Песня Эарендиля
« Песнь об Эарендиле» — самое длинное стихотворение во «Властелине колец» . В художественной литературе ее поет и сочиняет хоббит Бильбо Бэггинс в эльфийском святилище Ривенделл . В нем рассказывается, как мореплаватель Эарендил места пытается добраться до райского и приобретает Сильмариль , ценный солнечный драгоценный камень. В конце концов он и его корабль попадают на небеса, чтобы вечно плыть как свет Утренней Звезды .
описывает эту работу Филолог и ученый-толкинист Том Шиппи как пример «эльфийской жилки… о которой свидетельствуют… беспрецедентные сложности». [ 1 ] поэзии. Это соответствует традиции сложных поэтических механизмов, наблюдаемой в среднеанглийской поэме «Жемчужина» . «Песнь об Эарендиле» была написана для контраста с другим стихотворением Толкина, « Странствием », в котором те же механизмы используются с совершенно иным эффектом. В повествовании хоббит Фродо Бэггинс , недавно исцелившийся от опасной раны, слушает стихотворение в Китса стиле .
История композиции
[ редактировать ]Самое длинное стихотворение во «Властелине колец» — «Песнь об Эарендиле», также называемое «Эарендиллинвэ ». в другой версии [ 1 ] У этого стихотворения чрезвычайно сложная история. [ 2 ] Задолго до написания «Властелина колец » Толкин написал стихотворение, которое он назвал « Странствие », вероятно, в начале 1930-х годов, опубликованное в журнале The Oxford Magazine 9 ноября 1933 года. Хотя в этом причудливом стихотворении не упоминается Эарендил, а также какие-либо имена или события из его мифология, Бильбо Бэггинса песня в конечном итоге происходит из нее. В бумагах Толкина сохранилось шесть текстов различных версий этого стихотворения, а также не менее 15 дополнительных рукописей и машинописных текстов песни Бильбо, находящихся в нескольких направлениях развития. Фактически, основываясь на свидетельствах существующих текстов, кажется, что версия, которую Толкин отправил своему издателю и которая была опубликована в книге, на самом деле не была его окончательной версией стихотворения. Судя по всему, окончательная версия затерялась, и была напечатана более ранняя версия. [ Т 1 ] [ 2 ]
Повествование
[ редактировать ]
Поэма рассказывает историю о том, как в Первую эпоху Средиземья моряк Эарендиль , получеловек - полуэльф , пытается плыть в своего рода рай. В конце концов он приобретает Сильмариль , выкованный солнечный драгоценный камень, и он и его корабль отправляются на небеса, чтобы вечно плыть как свет Утренней Звезды , как описано в одном из стихов: [ 1 ]
Корабль тогда новый, который они построили для него
из мифрила и эльфийского стекла
с блестящим носом; нет бритого весла
ни паруса она несла на серебряной мачте:
Сильмариль фонаря как свет
и знамя, яркое живым пламенем
сиять на нем Эльберетом
сама была установлена, кто туда пришел
и крылья бессмертные созданы для него,
и возложил на него бессмертную гибель,
плыть по безбрежному небу и прийти
за Солнцем и светом Луны. [ Т 2 ]
Прием
[ редактировать ]
Ученые определили несколько функций стихотворения: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] включая предоставление некоторой предыстории . [ 4 ]
Средневековая сложность
[ редактировать ]описывает «Песнь об Эарендиле» Том Шиппи как образец «эльфийской жилки… о которой свидетельствуют… едва ли не прецедентные сложности» поэзии. Однако он отмечает, что эльфийская традиция соответствовала настоящей английской традиции, традиции среднеанглийской поэмы « Жемчуг» . Он использует попытку бессмертия и «фантастически сложную метрическую схему» со многими поэтическими механизмами, включая аллитерацию и рифму; например, оно начинается со слов « erle , plesaunte to prynces paye closes / To in clanly P golde so clere ». [ 1 ] [ 5 ] Шиппи отмечает, что традиция таких сложных стихов вымерла еще до Шекспира и Мильтона , к потере их самих и их читателей, и что «Толкин, очевидно, надеялся каким-то образом воссоздать ее», точно так же, как он стремился создать замену. за утраченную английскую мифологию . [ 1 ]
Шиппи выделяет пять механизмов, использованных Толкином в « Песне об Эарендиле», чтобы передать «эльфийское» чувство «богатой и непрерывной неопределенности, закономерность, которую всегда можно увидеть, но никогда не понять полностью». [ 1 ] его цели « романтизм , множественность, несовершенное понимание... достигнуты стилистически гораздо больше, чем семантически». [ 1 ] Механизмами являются рифма, внутренняя полурифма , аллитерация , аллитеративный ассонанс и «частые, хотя и нерегулярные вариации синтаксиса». [ 1 ] Их можно увидеть в первой строфе длинного стихотворения, выделены лишь некоторые из них: [ 1 ]
Линия | «Песнь Эарендиля» Станца 1: постройка своего корабля |
Поэтические механизмы опознано Томом Шиппи [ 1 ] |
---|---|---|
1 | был мореплавателем Эарендил | Внутренняя полурифма с 2 |
2 | который остался в Арверниене; | Рифмуется с 4 (намеренно несовершенный [ 1 ] ) |
3 | он построил лодку дерева из срубленного | Аллитерация и возможный ассонанс Внутренняя полурифма с 4 |
4 | в Нимбретиле для путешествия; | |
5 | ей паруса он сплел из серебра прекрасного , | Аллитеративный ассонанс Грамматические повторы и вариации |
6 | из серебра были сделаны ее фонари , | Грамматические повторы и вариации Рифмуется с цифрой 8 |
7 | нос ее был сделан в виде лебедя , | Внутренняя полурифма с 8 |
8 | и свет на ее знаменах поможет . | Аллитерация |
Эффект Китса
[ редактировать ]
В повествовании хоббит Фродо Бэггинс , более или менее исцелившийся после удара моргульским ножом Черного Всадника , [ Т 3 ] сидит, слушая эльфийскую музыку, впадая в состояние, подобное трансу , пока не слышит «Песню Эарендила», которую поет его кузен Бильбо и предположительно сочинил в , доме Элронда Ривенделл : [ Т 2 ] [ 2 ]
Поначалу красота мелодий и переплетения слов на эльфийских языках , хотя он и мало их понимал, пленила его, как только он начал ими заниматься. Казалось, слова обрели форму, и перед ним открылись видения далеких стран и ярких вещей, которых он еще никогда не представлял; и освещенный огнем зал стал золотым туманом над морями пены, вздыхавшими на окраинах мира. Затем чары становились все более и более похожими на сон, пока он не почувствовал, что по нему течет бесконечная река вздувшегося золота и серебра, слишком многочисленная, чтобы можно было понять ее структуру; она стала частью пульсирующего воздуха вокруг него, пропитала и утопила его. Он быстро погрузился под его сияющей тяжестью в глубокий сон.
Там он долго бродил во сне, музыка превращалась в бегущую воду, а потом вдруг в голос. Казалось, это был голос Бильбо, распевающего стихи. Сначала слабый, а затем становится более ясным в словах. [ Т 2 ]
Ученые-толкиновцы Уэйн Дж. Хаммонд и Кристина Скалл комментируют этот отрывок, что эффект эльфийской песни подобен эффекту «фаэрской драмы», описанной Толкином в его эссе « О сказках », где вы «думаете, что вы телесно внутри своего вторичного мира». [ 2 ] Шиппи говорит о том же отрывке: «Фродо действительно слушает в стиле Китса ». [ 1 ] Шиппи добавляет, что стихотворение предлагает Вордсворту « романтические проблески «старых несчастных далеких вещей»». [ а ] а также отголоски строк Китса: [ 1 ]
Волшебные створки Charm'd, открывающиеся на пене
В опасных морях, в волшебных землях одиноких .— из Оды Соловью
с акцентом Шиппи на аллитерации и ассонансах Китса, подобных некоторым приемам, использованным Толкином в его стихотворении. [ 1 ]
Контрастные стихи
[ редактировать ]Пол Х. Кохер пишет, что «Странствие» и «Песнь об Эарендиле» «явно созданы для контраста», как если бы Толкин поставил перед собой задачу использовать одну и ту же тему бесконечных странствий, одни и те же метрические формы и одни и те же схемы рифмования. , чтобы увидеть, можно ли создать и трагедию, и «воздушную шутку»: «Глядя на отрывки, изображающие доспехи двух героев, мы можем видеть одновременно сходство в структура и полярность тона». [ 6 ]
«Эарендиль», трагедия | « Странствие », «воздушная шутка» |
---|---|
В доспехах древних царей, В закованных кольцах он бронировал его; Его сияющий щит был украшен рунами. Чтобы отвести от него все раны и вред; Его лук был сделан из драконьего рога, Его стрелы лишены черного дерева , Из серебра был его хабергон , Его ножны из халцедона ; Его меч был доблестным, стальной Непреклонен, его шлем высок, Орлиное перо на его гребне, На груди у него изумруд . |
Он сделал щит и морион из кораллов и слоновой кости, меч изумруда он сделал из , ... Из хрусталя был его хабергон , Его ножны из халцедона ; с серебряным наконечником в полнолунии копье его было высечено из черного дерева . Его дротики были из малахита. и сталактит — он размахивал ими. |
Успех и неудача
[ редактировать ]Верлин Флигер отвечает на вопрос, который Шиппи задал во время обсуждения стихотворения, а именно: какова взаимосвязь успеха и неудачи в истории. Шиппи отметил, что, с одной стороны, Сильмарил Эарендила назывался «Пылающим Западом», символом победы Нуменора ; но что, с другой стороны, это было связано «с потерями и бездомностью, с плачем женщин». [ 1 ] Флигер пишет, что и в поэме, и в «Сильмариллионе» , свет является положительным символом творения но Сильмарилии оказывают мощное отрицательное воздействие. [ 3 ]
Космический корабль
[ редактировать ]
Корабль Эарендила Вингилотэ, который плывет по «безбрежным небесам… за Солнцем и светом луны», описан в стихотворении как «Корабль, тогда новый, который они построили для него / из мифрила и эльфийского стекла». [ Т 2 ] Лингвист эльфийских языков Энтони Эпплярд писал, что эта машина, «без бритого весла и паруса», очевидно, представляла собой передовую технологию и «подозрительно напоминала представление большинства людей о космическом корабле». [ 7 ]
Настройки
[ редактировать ]Песня была записана The Tolkien Ensemble на их компакт-диске 2005 года Leaving Rivendell . [ 8 ] Композитор Стивен Эддинс считает постановку песни Холлом самой успешной на альбоме. Его играет на гитаре Питер Холл и поет шотландский музыкант Ник Кейр , и для Эддинса он «звучит подлинно укорененным в кельтской народной музыке, с редкими эксцентричными и неожиданными, но эффективными гармонизациями». Он восхищался пением и игрой Ансамбля Толкина, Синфониетты Датского радио и Датского национального камерного хора на альбоме; дирижером был Мортен Рилунд Сёренсен. [ 9 ] Адель Макаллистер записала собственную версию песни. [ 10 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Шиппи цитирует книгу Вордсворта « Одинокий жнец ».
Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ^ Толкин 1989 , стр. 84-105
- ^ Jump up to: а б с д Толкин 1954а , книга 2, гл. 1 «Множество встреч»
- ^ Толкин 1954a , книга 1, гл. 12, «Полет на Форд»
вторичный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с Шиппи, 2005 , стр. 217–222.
- ^ Jump up to: а б с д и Хаммонд, Уэйн Г .; Череп, Кристина (2005). Властелин колец: спутник читателя . ХарперКоллинз. стр. 209–218. ISBN 978-0-00-720907-1 .
- ^ Jump up to: а б Флигер, Верлин (2014). «Внутри литературы: исследования Толкином средневековых жанров» . В Хоутоне, Джон Вм .; Крофт, Джанет Бреннан ; Марч, Нэнси (ред.). Толкин в новом веке: Очерки в честь Тома Шиппи . МакФарланд. стр. 65–77. ISBN 978-0-7864-7438-7 .
- ^ Штраубхар, Сандра Баллиф (2005). «Лен Гилраэн: назначение, жанр, прототипы». Толкиенские исследования . 2 (1): 235–244. дои : 10.1353/tks.2005.0032 . ISSN 1547-3163 . S2CID 170378314 .
- ^ Стэнтон, Билл (пер.) (1995). «Жемчужина» . Перл . Проверено 15 января 2020 г. .
- ^ Jump up to: а б Кохер, Пол (1974) [1972]. Хозяин Средиземья: Достижения Дж. Р. Р. Толкина . Книги о пингвинах. стр. 192–194. ISBN 978-0-14-003877-4 .
- ^ Jump up to: а б Эпплярд, Энтони (декабрь 1996 г.). «Толкин и космические путешествия». Мэллорн (34): 21–24. JSTOR 45321694 .
- ^ Ансамбль Толкина (2005). Покидаем Ривенделл . Классико (CD 765).
- ^ Эддинс, Стивен. «Покидая Ривенделл» . Вся музыка . Проверено 7 сентября 2020 г.
- ^ Макаллистер, Адель (1 августа 2014 г.). «Roads Go Ever, Ever On (Песни из «Властелина колец» Толкина)» . Бандкемп . Проверено 6 сентября 2020 г.
Цифровой альбом
Источники
[ редактировать ]- Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . ISBN 978-0261102750 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1954a). Братство Кольца . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . ОСЛК 9552942 .
- Толкин, JRR (1989). Кристофер Толкин (ред.). Измена Изенгарда . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-51562-4 .