворении мира Толкина с кораблями, которые несут Солнце и Луну (Тилион) по небесам. [ 9 ] На уровне повествования история о неудачнике, изгнанном на Луну, примерно соответствует (пишет Онеггер) старому эльфу Толкиена Уоле Кувиону, который спрятался на Лунном Корабле «и с тех пор живет там». [ 9 ] [ Т 7 ] [ Т 6 ]

Анализ Онеггером интерпретации Толкином традиции «Человека на Луне» [ 13 ] [ 9 ]
Тип Литературный режим Толкин Классический и Средневековый
Миф Мифический Творение, корабли несут Солнце и Луну по небу. Греческий миф о Фаэтоне ; Древнескандинавский миф о человеке
История Высокая миметика Эльф Уоле Кувион, спрятавшийся на Лунном Корабле Несчастного человека сослали на Луну
рифма Низкий миметик «Человек на Луне засиживался слишком поздно» " Эй, Диддл, Диддл "

Средневековые заимствования

[ редактировать ]

Джон Д. Рэтелифф отмечает, что Толкин заявил, что, читая средневековое произведение, он хотел написать современное в той же традиции. [ 15 ] Он постоянно их создавал, будь то стилизации и пародии типа « Фаститокалон »; адаптации средневековых размеров, такие как « Слово об Аотру и Итруне », или «тексты со звездочками», такие как его «Кошка и скрипка»; и, наконец, «новое вино в старых бутылках», такое как «Безымянная земля» и Эльфвина » «Анналы . [ 15 ] Произведения чрезвычайно разнообразны, но все они «пронизаны средневековыми заимствованиями», что делает их, как пишет Рателифф, «порталом для большинства читателей в средневековую литературу». [ 15 ] Не все из них нашли применение в Средиземье (как в конечном итоге это произошло с «Котом и скрипкой»), но все они помогли Толкину разработать ремесло в средневековом стиле, которое позволило ему создать свой привлекательный аутентичный легендариум Средиземья . [ 15 ] Хайд пишет, что стихотворение сначала было юмористическим комментарием к многочисленной «ерунде», написанной» о «Коте и скрипке». [ 12 ]

Настройки

[ редактировать ]
В 1997 году ансамбль Толкина исполнил песню в обстановке участников ансамбля Каспара Рейффа и Питера Холла.

Датский ансамбль Толкина записал эту песню на свой компакт-диск 1997 года с песнями из «Властелина колец» и «Вечер в Ривенделле» . Его установили Каспар Рейфф и Питер Холл. Аф Сорен Аабьен, рецензируя альбом для Датской ассоциации Толкина, похвалил «игривую песню хоббита». [ 16 ] Стив Ренард записал свою версию онлайн для Университета Сигнум . [ 17 ] с нотами. [ 18 ]

Питер Джексон не просил Фродо петь эту песню в своем фильме «Братство Кольца» . [ 19 ] но в расширенном издании фильма 2012 года «Хоббит: Нежданное путешествие » гном Бофур поет ее на в пиру Элронда Ривенделле . [ 20 ]

В Кевина Уоллеса и Сола Зэнца 2006 года музыкально-театральной постановке «Властелин колец» , представленной в Торонто и Лондоне, хоббиты Фродо, Мерри, Пиппин, Сэм и Бриландеры поют версию песни под названием «Кот и Луна», сокращенный до 4-строчных строф с другим размером. Шона МакКенны Слова были положены на музыку А. Р. Рахманом в качестве четвертого музыкального номера и исполнены финской группой Värttinä . [ 21 ] [ 22 ]

Первые строфы
«Человек на Луне засиживался слишком поздно»
Дж.Р.Р. Толкин
«Кот и луна»
Шон МакКенна

Есть гостиница, веселая старая гостиница
под старым серым холмом,
И там варят пиво такого коричневого цвета
Что сам Человек на Луне спустился
одну ночь, чтобы напиться досыта.

Есть гостиница старой славы
Где варят пиво такого коричневого цвета
Луна катилась с холма
Однажды вечером в Хевнсдэй, чтобы напиться досыта.

Примечания

[ редактировать ]
  1. Дрифт и Джубб не упоминают нерифмованную первую строку в схеме рифмования пятистрочных строф. [ 7 ]

Начальный

[ редактировать ]
  1. ^ Толкин 2014
  2. ^ Толкин 1954a , книга 1, гл. 9 «Под знаком Гарцующего Пони»
  3. ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1923). «Кот и скрипка: или Незаконченный детский стишок и его скандальная тайна раскрыта». Йоркширская поэзия . 2 (19 октября – ноябрь): 1–3.
  4. ^ Возвращение тени , гл. 8 «Прибытие в Бри», стр. 141-147.
  5. ^ Толкин 2014 , с. 8
  6. ^ Перейти обратно: а б Толкин 1984 , стр. 193, 202, 206
  7. ^ Толкин 1977 , гл. 11 «О Солнце и Луне и сокрытии Валинора»

вторичный

[ редактировать ]
  1. ^ Шиппи, Том (2006). «Стихи Толкина: Приключения Тома Бомбадила » . В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Тейлор и Фрэнсис . стр. 515–517. ISBN  978-0-415-96942-0 .
  2. ^ Карпентер, Хамфри (1978) [1977]. Толкин: Биография . Анвин. стр. 24, 38, 39, 41, 60, 80, 89, 91, 114–115, 122. ISBN.  0-04-928039-2 .
  3. ^ Перейти обратно: а б Дейо, Стивен М. (1986). «Листья Ниггла: Красная книга Вестмарша и связанные с ней второстепенные стихи Дж. Р. Р. Толкина» . Мифлор . 12 (3). Статья 8.
  4. ^ Харгроув, Джин (2006). «Приключения Тома Бомбадила». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж. стр. 2–3. ISBN  978-1-135-88033-0 .
  5. ^ Уэст, Ричард К. (2015). «Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Красной книги Дж. Р. Р. Толкина». Толкиенские исследования . 12 (1): 173–177. дои : 10.1353/tks.2015.0015 . ISSN   1547-3163 . S2CID   170897746 .
  6. ^ Опи, Иона и Питер (1977). Оксфордский словарь детских стишков . Издательство Оксфордского университета . п. 202. ИСБН  978-0-19-869111-2 .
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Дрифт, Коллетт; Джабб, Майк (2013). Набор инструментов для учителя поэзии: Книга 2: Рифмы, ритмы и погремушки . Тейлор и Фрэнсис. п. 32. ISBN  978-1-134-14009-1 .
  8. ^ де Амель, Кристофер (2016). Встречи с замечательными рукописями (1-е изд.). Случайный дом пингвинов . п. 323.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Онеггер, Томас (2005). «Человек на Луне: структурная глубина у Толкина». Корень и ветвь: подходы к пониманию Толкина (2-е изд.). Издательство «Ходячее дерево» . стр. 9–58 (отпечаток).
  10. ^ Беннет, JAW; Смитерс, Г.В. (1974) [1966]. Ранние среднеанглийские стихи и проза (2-е изд. с исправлениями). Кларендон Пресс . стр. 127–128.
  11. ^ "Какое имя у гостиницы?" . Исторический центр Уилтшира и Суиндона. 16 июля 2014 года . Проверено 7 июля 2021 г. Название «Кот и Скрипка» происходит от детского стишка, в котором корова прыгает через луну, хотя в некоторых книгах предполагается, что оно принадлежит Екатерине ла Фидель, и упоминаются такие женщины, как Екатерина, жена российского Петра Великого.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и Хайд, Пол Нолан (1989). «Миф: Дочь гор, Мать жемчуга» . Мифлор . 16 (1). статья 6, стр. 31-33.
  13. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . стр. 41–42. ISBN  978-0261102750 .
  14. ^ Перейти обратно: а б с д Фими, Димитра (март 2009 г.). «Хоббитские песни и рифмы: Толкин и фольклор Средиземья» . Димитра Фими . Проверено 7 сентября 2020 г.
  15. ^ Перейти обратно: а б с д Рателифф, Джон Д. (2014). «Внутри литературы: исследования Толкином средневековых жанров» . В Хоутоне, Джон Вм .; Крофт, Джанет Бреннан ; Марч, Нэнси (ред.). Толкин в новом веке: Очерки в честь Тома Шиппи . МакФарланд . стр. 133–152. ISBN  978-0-7864-7438-7 .
  16. ^ Аабьен, Сёрен (18 мая 1998 г.). «Обзоры | Музыка: Вечер в Ривенделле» (на датском языке). Имладрис — Датская ассоциация Толкина . Проверено 4 сентября 2020 г.
  17. ^ Ренард, Стив. «Корова прыгнула через луну («Песня Фродо, положенная на музыку»)» . Университет Сигнум . Проверено 5 сентября 2020 г.
  18. ^ Ренард, Стив. «Отмененный детский стишок» . Стив Ренард . Проверено 5 сентября 2020 г.
  19. ^ Кэнфилд, Джаред (13 марта 2017 г.). «Властелин колец: 15 худших отличий книг от фильмов» . ЭкранРант . Проверено 5 июля 2021 г. Не предлагая превратить трилогию в полноценный фильм-мюзикл, она бы выиграла от песенки Фродо из «Гарцующего пони» или стихотворения Арагорна о Гондоре.
  20. ^ «Хоббит: Нежданное путешествие, расширенное издание. Руководство по сценам» . The One Ring.net . 25 октября 2013 года . Проверено 4 сентября 2020 г.
  21. ^ Рахман, А.Р. (2008). Властелин колец (CD). Кевин Уоллес Музыка.
  22. ^ «Властелин колец» . Путеводитель по музыкальному театру . Архивировано из оригинала 5 октября 2010 года . Проверено 21 июля 2021 г.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0056d788080dd8f5deb0efb0abffa863__1722067980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/00/63/0056d788080dd8f5deb0efb0abffa863.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Man in the Moon Stayed Up Too Late - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)