Создание «Властелина колец»
Дата | События |
---|---|
Конец 1937 года | Начинает писать |
декабрь 1939 г. | Паузы |
август 1940 г. | Перезапускает |
1941 | Паузы |
1942 | Перезапускает |
1943 | Паузы |
Апрель 1944 г. | Переписывает первые главы |
1945 | Паузы |
1946 | Переработка книги 5 |
1948 | Пишет книгу 6 |
1949 | Пересматривает предыдущие книги |
1954 | Тома I и II напечатаны |
1955 | Пишет приложения |
Октябрь 1955 г. | Том III напечатан |
Задача создания «Властелина колец» была долгой и сложной, продолжавшейся с момента ее начала в 1937 году, вскоре после успеха Дж. Р. Р. Толкина детской книги «Хоббит» , до публикации романа в 1954–1955 годах. Толкин начал, не имея ни малейшего представления о том, куда пойдет история, и совершил несколько фальстартов, прежде чем появилась история о Едином Кольце . Имена персонажей, в том числе и главных героев «Властелина колец», неоднократно менялись. Толкин неоднократно прекращал писать, иногда на годы. Вдохновение, когда оно пришло, было основано на практической работе с картами, названиями и языками, которые Толкин включил в роман. Он иллюстрировал места, описанные в тексте, обновляя рисунки и текст вместе, пока не почувствовал, что они верны.
Контекст
[ редактировать ]Просьба о продолжении детской книги 1937 года «Хоббит» побудила Дж. Р. Р. Толкина начать то, что стало его самой известной работой: эпический роман «Властелин колец» (впервые опубликованный в трех томах в 1954–1955 годах). В конечном итоге он потратил более десяти лет на написание основного повествования и приложений к роману, в течение этого времени он получал постоянную поддержку Инклингов , в частности своего ближайшего друга К.С. Льюиса , автора «Хроник Нарнии» . И «Хоббит» , и «Властелин колец» происходят на фоне «Сильмариллиона» , но спустя много времени после него. [ 1 ]
Толкин сначала задумал «Властелина колец» как детскую сказку в стиле «Хоббита» , но в процессе написания она быстро стала мрачнее и серьезнее. [ 2 ] Хотя это прямое продолжение «Хоббита» , оно адресовано более взрослой аудитории и опирается на огромную предысторию Белерианда , которую Толкин построил в предыдущие годы и которая в конечном итоге увидела посмертную публикацию в «Сильмариллионе» и других томах. [ 1 ] Толкин сильно повлиял на жанр фэнтези , возникший после успеха книги. [ 3 ]
«Долгий и трудный процесс»
[ редактировать ]Убежденный своими издателями, Толкин в декабре 1937 года начал «нового Хоббита». [ 4 ] Ник Грум отмечает, что у него «слабое представление о сюжете или характере, направлении или развитии, значении или значении», которое могло бы вести его через «долгий и трудный процесс». [ 5 ] Писать было медленно, потому что Толкин имел постоянную академическую должность, сдавал экзамены, чтобы получить небольшой дополнительный доход, и писал много черновиков. [ 4 ] [ Т 1 ]
Толкин отказался от романа большую часть 1943 года и возобновил его только в апреле 1944 года. [ 4 ] как сериал для его сына Кристофера Толкина , которому присылали главы по мере их написания, когда он служил в Южной Африке в Королевских ВВС . Толкин предпринял еще одну важную попытку в 1946 году и показал рукопись своим издателям в 1947 году. [ 4 ] История была фактически закончена в следующем году, но Толкин не завершил пересмотр более ранних частей произведения до 1949 года. [ 4 ] Оригинальные рукописи общим объемом 9250 страниц сейчас находятся в коллекции Дж. Р. Р. Толкина в Университете Маркетта . [ 6 ]
Начиная
[ редактировать ]
Как документально подтверждено в «Возвращении тени », Толкин написал пятистраничный черновик, который он назвал «первым зародышем» «Властелина колец» , к 19 декабря 1937 года, когда он заявил своему издателю : «Я написал первую главу». новой истории о хоббитах – «Долгожданная вечеринка». [ 8 ] К 1 февраля 1938 года он завершил четвертый, гораздо более полный черновик главы, предложив его издателю Стэнли Анвину своему сыну, 12-летнему Рейнеру Анвину для прочтения . Именно Рейнер рекомендовал «Хоббита» . опубликовать [ 9 ]
К 4 марта 1938 года в другом письме своему издателю он написал черновики трех глав: [ 10 ] 1:1 «Долгожданная вечеринка», [ 8 ] 1:3 «Компания троих и еще четверых» (последние три слова позже пропали), [ 11 ] и 1:4 «На ферму Мэггота и Бакленд» (который стал «Коротким путем к грибам»). [ 12 ] В письме он заявил, что история «приняла непреднамеренный поворот»; Кристофер Толкин уверенно идентифицирует это как вторжение Чёрных Всадников . в историю [ 10 ] Идея первой главы пришла полностью сформированной, хотя причины исчезновения Бильбо, значение Кольца и название «Властелин колец» возникли только весной 1938 года. [ 4 ] Первоначально Толкин планировал написать историю, в которой Бильбо израсходовал все свои сокровища и искал новое приключение, чтобы получить еще больше, но постепенно и история, и главные герои изменились. [ 4 ] Тем не менее, на этом этапе работа была почти полностью специальной : ученый-толкинист Том Шиппи отмечает, что «что не может не удивить любого, кто знаком с «Властелином колец» , кто затем читает ранние наброски Толкина в «Возвращении тени», так это то, насколько мало У Толкина был план или даже концепция». [ 13 ]
Нерешительный прогресс
[ редактировать ]Толкин, наконец, по словам Дэвида Брэтмана , «отправил небольшую группу хоббитов в путь и в серию плутовских приключений, которые увеличивались по количеству слов, сложности, серьезности и значимости так быстро, как он мог писать». [ 14 ] То, как история продолжала усложняться, заставило Толкина задать себе все больше вопросов о ключевых темах истории, особенно о природе Кольца Бильбо , а также о том, какую роль должны играть другие Кольца, кем был Троттер и т. д. и должен ли Бинго/Фродо иметь в качестве компаньона Сэма Гэмджи. [ 7 ] Результатом стала свежая (пятая) версия, новая вторая глава «Древняя история», ставшая «Тень прошлого», и Кольцевой стих . Перестройка повествования привела Толкина к осознанию того, что ему нужна точная хронология, чтобы гарантировать, что персонажи смогут действовать и встречаться в нужные моменты. [ 7 ]
Объемы (выбирается издателем) |
Книги (названия были удалены) |
---|---|
Я: Братство Кольца | 1. Кольцо отправляется в путь 2. Кольцо идет на юг |
II: Две башни | 3. Измена Изенгарда 4. Кольцо идет на восток |
III: Возвращение короля | 5. Война Кольца 6. Конец Третьей Эпохи |
В августе 1939 года Толкин написал набросок романа « Ривенделл о разрушении Кольца и « Темной Башни ». Путешествие должно было проходить через Туманные горы во время снежной бури, Древесной Бороды через лес , Морию и осаду Онда ( Гондора ). Грум отмечает, что Изенгард , Лотлориэн , Рохан , Итилиэн и Кирит Унгол не входили в число посещенных мест, и что три основные битвы не упоминаются. [ 15 ] В первом наброске Книги 2 план Толкина предполагает, что Гэндальф будет сражаться с Чёрным Всадником (не Балрогом ) в Мории, но он уже знает, что волшебник должен вернуться после падения в пропасть; он отмечает, что «вероятно, падение не такое глубокое, как казалось». [ 16 ]
В своем предисловии ко второму изданию «Властелина колец » Толкин утверждает, что в 1940 году, несмотря на войну , «я продолжал [писать], в основном ночью, пока не остановился у могилы Балина в Мории». Затем он сделал паузу почти на год, затем возобновил работу, «и так прибыл в Лотлориэн и Великую Реку в конце 1941 года». [ Т 2 ] В 1942 году Толкин сделал свои первые наброски того, что впоследствии стало «Минас Тирит» 5:1 и «Сбор Рохана» 5:3. [ 17 ] Затем он прервался, не зная, куда продолжить рассказ: «И когда в Анориэне вспыхнули маяки , а Теоден пришел в Харроудейл, я остановился. Предвидение не удалось, и не было времени для размышлений». [ Т 2 ] [ 17 ]
Он вернулся к роману в апреле 1944 года, особенно работая над тем, что впоследствии стало «Тенью прошлого», представляя «падшего волшебника» Сарумана и то, что Грум называет «одним смелым шагом вперед», создавая другую исключительно длинную главу, « Тень прошлого ». Совет Элронда ». [ 16 ] Еще одним важным дополнением стал Балрог, описанный тщательно двусмысленным , «красиво двусмысленным» способом, чтобы создать чудовищное нечеловеческое присутствие. [ 16 ] Затем Толкин более подробно спланировал оставшуюся часть романа, чтобы охватить Лотлориэн, попытку Боромира получить Кольцо от Фродо; побег Фродо; Фродо захватывает Голлума и ведет его и Сэма через Мертвые болота ; и предает их Шелоб . Тем временем остальным персонажам предстоит участвовать в сражениях. Работая над эпизодом о Лотлориэне, Толкин понял, что его судьба и судьба Галадриэли , у которой есть эльфийское кольцо, связаны с судьбой Кольца. Короче говоря, сюжет затягивал. [ 16 ]
В главе 3:6 «Король Золотого зала» Гэндальфа, Арагорна, Леголаса и Гимли приветствуют в Эдорасе , в англосаксонском зале короля Рохана Теодена стиле , после чего охранники бросают им вызов. , происходящий непосредственно от Беовульфа ; [ 18 ] [ 19 ] В ранней версии охранники на самом деле говорят древнеанглийские строки из стихотворения. [ 18 ]
Приступаем к исправлению
[ редактировать ]Толкин был недоволен второй половиной Книги 3, например, битвой в Хельмовой Пади (3:7) , затоплением Изенгарда в 3:9 «Flotsam and Jetsam» и диалогом в 3:10 «Голос Сарумана» в башни Ортханка и радикально переписали их. Ему потребовалось около года, чтобы решить, что он собирается делать с Палантиром , неоднократно пересматривая этот раздел. [ 18 ] [ 20 ] В то же время Толкин боролся с повествованием Книги 4, написав несколько версий 4:2 «Переход через болота», которые, как он сказал в письме, были «несколько страниц для большого труда». [ 21 ] [ Т 3 ] Грум комментирует, что «странства Фродо и Сэма отражают писательский процесс Толкина: удручающе медленный прогресс, движение назад и кругами, преследуемые неясной злобой из другой, более ранней истории». [ 21 ]

Но поскольку Голлум все более и более тесно привязывался к Кольцу, Толкин разработал свой характер и раздвоение личности , заставляя его говорить сам с собой, по словам Толкина, «своего рода хороший Смеагол, злящийся на плохого Голлума». [ 21 ] [ Т 4 ] и стать проводником, а не хищником. [ 21 ] Гергели Надь комментирует, что «наиболее своеобразный» характер Голлума, особенно проявляющийся в его идиолектическом использовании языка, был достигнут только благодаря обширному переписыванию: «Поначалу Горлум говорил гораздо более связно и логично, так что контраст между его два шизофренических «я». [ 22 ] Толкин тоже не был уверен в выборе антагониста на подходе к Мордору; он играл с множеством гигантских пауков, как в «Хоббите» , или только с одним, древним и могущественным Унголиантом , который, как комментирует Грум, был «угрожающим союзником Моргота из «Сильмариллиона» (и значительно более могущественным, чем Балрог) – прежде чем остановиться на Шелоб. " [ 21 ]
По мере развития сюжета Толкин привносил элементы из мифологии «Сильмариллиона» , чтобы создать впечатление глубины , например, когда Сэм упоминает Сильмарил и Тангородриме «Железную Корону Моргота в » . [ Т 5 ] [ 23 ] Возвращаясь к этой истории снова в 1946 году, Толкин переработал большую часть Книги 5: Эовин была смертельно ранена, когда она убивала Короля-Чародея, в то время как армия Гондора перенесла войну в сам Мордор. [ 24 ]
Как документально подтверждено в «Побежденном Сауроне» , Толкин впервые нарисовал разрушение Кольца в огне Роковой горы в 1939 году. Но история того, как Кольцо попало в Трещину, в 1941 году все еще была неясна. [ 25 ] Первый вариант главы 6:1 «Башня Кирит Унгола» дошел до того момента, когда Сэм видит двух орков, застреленных стрелами; он был близок к своей окончательной форме. [ 26 ] Второй вариант добавляет искушение Сэма Кольцом. [ 27 ] Толкин набросал план захвата Фродо орками в 1944 году, который он описал в письме как «поставив героя в такую ситуацию, что даже автор не сможет высвободить его без труда и трудностей»; [ 28 ] [ Т 6 ] ему удалось совершить побег только в 1947 году. [ 28 ] Толкин завершил главу в третьем черновике. [ 29 ]
Наконец достигнув беглости
[ редактировать ]
Толкин заявил в примечании к письму, что глава 3:4 «Древобород» «была списана более или менее в ее нынешнем виде… почти как чтение чужой работы». [ Т 7 ] Эта глава, по словам Кристофера Толкина, казалось, почти «написала сама себя». [ 31 ] [ 32 ] 6:2 «Земля теней» также была написана «быстро и одним движением». [ 33 ] 6:3 «Роковая гора» была написана в той же рукописи, непосредственно, без каких-либо предварительных набросков; Кристофер Толкин предполагает, что «долгие размышления» его отца об уничтожении Кольца позволили ему написать главу «быстрее и увереннее, чем почти любую предыдущую главу». [ 34 ] Черновики 6:4 «Поле Кормаллена» (позже «Поле Кормаллена») и 6:5 «Наместник и король» (первоначально без названия, затем «Фарамир и Эовин») также достигли почти окончательной формы в сингле. этап. [ 35 ] 6:6 «Множество расставаний» впервые было составлено в той же рукописи, что и предыдущая глава, но в «на удивление краткой и скудной» форме. [ 36 ] позже расширен за счет включения новых материалов. [ 37 ] За этим последовала чистовая копия, а затем и окончательная форма «самым красивым сценарием моего отца». [ 37 ]
6:7 «Дорога домой», казалось, была написана быстро, «одним длинным рывком», вместе с частью следующей главы, 6.8 « Очищение Шира ». Первоначально Гэндальф сопровождал хоббитов до ворот Шира, и история главы была очень далека от окончательного варианта. [ 38 ] 6.9 «Серые Гавани» впервые были написаны в той же длинной рукописи, что и предыдущие две главы. Этот текст, по существу, сохранился без изменений, но было добавлено несколько деталей, таких как упоминания о Фредегаре Болджере, о первой болезни Фродо и о прекрасной одежде Мерри и Пиппина. [ 39 ]
Первоначально Толкин написал эпилог о Сэме Гэмджи, Рози Коттон и их семье, но он был вырезан из окончательного текста романа. Оно должно было сопровождаться факсимиле письма короля Арагорна на английском и синдарине , написанном шрифтом Тенгвар . [ 30 ] Первый вариант эпилога заканчивался предложением: «Они вошли, и Сэм закрыл дверь. Но даже когда он это сделал, он внезапно услышал, глубокий и неспокойный, вздох и журчание Моря на берегах Средиземья. ". [ Т 8 ]
Методы Толкина
[ редактировать ]Методы письма Толкина включали использование не повествовательных материалов, включая карты, имена, языки и рисунки, для развития идей и направления текста. [ 40 ] [ 41 ]
Карты
[ редактировать ]
В письме писательнице Наоми Митчисон Толкин объяснил , что он рисовал карты, чтобы направлять свое повествование: [ Т 9 ]
Я разумно начал с карты и подогнал историю (обычно с тщательным учетом расстояний). Другой путь приводит к путанице и невозможностям, и в любом случае составлять карту из рассказа — утомительная работа — боюсь, вы это уже поняли. [ Т 9 ]
Рабочие карты Толкина постоянно менялись по мере развития сюжета. Его «Первая карта» претерпела множество изменений к тому времени, когда его сын Кристофер перерисовал ее как «большую сложную карту карандашом и цветными мелками» в 1943 году. [ 43 ]
Шиппи отмечает обсуждение Толкином «вдохновения» и «простого скучного «изобретения»» в своем эссе « О сказках », основанном на лекции 1939 года. Шиппи отмечает, что Толкин, похоже, не начал с «вспышки «вдохновения», а наоборот: он начал с значительных усилий над практическими материалами, такими как карты, и в конечном итоге последовало вдохновение. По его словам, «карты, имена и языки предшествовали сюжету. Их разработка была в каком-то смысле способом Толкина набрать достаточно пара, чтобы начать действовать; но они также в некотором смысле дали мотив для желания». [ 40 ]
Имена
[ редактировать ]Главными героями, которых Толкин привез в Бакленд к 1938 году, были Бинго («племянник» Бильбо, позже названный Фродо); Фродо; и Одо; [ 44 ] эти имена взяты из стихотворения Толкина 1934 года « Приключения Тома Бомбадила », наряду с Виго и Мармадьюком. Грум отмечает, что «названия менялись очень часто» на протяжении всего процесса строительства. [ 45 ] Кристофер Толкин отмечает: «Характерно, что, хотя действующие лица не одни и те же, и история еще не обладает ни масштабом, ни серьезностью, ни ощущением огромной опасности, придаваемыми [1:2» « Тень В прошлом «], значительная часть «Three is Company» уже существовала». [ 46 ] Он добавляет, что его отец «наслаждался именами и родственными связями хоббитских семей », и что «ни в коем случае [он] не рубил и не менял более обильно», отмечая, среди прочего, Анжелику и Манку Бэггинс, Карамеллу Болджер, Мармадюка Брендибак. , Горбадук > Орландо Грабб, «Амальда > Лонисера или Гризельда > Гримальда > Лобелия [Саквилл-Бэггинс] ». [ 47 ]
Имя | Этимология, связанные значения |
---|---|
Анжелика | Цветущее растение , его стебли засахаривают и используют в тортах. [ 48 ] |
Конфеты | Карамель , кондитерские изделия из жженого сахара [ 49 ] |
Лобелия | Садовый цветок, популярный в Англии. [ 50 ] |
Лонисера | Жимолость — вьющееся растение со сладко пахнущими цветками, родом из Англии. [ 51 ] |
Манная крупа | Сладкий десерт, традиционный для Англии. [ 52 ] |
В главе 1:10 «Бродяжника», сначала без названия, главные герои-хоббиты в таверне Барнабаса Баттербера у Бри встречают человека, описанного в письме Гэндальфа как «следопыта (дикого хоббита), известного как Троттер», поскольку он носит деревянные туфли, которые грохот. [ 53 ] [ 13 ] Дикий хоббит Троттер позже «резко» заменяется человеком, Ингольдом, Эльфийским камнем и, в конце концов, Арагорном . [ 54 ] Шиппи отмечает, что Толкин «решительно придерживался все более неуместного имени «Троттер»», даже когда «персонаж закрепился как высокий и длинноногий Арагорн». [ 13 ] Он критикует речь [Арагорна]: «Но Троттер будет названием моего дома, если оно когда-либо будет установлено, но, возможно, на том же высоком языке это будет звучать не так плохо». [ Т 10 ] Шиппи пишет, что Толкин здесь просто ошибался, отмечая, что слово «рысь» «совершенно несовместимо с достоинством, когда применяется к высокому человеку», и заявляя, что Толкин «должен был отказаться от этой идеи гораздо раньше». [ 55 ] Он также отмечает, что речь, защищающая плохо звучащее имя, сохранилась в окончательном тексте, поскольку Арагорн защищает имя «Бродяжник», делая его названием своей королевской линии, дома Телконтара , на «высоком языке», синдарине. . [ 13 ]
Имена также могут указывать на структуру и содержание. Шиппи отмечает, что от самых простых названий в «Хоббите », таких как «Холм» и «Вода», Толкин перешел к экспериментам с использованием реальных английских топонимов, таких как « Вормингхолл » в «Фермере Джайлсе из Хэма» , играя с их воображаемыми названиями. этимология . [ 56 ] [ 57 ] В «Властелине колец » Шиппи пишет, что название Фартингхо , деревни недалеко от дома Толкина в Оксфорде, «заставило Толкина задуматься о фартингах Шира ». [ 56 ]
Языки
[ редактировать ]Повествование Толкина также, по крайней мере частично, было основано на языках, как реальных (он был филологом ), так и вымышленных . В письме он заявил, что его сочинения о Средиземье были «в основном эссе по лингвистической эстетике». [ 58 ] [ Т 11 ] Шиппи утверждает, что, хотя это может показаться диким, тому есть доказательства. В приложениях к «Властелину колец » Толкин объясняет, что он выбрал топонимы Бри , такие как Четвуд и сама Бри, чтобы создать ощущение незнакомости или смутного кельтского происхождения. [ 58 ]
-
Название «Бри» было навеяно названием деревни Брилл ; оно содержит кельтское Breʒ и древнеанглийское hyll , оба значения которых означают «холм». [ 59 ]
-
Названия земель Бри, с деревнями Бри, Комб, Стэддл и Арчет в Четвуде, которые Толкин хотел прозвучать и почувствовать кельтскими. [ 60 ]
Шиппи называет эффект песни Бильбо об Эарендиле «очень китсовским ». [ 61 ] Толкин заставляет эльфов Гилдора петь на изобретенном им языке квенья в лесах Шира; он описывает эффект, который пение оказывает на слушающих хоббитов. [ 58 ] Шиппи комментирует, во что верил Толкин, более или менее еретически. [ 58 ] «Этот непереведенный эльфийский сделает работу, которую английский не сможет». [ 58 ] Гэндальф поет Кольцевой Стих на Черном Наречии , еще одном из изобретенных им языков, производя на слушателей чрезвычайно устрашающий эффект. [ 58 ] В качестве другого примера Шиппи отмечает эстетическую реакцию Сэма Гэмджи на песню Гимли о короле гномов Дурине , когда он слышит «кольцо эльфийских и гномьих имен. «Мне это нравится!» Я хотел бы научиться этому в Мории, в Кхазад-Думе ! - сказал Сэм. - Шиппи комментирует, что «очевидно, что его ответ является образцовым». [ 58 ]
Эльберет Гилтониэль |
Толкина Синдаринское стихотворение представлена без перевода. |
Рисунки
[ редактировать ]По мере того, как Толкин разрабатывал детали своего сюжета, он зарисовывал многие из задействованных мест; и по мере развития его идей и рисунки, и текст обновлялись до тех пор, пока он не почувствовал, что описания верны. Например, его концепция башни Ортанк в центре кольца Изенгарда в 3:8 «Дорога в Изенгард» и 3:10 «Голос Сарумана» значительно изменилась, пока он писал. В самых ранних версиях башня была круглой, возвышалась в несколько ярусов и имела на вершине три небольших рога. Тогда она должна была стоять на раздвоенном холме с круглой аркой, поддерживающей вес башни. Наконец, на рисунке 5 башня полностью состоит из четырех высоких узких, почти пирамидальных рогов, по-видимому, состоящих из скальной породы, а не из каменной кладки, расположенных в форме квадрата и возвышающихся прямо над ровной землей. [ 41 ]
«А в центре... стоял... большой каменный конус высотой двести футов... над пропастью была могучая каменная арка, и на арке была основана башня, удивительно высокая и прочная. У него было семь круглых ярусов, уменьшающихся в обхвате и высоте, а наверху находились три черных каменных рога на узком пространстве, где человек мог стоять на высоте тысячи футов над равниной». | ![]() |
«Это была скальная вершина и остров, черный и сверкающий; четыре могучих опор из многогранного камня были спаяны в одну, но возле вершины они открывались зияющими рогами, их вершины были острыми, как наконечники копий, острыми… заточены как ножи». |
Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ^ Карпентер 2023 , письмо № 17 Стэнли Анвину , 15 октября 1937 г.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1965 , Предисловие
- ^ Carpenter 2023 , № 59 с аэрографа Кристофера Толкина, 5 апреля 1944 г.
- ^ Толкин 1990 , стр. 105, 113–115
- ^ Толкин 1954 , книга 4, гл. 8 «Лестница Кирит Унгола»
- ↑ Carpenter 2023 , # 91, Кристоферу Толкину, 29 ноября 1944 г.
- ↑ Carpenter 2023 , № 163, WH Auden , 7 июня 1955 г.; также № 180 к «Мистеру Томпсону» (проект), 14 января 1956 г.
- ^ Толкин 1992 , с. 128
- ^ Jump up to: а б Карпентер 2023 , № 144 — Наоми Митчисон , 25 апреля 1954 г.
- ^ Толкин 1990 , с. 390
- ↑ Carpenter 2023 , № 165, компания Houghton Mifflin Co. , 30 июня 1955 г.
Вторичный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Карпентер 1977 , стр. 187–208.
- ^ «Оксфорд зовет» . Нью-Йорк Таймс . 5 июня 1955 года. Архивировано из оригинала 11 апреля 2009 года.
- ^ Фильм 2020 , стр. 335–349.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Карпентер 1977 , стр. 187–208.
- ^ Жених 2022 , с. 132.
- ^ Архивы Маркетта, 2013 .
- ^ Jump up to: а б с Жених 2022 , стр. 136–137.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1988 , с. 11.
- ^ Толкин 1988 , с. 40.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1988 , с. 44.
- ^ Толкин 1988 , с. 45.
- ^ Толкин 1988 , с. 88.
- ^ Jump up to: а б с д Шиппи 2005 , с. 108.
- ^ Брэтман 2000 .
- ^ Жених 2022 , с. 138.
- ^ Jump up to: а б с д Жених 2022 , стр. 139–146.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1990 , стр. 77, 231.
- ^ Jump up to: а б с Жених 2022 , стр. 147–153.
- ^ Шиппи 2005 , стр. 139–143.
- ^ Толкин 1990 , стр. 74–78.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Жених 2022 , стр. 153–156.
- ^ Надь 2006 , стр. 57–79.
- ^ Шиппи 2005 , стр. 1–6, 260–261 и passim.
- ^ Жених 2022 , стр. 156–161.
- ^ Толкин 1992 , стр. 3–7.
- ^ Толкин 1992 , с. 18.
- ^ Толкин 1992 , с. 23.
- ^ Jump up to: а б Жених 2022 , с. 161.
- ^ Толкин 1992 , с. 25.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1992 , стр. 114, 117–119, 121, 130–131.
- ^ Жених 2022 , с. 147.
- ^ Толкин 1989 , с. 411.
- ^ Толкин 1992 , с. 31.
- ^ Толкин 1992 , с. 37.
- ^ Толкин 1992 , стр. 44, 54.
- ^ Толкин 1992 , с. 61.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1992 , с. 64.
- ^ Толкин 1992 , стр. 75, 79, 93.
- ^ Толкин 1992 , стр. 108–109.
- ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , стр. 118, 133.
- ^ Jump up to: а б с Толкин 1990 , стр. 31–35.
- ^ Толкин 1989 , стр. 307–313.
- ^ Толкин 1989 , стр. 296–298.
- ^ Толкин 1988 , с. 109.
- ^ Жених 2022 , с. 134.
- ^ Толкин 1988 , с. 69.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1988 , стр. 35–36.
- ^ Райнексиус, Гэри (1995). «Анжелика». Справочник вкусов . Спрингер. дои : 10.1007/978-1-4615-7889-5 . ISBN 978-1-4615-7891-8 .
- ^ «Карамель» . Кембриджский словарь . Проверено 26 июля 2024 г.
- ^ Энциклопедия садовых растений RHS AZ . Дорлинг Киндерсли. 2008. с. 1136. ИСБН 978-140533296-5 .
- ^ Флора Британика . Синклер-Стивенсон. 1996. с. 348. ИСБН 1-85619377-2 .
- ^ «Рецепты манной крупы» . Би-би-си . Проверено 26 июля 2024 г.
- ^ Толкин 1988 , стр. 138, 148, 154.
- ^ Жених 2022 , стр. 135–136.
- ^ Шиппи 2005 , стр. 333–334.
- ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , с. 114.
- ^ Шиппи 2001 , стр. 58–59.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Шиппи 2005 , стр. 125–133.
- ^ Jump up to: а б Шиппи 2005 , с. 124.
- ^ Шиппи 2005 , с. 130.
- ^ Шиппи 2005 , с. 219.
Источники
[ редактировать ]Общий
[ редактировать ]- Братман, Дэвид (2000). «Десять отвергнутых поворотов сюжета из «Властелина колец» : текстовый экскурс в историю « Властелина колец » » . Мифлор . 22 (4 (86): 13–37.
- Карпентер, Хамфри (1977). Дж. Р. Р. Толкин: Биография . Нью-Йорк: Ballantine Books . ISBN 978-0-04-928037-3 .
- Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . ISBN 978-0-35-865298-4 .
- Фими, Димитра (2020) [2014]. «Позднее фэнтези: Наследие Толкина». В Ли, Стюарт Д. (ред.). Компаньон Дж. Р. Р. Толкина . Уайли Блэквелл . стр. 335–349. ISBN 978-1-119-65602-9 .
- Жених, Ник (2022). Толкин двадцать первого века: что для нас сегодня значит Средиземье . Атлантические книги . ISBN 978-1838-95700-1 .
- Архивы Маркетта (2013). «Коллекция Дж. Р. Р. Толкина» . Мемориальные библиотеки Рейнора, Университет Маркетта . Архивировано из оригинала 19 декабря 2013 года.
- Надь, Гергели (2006). «Потерянный» субъект Средиземья: конституция субъекта в фигуре Голлума во «Властелине колец». Толкиенские исследования . 3 (1): 57–79. doi : 10.1353/tks.2006.0024 — через Project Muse .
- Шиппи, Том (2001) [2000]. Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . ХарперКоллинз . ISBN 978-0261-10401-3 .
- Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . ISBN 978-0261102750 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1954). Две Башни . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . OCLC 1042159111 .
- Толкин, JRR (1965). «Предисловие». Властелин колец (второе изд.). Хоутон Миффлин .
История Властелина колец
[ редактировать ]В этих четырех томах , опубликованных как тома с шестого по девятый «Истории Средиземья» , Кристофер Толкин подробно анализирует, как его отец писал роман.
- Толкин, JRR (1988). Кристофер Толкин (ред.). Возвращение тени . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-49863-7 .
- Толкин, JRR (1989). Кристофер Толкин (ред.). Измена Изенгарда . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-51562-4 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1990). Кристофер Толкин (ред.). Война Кольца . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 0-395-56008-Х .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1992). Кристофер Толкин (ред.). Саурон побеждён . Бостон, Нью-Йорк и Лондон: Houghton Mifflin . ISBN 0-395-60649-7 .