Jump to content

Эльберет Гилтониэль

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Эльберет Гилтониэль — это эльфийский гимн Варде Дж. Р. Р. ( синдаринский язык : Эльберет ) в Толкина » «Властелине колец . Это самая длинная часть синдарина во «Властелине колец» . Оно не переведено в основном тексте, где оно впервые представлено.

Стихотворение, написанное четырехстопным ямбом , сравнивают с римско-католическим гимном Марии . Среди музыкальных обработок стихотворения самой ранней является работа Дональда Суонна , опубликованная в его песенном цикле « Дорога идет вечно» , а ансамбль Толкина записал четыре различных исполнения.

Первая строфа длинной версии «Эльберет Гилтониэль», написанная Тенгвар. шрифтом [Т 1]

Есть три версии этого четырехстопного ямбического гимна, первая из которых представляет собой большую часть синдарина во «Властелине колец» : [Т 2] [Т 3] [Т 4] [Т 1]

Эльберет Гилтониэль О Эльберет Старкиндлер,
Силиврен Пенна Мириэль белоснежные, косые водопады, сверкающие, как драгоценности,
о менель аглар эленат! с небосвода слава звездного воинства!
На-хаеред палан-дириэль Взглянув в далекую даль
о галадреммин эннорат, из заросшего деревьями Средиземья,
Фануилос, город Тон Вечнобелый, тебе я воспою
неф аэрон, да неф аерон! по эту сторону океана, здесь, по эту сторону Великого океана!
 
Эльберет Гилтониэль О Эльберет Старкиндлер,
о Менель Палан-Дириэль, с небес глядя вдаль,
le nallon sí di'nguruthos! к тебе я взываю здесь, под тенью смерти!
Стреляющий ниндзя, Фануилос! О, посмотри на меня, Вечнобелый!
Ученые отметили сходство песни Толкина об Эльберете с католическим почитанием Девы Марии . Деталь Мадонны с младенцем работы Филиппо Липпи

В Толкина легендариуме Варда ( синдаринский : Эльберет ) — один из богоподобных Валар и высший из «хранителей». Питер Крифт считает ее одним из самых ярких отражений римско-католической преданности Деве Марии в творчестве Толкина. [1]

В «Эльберете Гилтониэле » такие ученые, как Марджори Бернс и Стратфорд Калдекотт, видят отголосок Лингарда Джона Марианского гимна «Радуйся , Царица Небесная, Звезда Океана» . [2] Калдекотт прокомментировал, что «Толкин с детства был знаком с одним из самых популярных католических гимнов, тон и настроение которого заметно близки к песне Толкина Эльберету». [3]

Гимн не переведен во «Властелине колец », хотя он описан так: «Сладкие слоги эльфийской песни падали, как чистые драгоценности, смешанные из слова и мелодии. «Это песня Эльберету » , — сказал Бильбо», и в в самом конце главы есть намек на ее смысл: "Спокойной ночи! Пойду, думаю, погуляю и посмотрю на звезды Эльберета в саду. Спи спокойно!" [Т 3] Перевод появился гораздо позже, в песенном цикле The Road Goes Ever On , и он действительно касается Эльберета и звезд. [Т 1] Таким образом, не предполагалось, что читатели будут знать буквальное значение песни, но они должны были что-то понять из нее: как говорит ученый-толкинист Том Шиппи , это явно что-то из незнакомого языка, и это объявляет, что «есть еще кое-что, что можно сказать». Средиземье, чем можно немедленно сообщить». [4] Кроме того, Толкин считал, в отличие от большинства своих современников, что звуки языка доставляют особое удовольствие , которое слушатель может воспринимать как красоту; лично он находил звуки готического и финского языков , а также в некоторой степени также и валлийского , сразу прекрасными. Короче говоря, как пишет Шиппи, Толкин «верил, что непереведенный эльфийский язык сделает то, чего английский не сможет». [4] Шиппи предполагает, что читатели действительно извлекают из песни на другом языке что-то важное, а именно чувство или стиль, которые она передает, даже если «это ускользает от мозгового внимания». [4]

Филолог Хельге Фаускангер дает дословный анализ гимна. Он включает сравнение с восклицанием Сэма Гэмджи «на языке, которого он не знал»: A Elbereth Gilthoniel o menel palan-diriel, le nallon / sí di-nguruthos! Настоящий ниндзя, Фануилос! Он отмечает, что Толкин переводит и кратко комментирует это в письме. [Т 5] [5]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

В 1967 году Дональд Суонн опубликовал музыкальное исполнение партитуры своего цикла песен « Дорога идет вечно» , где оно составляет вторую часть сеттинга «Я сижу у огня». Он и Уильям Элвин записали это на пластинку, которая включала запись чтения молитвы Толкином. «Дорога идет вечно» переиздавалась в 1978, 1993 и 2002 годах. [Т 1] и запись была выпущена на компакт-диске в 1993 году, но в ней не было чтения Толкина. [6]

в на BBC 1981 Радиопостановка « Властелина колец» году включала версию, написанную Стивеном Оливером , которая была выпущена как второй трек альбома саундтреков, который сам включен в некоторые коммерческие версии продукции BBC. [7]

В 2006 году The Tolkien Ensemble и Кристофер Ли выпустили сборник ранее выпущенных песен The Lord of the Rings: Complete Songs and Poems . Это включало четыре различных музыкальных исполнения стихотворения. Один из них, отмеченный номером III (в их альбоме « На рассвете в Ривенделле »), представляет собой полное стихотворение; его поет Сигне Асмуссен , меццо-сопрано . [8]

Исполнение, написанное Дэвидом Лонгом и Plan 9 ( Дэвид Дональдсон , Стив Рош и Джанет Роддик) [9] [10] кратко звучит в расширенном издании «Властелина колец: Братство кольца» , где Сэм и Фродо встречают «лесных эльфов», которые поют гимн, покидая Средиземье . Полная песня («Прохождение эльфов» / «Эльфийский плач») включена в The Complete Recordings издание саундтрека к фильму .

Австралийский композитор Лаура Бишоп написала собственную версию гимна. Начиная с соло сопрано, оно затем повторяется с хором SATB . [11] Норвежский композитор-классик Мартин Ромберг положил тексты на музыку в своем произведении «Элдаринве Лири» для женского хора, которое также включает четыре других стихотворения, написанных Толкином на эльфийских языках. Премьера произведения состоялась в 2010 году вместе с Хором норвежских девушек и Trio Mediæval на Международном фестивале в Вестфолде. [12]

Начальный

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д Tolkien & Swann 2002 , стр. 29–31 (ноты Свана), 72–75 (Руководство Толкина по произношению и значению), компакт-диск внутри задней обложки (запись в исполнении Уильяма Элвина). Тенгвар изображен на суперобложке.
  2. ^ Толкин 1954a , книга 1, гл. 3 «Трое — это компания»
  3. ^ Jump up to: а б Толкин 1954а , книга 2, гл. 1 «Множество встреч»
  4. ^ Толкин 1954 , книга 4, гл. 10 «Выбор мастера Сэмуайза»
  5. Carpenter 2023 , письмо 278 К. Килби, октябрь 1965 г.

вторичный

[ редактировать ]
  1. ^ Крифт, Питер , Философия Толкина: мировоззрение «Властелина колец» (2005), с. 75 , со ссылкой на Letters (изд. 1981 г.) №. 213, с. 288, Сан-Франциско, Игнатиус Пресс, 2005 г., ISBN   9781586170257
  2. ^ Бернс, Марджори (2011). «Святые и далекие матери» . В Керри, Пол Э. (ред.). Кольцо и крест: христианство и «Властелин колец» . Роуман и Литтлфилд . стр. 251–. ISBN  978-1-61147-064-2 .
  3. ^ Калдекотт, Стратфорд (2002). «Властелин и леди колец. Скрытое присутствие католицизма Толкина во «Властелине колец». Пробный камень (январь/февраль 2002 г.): 176–181. дои : 10.5840/chesterton2002281/229 .
  4. ^ Jump up to: а б с Шиппи, Том (2005). Дорога в Средиземье . ХарперКоллинз . стр. 127–133. ISBN  978-0-261-10275-0 .
  5. ^ Фаускангер, Хельге . «Эльберет Гилтониэль» . Проверено 23 ноября 2022 г.
  6. ^ Скалл, Кристина ; Хаммонд, Уэйн Г. (2006). JRR Tolkien Companion and Guide (том «Хронология») . ХарперКоллинз . стр. 710, 721. ISBN.  978-0-618-39113-4 .
  7. ^ «Музыка из радиопостановки BBC из романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец» [звукозапись] / [сочинено и проведено] Стивеном Оливером» . Национальная библиотека Австралии и партнерские организации . Проверено 3 сентября 2020 г. Опубликовано в Лондоне: BBC Records, 1981.
  8. ^ «Ансамбль Толкина» . Ансамбль Толкина . Проверено 15 июня 2013 г.
  9. ^ «Сорочье гнездо — Прохождение эльфов» . Amagpiesnest.com. Архивировано из оригинала 9 октября 2009 года . Проверено 15 сентября 2011 г.
  10. ^ Дональдсон, Дэвид; Рош, Стивен; Роддик, Джанет (2011). «Относительно Плана 9» . Интервью Плана 9 . Проверено 21 октября 2022 г.
  11. ^ «Сочинение: Эльберет Гилтониэль: исполнение Камерного хора Сиднейской консерватории» . Лора Бишоп. 23 декабря 2014 года . Проверено 3 сентября 2020 г.
  12. ^ «Анонс Международной программы Вестфолд 2010» . Сандефьордс Блад . 4 июня 2010 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e6a6a7bd86e3ae67ba5398e7d6c92a97__1721796840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e6/97/e6a6a7bd86e3ae67ba5398e7d6c92a97.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Elbereth Gilthoniel - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)