Jump to content

Пословицы из «Властелина колец»

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

«Где есть кнут, там и воля»: Орки гонят хоббита по равнинам Рохана . Скребборд, иллюстрация Александра Коротича , 1995 год.

Автор Дж. Р. Р. Толкин использует множество пословиц во «Властелине колец», чтобы создать ощущение, что мир Средиземья одновременно знаком и прочен, а также дать представление о различных культурах хоббитов , людей , эльфов и гномов , которые заселите его. Ученые также отметили, что пословицы иногда используются непосредственно для изображения таких персонажей, как Барлиман Белокопытник , у которого никогда нет времени собраться с мыслями. Часто эти пословицы служат для того, чтобы созданный Толкином мир казался одновременно реальным и цельным, оставаясь при этом несколько незнакомым. Кроме того, пословицы помогают передать основное послание Толкина о провидении ; хотя он скрывает свое христианство , читатели могут видеть, что то, что главным героям кажется удачей, отражает высшую цель повествования Толкина.

Появления

[ редактировать ]

много пословиц Во «Властелине колец» ; оценки варьируются от 29 [ 1 ] до «около 110», [ 2 ] в зависимости от критериев, по которым можно отличить пословицы от других поговорок. Некоторые из них традиционные, некоторые адаптированные, а многие были изобретены Толкином. [ 3 ] Они по-разному используются свободными народами Средиземья , а именно хоббитами , людьми , эльфами и гномами , а также волшебниками и орками .

Примеры употребления пословиц народами Средиземья
Раса Спикер Ситуация Пословица Средиземья Реальная пословица Властелина колец Глава
Эльф Глорфиндель О лжи Сарумана о Едином Кольце «Однако часто во лжи скрыта истина» « Много правдивых слов говорится в шутку » [ 4 ] 2:2 « Совет Элронда »
Карлик Гимли О необходимости официальных присяг для связывания Содружества «Но клятва может укрепить трепещущее сердце» 2:3 «Кольцо идет на юг»
Хоббит Гаффер Гэмджи О возвращении Сэма Гэмджи и «очистке» Шира «Это дурной ветер, потому что он никому не принесет пользы   …»
«И все хорошо, а кончается лучше!»
«Это дурной ветер, который никому не принесет пользы» [ 5 ]
« Все хорошо, что хорошо кончается » [ 6 ]
6:9 «Серые гавани»
Мужчина Боромир ,
Арагорн
Услышав волков в дебрях Эрегиона «Волк, которого слышишь, хуже орка, которого боишься».
«Но где воет варг, там и орк рыщет».
2:4 «Путешествие в темноте»
Волшебник Гэндальф О Барлимане Баттербере , который может показаться не очень умным, но   ... «Он может видеть сквозь кирпичную стену во времени (как говорят в Бри 2:1 «Множество встреч»
орк Орк-водитель Погоня за Фродо и Сэмом , одетыми как орки. «Где есть кнут, там и воля» «Где есть воля, есть и способ» [ 7 ] 6:2 «Земля теней»

Кроме того, в речь некоторых персонажей входят знакомые поговорки и банальности, а песни хоббитов выражают чувства, звучащие как пословицы. [ 8 ] [ 9 ]

Простая мудрость

[ редактировать ]
Хоббитская пословица «Чтобы молоть, нужна крупа » (муку без зерна невозможно сделать) была бы очевидна всем, кто знал мельницу Хоббитона.

Дэвид Роу комментирует простую мудрость многих хоббитских пословиц, описывая их как «краткие, часто юмористические и вызывающе прагматичные; ... простой хоббитский смысл». Он отмечает, что они часто уходят корнями в знакомую повседневную работу, как, например, в «Чтобы нужно иметь зерно молоть, » (6.8 « Очищение Шира »), что является намеком на задачу помола зерна. Он также отмечает, что хоббитские пословицы имеют «корявое и довольно фаталистическое» мировоззрение, которому противостоит удовольствие от «простых удовольствий», таких как еда, пиво и курение трубки. В качестве примера он приводит « удивительно яркое высказывание Фродо : «Короткие пути приводят к задержкам, но гостиницы делают их более длинными» (1.4 «Краткий путь к грибам»). По мнению Роу, они воплощают «живую традицию», позволяя совместному опыту «приспособляться к настоящему моменту и насущным потребностям». [ 10 ]

Изображение персонажа

[ редактировать ]

Уэйн Дж. Хаммонд и Кристина Скалл в книге «Властелин колец: Спутник читателя» утверждают, что у Толкина Барлиман Баттербер , толстый и суетливый хозяин гостиницы «Гарцующий пони» в Бри , говорит массу «обыденных высказываний», таких как: Я сбился с ног", [ 11 ] такие пословицы, как «Дождь никогда не идет, но льет, как мы говорим в Бри», [ 12 ] и вскоре после этого «одно, так сказать, вытесняет другое». [ 12 ] Кэтрин В. Крэбб комментирует, что постоянный поток общих высказываний Барлимана «идеально отражает разговор человека, который слишком занят, чтобы сосредоточиться». [ 13 ] ни о чем, предполагая «своего рода полусознательный разговор», [ 13 ] так что, когда он наконец признает, что забыл послать Фродо письмо с предупреждением от Гэндальфа, читатель испытывает «шок узнавания». [ 13 ]

Введение юмора

[ редактировать ]

Эстер Клинтон в «Притчах» обсуждает игривое использование пословиц, чтобы придать юмор, а также подчеркнуть суть истории. В « Совете Элронда » Гэндальф рассказывает о своем гневе (она отмечает, что он известен своим вспыльчивым характером) после того, как обнаружил, что Белокопытник не отправил свое письмо Фродо, и с юмором объединяет две пословицы о собаках, чтобы описать себя. В другой момент в дикой природе Мерри предлагает переправиться одну реку за другой, а Арагорн в ответ объединяет две пословицы в одну: [ 14 ]

Анализ игры пословиц Эстер Клинтон [ 14 ]
Спикер высказывание Традиционные пословицы Эффект Властелина колец Глава
Волшебник Гэндальф «Я не кусал и очень мало лаял» Его лай хуже, чем его укус.
Лающие собаки не кусаются.
Юмор; «напоминание о том, что даже Гэндальф совершает ошибки, несовершенен и… способен это признавать»; намек на «упрямство» Гэндальфа 2:2 « Совет Элронда »
Рейнджер Арагорн «Одна река за раз!» Одна вещь за раз!
Мы перейдем этот мост, когда доберемся до него.
Юмор; сыграть на двух пословицах; воспринимает метафорический язык буквально 1:12 «Полет на Форд»

Делаем мир реальным

[ редактировать ]

Крэбб отмечает обмен пословицами между Элрондом и Гимли: [ 15 ]

«Неверен тот, кто прощается, когда темнеет дорога», - сказал Гимли.
«Может быть, — сказал Элронд, — но пусть не поклялся ходить во тьме тот, кто не видел наступления ночи».
«Однако клятва может укрепить трепещущее сердце», - сказал Гимли.
«Или сломай его», — сказал Элронд.

2:3 «Кольцо идет на юг»

Она отмечает, что утверждения «традиционной мудрости» забавно противопоставляются друг другу. [ 15 ] По ее мнению, в подобных беседах Толкин предполагал, что пословицы в лучшем случае верны лишь отчасти и, как таковые, имеют ограниченное применение в качестве руководства к действию. [ 16 ] Она отмечает, что такие пословицы служат «созданию чувства привычного, но также и созданию чувства индивидуальности культур» среди различных рас. [ 16 ] Она добавляет, что даже если читатели не уловят отсылок, они получат ощущение прочной реальности Средиземья , поскольку наличие народной мудрости предполагает, что культура, подобная той, которую они знают, имеет смысл, кажется последовательной и, кажется, управляемой. по набору четких правил: «короче говоря, казаться реальным». [ 16 ]

Исследователь Толкина Том Шиппи пишет, что в романе есть несколько таких диалогов, обычно с участием гномов, хотя есть один между Теоденом, королем Рохана , и хоббитом Мерри Брендибак . Он пишет, что различные стили рас создают в сознании читателя картину разнообразия Средиземья и драматизируют споры об этике между персонажами; заявления гномов указывают на «своего рода непреклонный скептицизм». [ 17 ]

Всё, что золото, не блестит ,
Не все странствующие заблудились;
Старое, что крепкое, не вянет,
Глубокие корни не достигают мороза.

Дж. Р. Р. Толкиен , 1:10 « Страйдер »,
Властелин колец

Исследователь фольклора Хизер А. Хаас в « Журнале американского фольклора » пишет, что пословицы в фэнтези Толкина могут помочь связать созданный мир с привычным, одновременно различая их. Она отмечает, что их в равной степени можно использовать для описания личности, взглядов и взглядов персонажа, а также для указания на основные темы. [ 18 ]

Указывая на характер реальности

[ редактировать ]

Шиппи пишет, что пословицы, разбросанные по книге, придают вес тонким значениям переплетенной структуры текста . В то время как пословицы реального мира в целом нейтральны, хотя некоторые из них остаются оптимистичными или мрачными, придуманные пословицы, по его мнению, ближе к мысли Толкина. Таким образом, «Злая воля Теодена портит зло», «Поспешный удар часто сбивается с пути» Арагорна или «Предатель может предать себя» Гэндальфа — все это способствует изображению Толкином того, что, по его мнению, было характером реальности. Подразумевается, что то, что кажется удачей главным героям – если они сохраняют свою храбрость и игнорируют, подобно Фродо и Сэму, «свои замешательства, увлечения, чувство потерянности и покинутости» – на самом деле является более высоким достижением. цель и что все может получиться хорошо. [ 19 ]

Исследователь литературы Рэндел Хелмс пишет, что «значение» разрушения Изенгарда царства Сарумана, , резюмируется парой похожих пословиц, только что упомянутой максимой Теодена и высказыванием Гэндальфа «Часто ненависть вредит сама себе»; действие энтов, мстящих Саруману, показывает, как на практике работают провиденциальный контроль и причинно-следственная мораль. [ 20 ]

Один обмен мнениями, который, по словам Шиппи, «звучит как пословицы». [ 21 ] между гномом Гимли и его другом эльфом Леголасом, когда они осматривают каменную кладку Минас Тирита , города людей Гондора . Гимли говорит, что люди начинают что-то делать, но приходит мороз или упадок, «и они не выполняют своего обещания». Леголас отвечает, что «они редко теряют свое семя», добавляя, что оно «будет лежать в пыли» и «снова прорастет во времена и в неожиданных местах». [ 21 ] Шиппи отмечает, что семя, лежащее в пыли, напоминает новозаветную притчу о сеятеле , и задается вопросом, заставляет ли Толкин этих «бездушных существ», гнома и эльфа, говорить о пришествии Иисуса, чтобы спасти мир. Он указывает, что это было бы «странным эффектом» в книге, которую Толкин описал в письме как «фундаментально религиозное и католическое произведение; но, тем не менее, это не противоречие, поскольку, по его мнению, это имело бы смысл для добродетельных людей». язычники подозревали, что однажды может прийти Спаситель. [ 21 ]

Комплексные эффекты

[ редактировать ]

Джордж Босвелл оценивает вклад пословиц в успех произведения. Он определил 29 высказываний как определенные пословицы, не считая ни одного высказывания орков пословицей. По его мнению, восемь пословиц представляют собой веллеризмы , юмористические высказывания с шутливыми продолжениями. [ 22 ] привожу в качестве примера [ 1 ]

«Где есть жизнь, там есть надежда», как говаривал мой староста, «и потребность в продовольствии», как он чаще всего добавлял», - сказал Сэм.

4:7 «Путешествие на распутье»

Босуэлл отмечает наличие нескольких фигур речи в пословицах , включая (в порядке убывания частоты) антитезу , аллитерацию , метафору , персонификацию , гиперболу , синекдоху , а также (по одному разу) ассонанс , сравнение , метонимию , литоту и звукоподражание . [ 1 ] Он нашел 13 из 29 пословиц в книгах о пословицах, определив их как более или менее неизмененные английские формы, такие как «Нужда не терпит отлагательства» Эомера , но лучше поздно, чем никогда»; [ 23 ] два других он считал банальностями. Из первоначальных пословиц четыре были «только местного применения», а остальные десять можно было считать «жизнеспособными» новыми пословицами. По его мнению, переплетение оригинальности и традиций Толкина в его формулировках, как и в создании рас, помогло сделать его стиль эффективным. [ 1 ]

Б. Афанасьев и К. Б. Кривопустова пишут, что многообразие особенностей толкиновских пословиц, включающих иногда как прямой, так и переносный смысл, делает их исключительно трудными для перевода . Пытаясь перевести его на русский язык , они сравнивают пять существующих переводов «Часто надежда рождается, когда все безнадежно», как сказал Леголас Гимли. Не находя ни один из этих переводов удовлетворительным, они предлагают свой вариант: « Надежда возникает там, где подступает т'ма к вратам » (Надежда возникает там, где тьма приближается к вратам). [ а ] Они заявляют, что, несмотря на все их усилия по сохранению рифмы, ассонанса и архаики английского оригинала, их перевод непреднамеренно добавляет образное содержание. [ 24 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ The complete passage in Cyrillic is "Выше бороду, отпрыск Дурина! – воскликнул он. – Говорят ведь: «Надежда возникает там, где подступает тьма к вратам». Но что за надежду он увидел вдали – так и не сказал." No chto za nadezhdu on uvidel vdali – tak i ne skazal. " [ 24 ]
  1. ^ Jump up to: а б с д Босуэлл 1969 , стр. 60–65.
  2. ^ Afanasiev & Krivopustova 2017 , article 14.
  3. ^ Хаммонд и Скалл 2005 , с. 109.
  4. ^ Эбсворт, Джозеф Вудфолл (1893). Роксбургские баллады . Том. 7. Хартфорд: Общество баллад. п. 366.
  5. ^ «Это дурной ветер (который никому не приносит добра)» . Кембриджский словарь . Проверено 5 сентября 2021 г.
  6. ^ Хаммонд и Скалл 2005 , с. 665.
  7. ^ Хаммонд и Скалл 2005 , с. 611.
  8. ^ Шиппи 2005 , стр. 215–216.
  9. ^ Шиппи 2007 , стр. 303–319.
  10. ^ Роу 2016 , гл. 1 «Хоббиты».
  11. ^ Hammond & Scull 2005 , стр. 151–152.
  12. ^ Jump up to: а б Hammond & Scull 2005 , стр. 151–152, глава 1:9 «Под знаком Гарцующего Пони».
  13. ^ Jump up to: а б с Крэбб 1988 , с. 100.
  14. ^ Jump up to: а б Клинтон, 2014 г. , стр. 154–156.
  15. ^ Jump up to: а б Хаммонд и Скалл 2005 , с. 266.
  16. ^ Jump up to: а б с Крэбб 1988 , стр. 98–99.
  17. ^ Шиппи 2005 , стр. 137–138.
  18. ^ Хаас 2011 , стр. 29–54.
  19. ^ Шиппи 2005 , стр. 188–190.
  20. ^ Хелмс 1971 , статья 2.
  21. ^ Jump up to: а б с Шиппи 2005 , стр. 249–250.
  22. ^ «Веллеризм» . Мерриам-Вебстер . Проверено 17 мая 2021 г.
  23. ^ Boswell 1969 , стр. 60–65, цитируется 5:5 «Поездка Рохиррим».
  24. ^ Jump up to: а б Афанасьев и Кривопустова 2017 , статья 14, цитируется 5:9 «Последние прения».

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6b9a49e98cebf6ebcc76fa65d2bb1782__1694350440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6b/82/6b9a49e98cebf6ebcc76fa65d2bb1782.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Proverbs in The Lord of the Rings - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)