Редакционный кадр «Властелина колец»
Дж. Р. Р. Толкин решил усилить у читателя ощущение реальности истории в его книге «Властелин колец» 1954–55 годов , снабдив основной текст сложным редакционным аппаратом, который расширяет и комментирует его. Этот материал, в основном в приложениях к книге, фактически включает в себя вымышленную редакционную фигуру, очень похожую на него самого, которая интересуется филологией и который говорит, что переводит рукопись, которая каким-то образом попала к нему в руки , каким-то образом пережившая тысячи лет после Третьей книги. Возраст . Он назвал книгу героическим романом, придав ей ощущение средневековья и описав ее временные рамки как далекое прошлое. Среди шагов, которые он предпринял, чтобы сделать сеттинг «Средиземья» правдоподобным, было детальное развитие его географии , истории , народов , генеалогий и невидимого происхождения (позже опубликованного как «Сильмариллион» ), дополненного редакционными комментариями в каждом случае.
Толкин рассматривал возможность придать своему легендариуму, включая персонажа Элендила , внешнюю рамку в виде романа о путешествиях во времени . Персонаж, чье имя, как и имя Элендиля, означает «Друг Эльфов», должен был побывать в разных исторических периодах и наконец прибыл в Нуменор ; но он так и не завершил такой роман, несмотря на две попытки.
Подлинное редакционное оформление книге придал после смерти Толкина его сын Кристофер Толкин , который последовательно опубликовал «Сильмариллион» . «Неоконченные рассказы» и, в конечном итоге, 12 томов «Истории Средиземья» . В этот комплект входят 4 тома «Истории Властелина колец» . Кристофер Толкин предоставил подробные редакционные комментарии по развитию историй всего легендариума и «Властелина колец» как массы противоречивых рукописных черновиков.
Питера Джексона « Властелин колец Трилогия » переосмыслила произведение как рассказ об опасном приключении, исключив таких персонажей, как Том Бомбадил, и такие главы, как « Очищение Шира », которые отклонялись от основного повествования Джексона о поисках уничтожения Единого Кольца. . Фильмы привлекли огромную новую аудиторию, знакомую с другими медиа, такими как видеоигры. Вместе фанаты, авторы игр и художники-фантасты создали большое количество работ во многих средствах массовой информации, включая массу фанфиков, романов, фан-фильмов и произведений искусства. Влияние Толкина на фэнтези , главным образом благодаря этой книге, было огромным; у писателей-фантастов был выбор: подражать Толкину или выступать против него. Ученые тоже обратили свое внимание на книги и фильмы. Эти разнообразные материалы во многих средствах массовой информации создают новый, гораздо более широкий контекст, который создает и комментирует «Властелина колец» .
Ученые, в том числе Владимир Брляк, отметили построение Толкином редакционной рамки книги. Брляк утверждает, что эта структура с ее псевдоредакторскими, псевдофилологическими и псевдопереводческими аспектами «является одновременно краеугольным камнем и высшим достижением зрелого литературного творчества Толкина». [ 1 ]
Контекст
[ редактировать ]Дж. Р. Р. Толкин был английским писателем и филологом древнегерманских языков , специализирующимся на древнеанглийском языке ; большую часть своей карьеры он провёл профессором Оксфордского университета . [ 2 ] Он наиболее известен своими романами о изобретенном им Средиземье , «Хоббите» и «Властелине колец» , а также посмертно опубликованным «Сильмариллионом» , который представляет собой более мифическое повествование о более ранних эпохах. Набожный католик , он описал «Властелина колец» как «фундаментально религиозное и католическое произведение», богатое христианской символикой . [ Т 1 ]
Рамка встроена в книгу
[ редактировать ]Рамочная история
[ редактировать ]Рамочная история — это история, которая включает в себя или обрамляет основную историю или набор историй. Например, в романе Мэри Шелли 1818 года «Франкенштейн» основная история оформлена в виде вымышленной переписки между исследователем и его сестрой, чтобы представить историю так, как если бы она была реальной. [ 3 ]
Толкин использовал рамочные истории в своих произведениях о Средиземье, чтобы произведения напоминали подлинную мифологию , накопленную за длительный период времени. Он подробно описал, как его вымышленные персонажи Бильбо и Фродо Бэггинсы писали свои мемуары и передавали их другим, и показал, как позже редакторы во вселенной аннотировали материал. Во «Властелине колец » персонажи напрямую обсуждают историю, то есть Толкин встроил в повествование рамочную историю повествования. [ 4 ]
Толкин сопровождал встроенную в рамку историю найденной рукописью , притворяясь, что ему посчастливилось наткнуться на древнюю рукопись Красной книги Вестмарша, которая каким-то образом сохранилась на протяжении тысячелетий с конца Третьей Эпохи . С помощью этого устройства Толкин мог поместить в книгу свою фигуру, выступая в роли голоса филологического редактора и переводчика, делающего комментарии в приложениях. В приложении F II «О переводе» этот рисунок поясняет, как и почему он подошел к задаче сделать древний текст понятным современному читателю. [ 5 ]
Несколько уровней
[ редактировать ]Тернер отмечает, что элементы рамочной истории функционируют на нескольких уровнях; в частности, метатекстуальные элементы, такие как приложения, «[трактуют] мир рассказа как исторический факт, в то же время [создавая] для читателя иллюзию прямой связи во времени и пространстве с его / ее собственным миром через личность». «редактора»». [ 5 ] Например:
Обратите внимание на три имени: Хоббит , Гэмджи и Брендивайн. |
Хоббит – это изобретение. В Вестроне , когда вообще упоминался этот народ, использовалось слово банакил , «полурослик». Но в то время жители Шира и Бри использовали слово кудук , которого больше нигде не было. Мериадок , однако, фактически записывает, что король Рохана использовал слово kûd-dúkan «житель норы». Поскольку, как уже отмечалось, хоббиты когда-то говорили на языке, тесно связанном с языком рохиррим, вполне вероятно, что кудук был устаревшей формой куд-дукан . Последнее я перевел, по объясненным причинам, через holbytla ; а слово «хоббит» вполне могло бы быть устаревшей формой холбитла , если бы это имя встречалось в нашем древнем языке . ... |
Все это рисует картину автора как редактора и (псевдо-)переводчика , текст как пережиток на протяжении долгих веков, а события изображаются как исторические: [ 4 ] [ 6 ] Во введении к «Неоконченным рассказам » Кристофер Толкин описал воображаемую роль своего отца как « персону ... переводчика и редактора». [ Т 3 ] Он высказал аналогичную мысль о легендариуме в своем предисловии к «Сильмариллиону» : «Мой отец задумал «Сильмариллион» как сборник… созданный много позже…» [ Т 4 ] В письме, отправленном во время написания «Властелина колец» , Толкин писал: «У меня всегда было ощущение записи того, что уже где-то было, а не изобретения». [ Т 5 ]
Кэтрин Батлер отмечает, что это была «близкая по духу работа», которая «подошла филологу Толкину с его многочисленными средневековыми документами». [ 7 ] Одним из аспектов этой близости является то, что она позволяла документам быть несовместимыми друг с другом: у разных редакторов были разные мнения, и истории можно было рассказывать с разных точек зрения. Главный случай, обеспокоивший Толкина, произошел в «Хоббите» , где Бильбо в первом издании (1937 г.) утверждал, что Голлум добровольно дал ему кольцо. В «Властелине колец» , где кольцо стало Единым Кольцом , настолько могущественным, что развращало любого, кто носил его в течение значительного периода времени, утверждение Бильбо было явной ложью: Голлум был полностью зависим от Единого Кольца, и совершенно не в силах отказаться от этого. Толкин изменил второе издание (1951 г.) «Хоббита» , чтобы оно больше соответствовало предстоящему «Властелину колец» , но это означало, что в двух изданиях были противоречивые версии. Но как только Толкин осознал, что могут существовать противоречивые версии утверждения Бильбо, он мог просто сказать, что Бильбо солгал, чтобы подкрепить свое утверждение об этом предмете, чувствуя себя более комфортно психологически. [ 7 ]
Время | События | Примечания |
---|---|---|
Третий возраст | Поиски Эребора Бильбо Бэггинс пишет свои мемуары в Вестроне . Война Кольца |
Псевдоисторическое тщеславие Хоббит Дальнейшая псевдоистория |
Четвертый век | Фродо Бэггинс пишет свои мемуары в Вестроне. Другие аннотируют мемуары: Красная книга Вестмарша . |
Властелин колец Найденная рукопись тщеславия |
Пятый век | ... больше редактирования большим количеством рук... | Псевдоредакторское самомнение |
Шестой/Седьмой век | «Редактор» Толкина «переводит» найденную рукопись на английский язык (и немного на древнескандинавский и древнеанглийский). | Псевдопереводчик самомнение |
Несколько элементов
[ редактировать ]«Властелин колец» имеет сложную структуру, присутствует множество элементов антикварного стиля в которой помимо основного текста . Они образуют рамку, которая расширяет текст, комментирует его и помогает сделать его убедительно реалистичным. [ 5 ] [ 1 ] Среди этих элементов Томас Кульманн пишет, что пролог «явно имитирует научно-популярную прозу этнографии девятнадцатого и начала двадцатого веков » с обсуждением того, что «хоббиты — ненавязчивый, но очень древний народ…» и подробностями их жизни. привычные действия. [ 8 ] Кроме того, «Заметки о графских записях» имитируют «работы по историографии », а в приложениях представлены таблицы, похожие на «исторические данные и лингвистические примечания». [ 8 ]
Толкин прокомментировал этот метатекстовый процесс в одном из своих писем, написав, что «он, я полагаю, фундаментально связан с проблемой отношения Искусства (и суб-творения ) и Первичной Реальности». [ Т 6 ]
Владимир Брляк отмечает похвалу Толкина Беовульфу в его лекции « Беовульф : Монстры и критики » и цитирует комментарий Шиппи о том, что Толкин «чувствовал фактическое тождество мотивов и техники» с поэтом Беовульфа . Эта близость, пишет он, распространялась на создание впечатления глубины , создавая ощущение «недосягаемых перспектив», уходящих в прошлое. Это также означало намеренное создание ощущения получения «эха эха» (как сказал Толкин в своей лекции) путем создания « замысловатой метавымышленной структуры ». Брляк утверждает, что эта структура «является одновременно краеугольным камнем и венцом зрелого литературного творчества Толкина», и что псевдоредакторский, псевдофилологический и псевдопереводческий аппарат во многом способствует этому эффекту. [ 1 ]
Роман о путешествиях во времени как внешний кадр
[ редактировать ]В произведениях Толкина «Властелину колец» предшествовали два незаконченных романа о путешествиях во времени : «Затерянная дорога» , начатые в 1936–1937 годах. [ 9 ] и «Документы клуба понятий» , начатые ок. 1945 год. [ 10 ] [ 11 ] В обоих текстах используются варианты персонажа Эльфвина, чтобы создать основу для путешествия во времени. Кроме того, его имя и имя других воплощений того же персонажа означает «Друг Эльфов», связывая его с Элендилем в легендариуме Толкина. Действительно, путешественники во времени последовательно приближаются к Нуменору , превращая романы в рамки для самого легендариума. [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] Верлин Флигер комментирует, что либо «Затерянная дорога» , либо «Документы клуба понятий» были закончены: [ 11 ]
у нас была бы мечта о путешествии во времени через реальную историю и записанный миф, который служил бы одновременно введением и эпилогом к мифологии, изобретенной Толкином. Результатом стало бы путешествие во времени не в масштабе обычной научной фантастики, а в масштабе эпоса, мечта о переплетении мифа, истории и художественной литературы, как того хотел Толкин, как они вполне могли когда-то сделать. [ 11 ]
Период | Вторая эпоха Более 9000 лет назад |
Лангобарды (568–774) |
Англосаксы ( ок. 450–1066) |
Англия 20 век |
|
---|---|---|---|---|---|
Язык имен |
Квенья (в Нуменоре ) | германский | Старый английский | Современный английский | Значение имен |
Персонаж 1 | Элендил | Альбоин | Эльфвине | Элвин | Эльф-друг |
Персонаж 2 | Херендиль | Аудоин | Эдвин | Эдвин | Блаженство-друг |
Персонаж 3 | Валандил (« Валар -друг») | ——— | Освин | Освин, см. Освальд | друг Бога |
Внешний редакционный кадр
[ редактировать ]Когда «Властелин колец» был впервые опубликован в 1950-х годах, Толкин как автор книги был единственным человеком, который действительно редактировал многие черновики текста или комментировал их, не говоря уже о большом легендариуме, лежащем в основе текста и снабжавшем его. материал для впечатления глубины, его псевдоисторический каркас. Ситуация изменилась после его смерти в 1973 году, когда его сын Кристофер Толкин отредактировал легендариум, чтобы создать его гораздо более короткую версию, «Сильмариллион» . Это привело к публикации дальнейших рассказов, начиная с « Неоконченных рассказов» 1980 года и, в конечном итоге, до 12-томной «Истории Средиземья» . В этот комплект входят 4 тома «Истории Властелина колец» . Кристофер Толкин предоставил подробные редакционные комментарии по развитию историй всего легендариума, «Сильмариллиона» в целом и « Властелина колец» как массы противоречивых рукописных набросков. [ 16 ] [ 17 ]
В 1984 году Кристофер Толкин, размышляя над построением опубликованного текста « Сильмариллиона» , написал следующую заметку, сожалея, что не предоставил ему «рамок… внутри воображаемого мира», объясняющих, как он мог возникнуть. в Средиземье и выжила, чтобы стать книгой, которую видит читатель: [ Т 7 ]
его посмертной публикацией, почти четверть века спустя, был перевернут естественный порядок изложения всей «Материи Средиземья»; и, конечно, остается спорным вопрос о том, было ли разумно публиковать в 1977 году версию основного «легендариума», стоящую отдельно и претендующую на то, что она, так сказать, не требует пояснений. Опубликованная работа не имеет «рамок», никаких предположений о том, что это такое и как (в воображаемом мире) она появилась. Теперь я думаю, что это была ошибка. [ Т 7 ]
Ученый Гергели Надь отмечает, что Толкин «думал о своих произведениях как о текстах в вымышленном мире » (его акцент), и что перекрытие различных, а иногда и противоречивых версий было центральным для достижения желаемого эффекта. Надь отмечает, что Толкин зашел так далеко, что создал факсимиле страниц из Книги гномов Мазарбул , найденной Братством в Мории . [ 18 ] Кроме того, Толкин был филологом ; Надь комментирует, что Толкин, возможно, намеренно подражал филологическому стилю Элиаса Лённрота , составителя финского эпоса « Калевала» ; или святого Иеронима , Снорри Стурлуссона , Якоба Гримма или Николая Грунвига, всех которых Толкин видел как образцы профессиональной и творческой филологии. [ 18 ] Это было, по мнению Надя, тем, что Толкин считал важным, если он собирался представить мифологию Англии , поскольку такая вещь должна была быть написана многими руками. [ 18 ] Кроме того, пишет Надь, Кристофер Толкин «встал на функциональное место Бильбо» в качестве редактора и сопоставителя, по его мнению, «усиливая мифопоэтический эффект», которого хотел достичь его отец, заставляя опубликованную книгу делать то, для чего была предназначена книга Бильбо. сделать, и так непреднамеренно реализовав намерение своего отца. [ 18 ] Сочинения Толкина о Средиземье превратились в действительности, а не только в художественной литературе, в сложную работу, написанную разными руками, редактируемую, аннотируемую и комментируемую в течение длительного периода. [ 18 ]
-
Кристофера Толкина Редакционное оформление 12 томов « Истории Средиземья» представляет легендариум его отца и книги, основанные на нем, как набор исторических текстов, аналогичный представлению подлинных научных работ, таких как «Монстры» и «Критики». ; и на протяжении всего сериала он создает повествовательный голос , фигуру самого Кристофера Толкина. [ 19 ]
Рефрейминг многими руками
[ редактировать ]Питер Джексон
[ редактировать ]В 2001-03 годах Питера Джексона « Властелин колец» на экранах кинотеатров появилась кинотрилогия . [ 20 ] Джексон приложил большие усилия, чтобы создать визуально убедительную обстановку Средиземья с восхитительной кинематографией, декорациями, миниатюрами, костюмами, протезами, оружием и доспехами, созданными Wētā Workshop , а также компьютерной графикой монстра Голлума . Все это вызвало восхищение критиков. [ 21 ] Постановочный дизайн фильма был основан на работах ведущих художников-толкиновцев Джона Хоу и Алана Ли , которые долгое время работали в Новой Зеландии для поддержки производства фильмов . Музыка Говарда Шора к сериалу также получила широкую оценку. [ 22 ] В результате фильмы выглядели знакомыми, и действительно, по словам Кристин Томпсон, «читатели ... часто утверждали, что фильм запечатлел их собственные мысленные образы Средиземья». [ 23 ] [ 24 ]
Джексон, имеющий опыт работы в фильмах ужасов и необходимость привлечь большую аудиторию, обязательно сократил историю, чтобы она соответствовала времени просмотра трех фильмов. Он решил сосредоточиться на истории как на опасном приключении, опуская таких персонажей, как Том Бомбадил , который не распространял повествование, и такие главы, как « Очищение Шира », которые отклоняются от основного повествования Джексона, стремления уничтожить Единое Кольцо. . [ 22 ] [ 25 ]
Фильмы имели чрезвычайно коммерческий успех, привлекая как существующих читателей Толкина, так и создавая новую, более молодую аудиторию, знакомую с другими средствами массовой информации, такими как видеоигры . Ученые Толкина разделились во мнениях о фильмах . Некоторые считали, что дух книги утерян, текст выпотрошен. [ 26 ] Некоторые отметили, что персонажи были сведены к базовым типам или карикатурам. [ 27 ] Другие считали, что качества книги были сохранены за счет соответствующей замены прозы Толкина кинематографическими приемами. [ 28 ] И некоторые, как и многие поклонники, сочли эти фильмы хорошим представлением книги. [ 29 ]
Фанаты, писатели, авторы игр, художники
[ редактировать ]«Властелин колец» , как книга, так и серия фильмов, вдохновил на создание большого количества произведений во многих средствах массовой информации . Влияние Толкина на фэнтези , главным образом благодаря этой книге, было огромным. Это, несомненно, создало « фэнтези » как маркетинговую категорию. [ 30 ] Толкина называют «отцом» современного фэнтези. [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] или, точнее, высокой фантазии. [ 34 ] Результатом стал поток романов, игр, фанфиков и произведений фэнтези, основанных на Толкине, подражающих ему или противодействующих ему: более широкая рамка, созданная многими руками с использованием разнообразных средств массовой информации. [ 35 ] Автор и редактор Journal of the Fantastic in the Arts Брайан Аттебери пишет, что фэнтези определяется «не границами, а центром», которым является «Властелин колец » . [ 36 ]
-
Редакционное оформление « Властелина колец» исходило от вымышленного редактора Толкина, который предположительно перевел Красную книгу Вестмарша , до его сына Кристофера , который искренне редактировал множество черновых рукописей книги, до фильмов Питера Джексона , которые радикально переработали историю и его фокус, а также массу материалов, написанных многими руками в самых разных средствах массовой информации.
Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ↑ Carpenter 2023 , письмо 142 Роберту Мюррею, 2 декабря 1953 г.
- ^ Толкин 1955 , Приложение F II, «О переводе»
- ^ Толкин 1980 , «Введение», с. 3
- ^ Толкин 1977 , «Предисловие»
- ↑ Carpenter 2023 , № 131, Милтону Уолдману, конец 1951 г.
- ^ Carpenter 2023 , № 131, Милтону Уолдману, конец 1951 г., сноска.
- ^ Jump up to: а б Толкин, 1984 , «Предисловие».
вторичный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Брляк 2010 , стр. 1–34.
- ^ Карпентер 1977 , стр. 111, 200, 266.
- ^ «Рамочное повествование» . Оксфордский справочник . Проверено 7 мая 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д Flieger 2005 , стр. 67–73 «Большая большая книга с красными и черными буквами».
- ^ Jump up to: а б с Тернер 2011а , стр. 18.
- ^ Jump up to: а б с Тернер 2011a , стр. 18–21.
- ^ Jump up to: а б Батлер 2013 , стр. 108–111.
- ^ Jump up to: а б с Куллманн 2009 , стр. 46–47.
- ^ Флигер 1983 , стр. 61–88.
- ^ Флигер 1983 , стр. 117–141.
- ^ Jump up to: а б с Флигер, Верлин (1996). «Эксперимент Толкина со временем: Затерянная дорога , Документы Клуба понятий и Дж. У. Данн» . Мифлор . 21 (2). Статья 9.
- ^ Artamonova 2010 , pp. 71–88.
- ^ Флигер 2000 , стр. 183–198.
- ^ Онеггер 2013 , стр. 4–5.
- ^ Шиппи 2005 , стр. 336–337.
- ^ Братман, Дэвид (2000). «Литературная ценность «Истории Средиземья» ». Вклад в изучение научной фантастики и фэнтези (86): 69–94.
- ^ Ноад, Чарльз (1994). «[Рецензия без названия на Войну драгоценностей ]». Мэллорн (31): 50–54. JSTOR 45320384 .
- ^ Jump up to: а б с д и Надь 2020 , стр. 107–118.
- ^ Ферре 2022 , стр. 53–69.
- ^ Шепард, Джек (15 ноября 2017 г.). «Властелин колец» станет самым дорогим телешоу всех времён . Независимый . Архивировано из оригинала 10 мая 2021 года . Проверено 22 августа 2020 г.
- ^ Роузбери, Брайан (2003) [1992]. Толкин: культурный феномен . Пэлгрейв . стр. 204–220. ISBN 978-1403-91263-3 .
- ^ Jump up to: а б Томпсон, Кристин (2011). Питера Джексона «Горлум разговаривает сам с собой: проблемы и решения во «Властелине колец» » . В Богстаде Дженис М.; Кавени, Филип Э. (ред.). Изображая Толкина: очерки трилогии Питера Джексона «Властелин колец» . МакФарланд и компания . стр. 25–45. ISBN 978-0-7864-8473-7 . Архивировано из оригинала 13 июля 2021 года . Проверено 23 августа 2020 г. .
- ^ Харви 2013 , с. 165.
- ^ Томпсон, Кристин (2007). Франшиза «Фродо»: «Властелин колец» и современный Голливуд . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. стр. 86–87.
- ^ Матийс, Эрнест; Померанс, Мюррей , ред. (2006). «Драматические персонажи» . От хоббитов до Голливуда: очерки «Властелина колец» Питера Джексона . Издания Родопи . стр. ix – xii. ISBN 90-420-1682-5 .
- ^ Братман, Дэвид (2005). «Summa Jacksonica: Ответ на защиту фильмов Питера Джексона «Властелин колец» после святого Фомы Аквинского». В Крофте, Джанет Бреннан (ред.). Толкин о кино: очерки «Властелина колец» Питера Джексона . Мифопоэтическая пресса . стр. 27–62. ISBN 978-1887726092 .
- ^ Бердж и Берк 2011b , с. 155.
- ^ Рид, Робин Энн (2007). «Фэнтези в кино» . В Страйнере, Лесли; Келлер, Джеймс Р. (ред.). Фэнтези в кино: очерки . МакФарланд и компания . стр. 35–54. ISBN 978-0-7864-3057-4 . Архивировано из оригинала 19 апреля 2021 года . Проверено 25 сентября 2020 г.
- ^ Грейданус, Стивен Д. «Вера и фантазия: католик Толкиен, Властелин колец и кинотрилогия Питера Джексона» . Достойные фильмы . Архивировано из оригинала 16 апреля 2021 года . Проверено 12 апреля 2021 г.
- ^ Йолен, Джейн (1992). "Введение". В Мартине Х. Гринберге (ред.). После короля: Истории в честь Дж. Р. Р. Толкина . Книги Тор . стр. VII–IX. ISBN 978-0-765-30207-6 .
- ^ Шлагвейн, Феликс (1 марта 2022 г.). «Как Толкин стал отцом фэнтези» . Немецкая волна .
- ^ Митчелл, Кристофер. «Дж.Р.Р. Толкин: отец современной фэнтезийной литературы» . Форум Веритас. Архивировано из оригинала 20 июня 2009 года.
- ^ Драббл, Маргарет , изд. (2000). Оксфордский справочник по английской литературе (6-е изд.). п. 352.
- ^ Клют, Джон; Грант, Джон (1997). «Жанр фэнтези» . Энциклопедия фэнтези . п. 951 «Толкин, Дж(он) Р(ональд) Р(юэль)» . Проверено 13 июля 2023 г.
- ^ Сур, Дебадрита (2 сентября 2021 г.). «Как «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкина изменил жанр высокого фэнтези» . Журнал Далеко . Проверено 9 июля 2023 г.
- ^ Хант, Питер (2013). Дж. Р. Р. Толкин . Бейзингсток: Пэлгрейв Макмиллан. п. 33. ISBN 978-1-137-26399-5 .
Источники
[ редактировать ]- Артамонова, Мария (2010). «Написание для англосаксонской аудитории в двадцатом веке: древнеанглийские хроники Дж. Р. Р. Толкина». В Кларке, Дэвиде; Перкинс, Николас (ред.). Англосаксонская культура и современное воображение . Кембридж: DS Брюэр . стр. 71–88.
- Брляк, Владимир (2010). «Книги утраченных сказок: Толкин как метафикционист». Толкиенские исследования . 7 (1): 1–34. дои : 10.1353/tks.0.0079 . ISSN 1547-3163 .
- Бердж, Энтони С.; Берк, Джессика (2011b) [2004]. » Питером Джексоном «Униженные герои: интерпретация «Властелина колец ». В Онеггере, Томасе (ред.). Перевод Толкина: текст и фильм . Серия Кормаре. Том. 6. Издательство «Ходячее дерево» . стр. 129–155. ISBN 978-3-9521424-9-3 .
- Батлер, Кэтрин (2013). «Толкин и миростроительство». В Ханте, Питер (ред.). Дж. Р. Р. Толкин: «Хоббит» и «Властелин колец» . Пэлгрейв Макмиллан . стр. 106–120. ISBN 978-1-137-26399-5 .
- Карпентер, Хамфри (1977). Дж. Р. Р. Толкин: Биография . Нью-Йорк: Ballantine Books . ISBN 978-0-04-928037-3 .
- Карпентер, Хамфри , изд. (2023) [1981]. Письма Дж. Р. Р. Толкина, переработанное и расширенное издание . Нью-Йорк: Харпер Коллинз . ISBN 978-0-35-865298-4 .
- Ферре, Винсент (2022). «Сын позади отца: Кристофер Толкин как писатель». В Овендене, Ричард ; Макилвейн, Кэтрин (ред.). Великие сказки никогда не кончаются: Очерки памяти Кристофера Толкина . Издательство Бодлианской библиотеки . стр. 53–69. ISBN 978-1-8512-4565-9 .
- Флигер, Верлин (1983). Расщепленный свет: логотипы и язык в мире Толкина . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . ISBN 978-0-8028-1955-0 .
- Флигер, Верлин (2000). «Следы Эльфвина». Во Флигере, Верлин; Хостеттер, Карл Ф. (ред.). Легендариум Толкина: Очерки истории Средиземья . Вестпорт: Greenwood Press . стр. 183–198.
- Флигер, Верлин (2005). Прерванная музыка: создание мифологии Толкина . Издательство Кентского государственного университета .
- Харви, Кейт (2013). «От иллюстрации к фильму: визуальные повествования и целевая аудитория». В Ханте, Питер (ред.). Дж. Р. Р. Толкин: «Хоббит» и «Властелин колец» . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-1-137-26399-5 .
- Онеггер, Томас (2013) [2007]. «Ælfwine (древнеанглийское «Эльф-друг»)». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Оксфорд: Тейлор и Фрэнсис . стр. 4–5.
- Куллманн, Томас (2009). «Интертекстуальные закономерности в произведениях Дж. Р. Р. Толкина «Хоббит» и «Властелин колец» . Северный журнал английских исследований . 8 (2): 37–56. doi : 10.35360/njes.190 (неактивен 4 июня 2024 г.).
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на июнь 2024 г. ( ссылка ) - Надь, Гергеи (2020) [2014]. « Сильмариллион : теория мифа, текста и культуры Толкина» . В Ли, Стюарт Д. (ред.). Компаньон Дж. Р. Р. Толкина . Джон Уайли и сыновья . стр. 107–118. ISBN 978-1-119-65602-9 .
- Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . ISBN 978-0261102750 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1955). Возвращение короля . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . OCLC 519647821 .
- Толкин, JRR (1977). Кристофер Толкин (ред.). Сильмариллион . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-25730-2 .
- Толкин, JRR (1980). Кристофер Толкин (ред.). Неоконченные сказки . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-29917-3 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1984). Кристофер Толкин (ред.). Книга утраченных сказаний . Том. 1. Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 0-395-35439-0 .
- Тернер, Аллан (2011a). «Теоретическая модель критики перевода Толкина». В Онеггере, Томасе (ред.). Толкин в переводе . Серия Кормаре. Том. 4. Цюрих: Издательство Walking Tree . стр. 1–30. ISBN 978-3-9521424-6-2 .