Рамочные истории Толкина
Дж. Р. Р. Толкин использовал рамочные истории в своих произведениях о Средиземье , особенно в своем легендариуме , чтобы сделать произведения похожими на подлинную мифологию, написанную и отредактированную многими руками в течение длительного периода времени. Он подробно описал, как его вымышленные персонажи писали свои книги и передавали их другим, и показывал, как позже редакторы вселенной комментировали материал.
Основой обоих романов Толкина, опубликованных при его жизни, «Хоббит» и «Властелин колец» , является то, что одноименный хоббит Бильбо Бэггинс написал мемуары о своих приключениях, которые стали «Красной книгой Вестмарша» . Это продолжил его родственник Фродо Бэггинс , который нес Единое Кольцо к Роковой Горе слуга Фродо Сэмуайз Гэмджи , а затем сопровождавший его . «Властелин колец» содержит приложение « Сказка об Арагорне и Арвен », которое, написанное людьми, а не хоббитами, имеет свою собственную сюжетную основу.
Легендариум, основная часть посмертно опубликованного «Сильмариллиона» , имеет сюжетную основу, которая развивалась на протяжении долгой писательской карьеры Толкина. В центре внимания персонажа, моряка Эльфвина , чье имя, как и у нескольких более поздних реинкарнаций персонажей кадра, означает «Друг-эльф». Он бороздит моря и терпит кораблекрушение на острове, где эльфы рассказывают ему свои истории. Легендариум содержит два незавершенных романа о путешествиях во времени , «Затерянная дорога» и «Записки клуба идей », в которых изображены различные персонажи-«друзья-эльфы», которые во сне или другими способами посещают более ранние эпохи, шаг за шагом вплоть до древних времен. , Атлантида подобная затерянной цивилизации Нуменора . -
На Толкина повлияло использование Уильямом Моррисом рамочной истории в его эпической поэме 1868–1870 годов «Земной рай» , в которой моряки Норвегии отправляются в мифическое место, где они слышат и рассказывают сказки, одна из которых рассказывает о страннике. как Эарендил . Толкин также был знаком с кельтскими Имрама легендами о морских путешествиях , такими как легенды о святом Брендане , который вернулся, чтобы рассказать множество историй, и опубликовал стихотворение под названием «Имрам» из своего легендариума.
В конце концов, Толкин придал книге не просто сюжетную основу, но и тщательно продуманную редакционную структуру пролога и приложений, которые вместе подразумевают выживание рукописи на протяжении тысячелетий, прошедших с конца Третьей эпохи , наряду с ее редактированием и аннотациями. рукопись, написанная многими руками. Это поставило Толкина на близкую по духу роль филолога , который должен был «переводить» древние языки, использованные в рукописи.
Контекст
[ редактировать ]
Рамочные истории
[ редактировать ]Рамочная история — это история, которая включает в себя или обрамляет основную историю или набор историй. Например, в романе Мэри Шелли 1818 года «Франкенштейн» основная история построена на вымышленной переписке между исследователем и его сестрой; [ 2 ] в «Тысяче и одной ночи» , составленной во время Золотого века ислама , многие истории построены на рассказе о том, что Шахерезада удерживает короля от ее казни, рассказывая ему историю каждую ночь, каждый раз не заканчивая историю к рассвету, чтобы он пощадил ее. ее жизнь еще на один день. [ 1 ]
Хоббит и Властелин колец
[ редактировать ]Красная книга Вестмарша
[ редактировать ]В последней главе «Хоббита » Толкин пишет о главном герое и главном персонаже Бильбо Бэггинсе, возвращающемся из путешествия на Одинокую гору и сочиняющем свои мемуары, чтобы записать события, описанные в книге. Бильбо думает назвать свою работу «Туда и обратно» «Праздник Хоббита» . [ Т 1 ] Полное название романа Толкина действительно — «Хоббит или Туда и обратно» . [ Т 2 ] В первой главе «Властелина колец» рассказ Бильбо «Туда и обратно» записан в его дневнике в красном кожаном переплете . [ Т 3 ] Живя в Ривенделле , Бильбо расширяет свои мемуары, записывая события «Властелина колец» , включая подвиги своего родственника Фродо Бэггинса и других. Он оставляет материал Фродо для завершения и систематизации. [ Т 4 ] Фродо записывает большую часть финальной работы, используя дневник Бильбо и «многие страницы отдельных заметок». К концу основного повествования Толкина работа почти завершена, и Фродо оставляет эту задачу своему садовнику, близкому другу и наследнику Сэмуайзу Гэмджи . [ Т 5 ]

Исследователь Толкина Верлин Флигер пишет, что Толкину, стремящемуся представить свои сочинения о Средиземье как достоверную мифологию, необходимо было создать «достоверную книжную традицию». Чтобы добиться этого, он приложил все усилия, включая многочисленные упоминания о «дневнике» Бильбо и «Переводах с эльфийского», предположительно созданных в годы его выхода на пенсию, вместе с «массами заметок и бумаг в его комнате в Ривенделле». . [ 3 ] Она отмечает, что смоделированная традиция уже проявляется, скрытая на виду , в «Хоббите» , суперобложка которого «тайно» украшена Толкином древними на вид рунами , которые гласят: [ 3 ]
«Хоббит, или Туда и обратно» — запись годового путешествия, совершенного Бильбо Бэггинсом из Хоббитона; составлено на основе его мемуаров Дж. Р. Р. Толкина и опубликовано Джорджем Алленом и Анвин Лтд. [ 3 ]
Флигер отмечает, что сюжетная линия «Хоббита » довольно хрупкая, поскольку рассказчик в книге часто говорит голосом, который не может принадлежать Бильбо. [ 3 ] С другой стороны, во «Властелине колец» Толкин тщательно встроил рамочную историю в текст, начиная с самых ранних набросков. Он попросил Бильбо поговорить на Совете Элронда о продолжении работы над своей книгой, сказав, что он «просто писал для нее финал», но понимал, что теперь нужно «еще несколько глав» из-за приключений Фродо на пути в Ривенделл. [ Т 6 ] [ 3 ] Она комментирует, что Толкин «зашел так далеко, что составил титульный лист» для своей Красной книги, показывая «в значительной степени неудовлетворительные попытки» Бильбо найти подходящее название. [ 3 ] Окончательное название принадлежит Фродо: [ Т 5 ]
Крушение (как видят « Маленькие люди» ; это мемуары Бильбо и Вместе с выдержками из «Книг знаний», переведенных Бильбо. |
Флигер пишет, что на момент выхода первого издания «Властелина колец» в 1954 году Толкин еще не включил этот текст в Красную книгу; в прологе говорилось, что «Хоббит» содержит «отрывки из Красной книги Вестмарша ». [ 3 ] Толкин продолжил разработку основной истории и во втором издании добавил к прологу «Записку о Ширских отчетах». он объясняет Голосом вымышленного редактора , что «отчет» (основной текст «Властелина колец ») был взят в основном из Красной книги Вестмарша , утверждая, что это началось как «личный дневник Бильбо», и продолжался. написанный Фродо с описанием Войны Кольца и расширенный Сэмом. [ 3 ]
Ближе к концу основного текста Толкин просит Фродо передать Сэму Красную книгу. Флигер отмечает, что, увидев это, Сэм говорит: «Да ведь вы почти закончили это, мистер Фродо!», и описывает ответ Фродо как «одновременно окончательный и показательный»: «Я уже закончил, Сэм, - сказал Фродо». Последние страницы для тебя». [ 3 ] Она комментирует, что Сэм говорит «это», имея в виду книгу, а Фродо — нет, оставляя открытым вопрос, имеет ли он в виду книгу или свою жизнь в Средиземье, как он записал в книге. [ 3 ] Она кратко обдумывает, что мог бы добавить Сэм, если к этому предложению относиться серьезно. Она указывает, что это могли быть книги 4 и 6 «Властелина колец» , где Фродо никогда не видели без Сэма, но бывают случаи, когда Сэм насторожен, а Фродо отсутствует или находится без сознания. Кроме того, ни один другой наблюдатель не присутствовал, особенно на Роковой горе , где Сэм - единственный человек, который видит, как Горлум сражается с невидимым Фродо за Кольцо . [ 3 ]

Флигер замечает, что на лестнице опасного перевала Кирит Унгол Фродо и Сэм разговаривают о том, что это за история. Сэм говорит: «Конечно, мы в одном, но я имею в виду, если выразить словами, ну, вы знаете… прочитать из огромной книги с красными и черными буквами». Фродо отвечает: «Почему, Сэм... слышать тебя почему-то делает меня таким веселым, как если бы история уже была написана». Флигер пишет, что это «самый самореферентный и постмодернистский момент во всей книге». [ 3 ] поскольку он представляет собой саму книгу, смотрящую как назад на свое собственное творение, так и вперед, на печатную книгу, которую держит читатель. Она сравнивает это с отрывком, который Толкин наверняка знал , строками 867–874 из «Беовульфа» , где скоп , декламирующий стихотворение, поет о поэте, поющем о Беовульфе. мнению, слова Сэма «выражаемые словами, знаете ли» — это преднамеренное отголосок Беовульфа . По ее «прославления словами» [ 3 ]
Беовульф 867–874 гг. | Роя Люццы Перевод [ 4 ] |
---|---|
... Гражданин Hwīlum cyninges, |
Временами королевский тан, |

Питер Джексон решил продолжить использование рамочной истории из мемуаров Бильбо в своих экранизациях. В его «Братстве Кольца» Бильбо» 2001 года «Туда и обратно послужила основой для озвучки сцены «О хоббитах»; это было значительно расширено в Special Extended Edition. Название мемуаров стало рабочим названием третьего фильма Джексона «Хоббит» в августе 2012 года. [ 5 ] но в 2014 году он изменил его на «Хоббит: Битва пяти воинств» . [ 6 ]
«Сказка об Арагорне и Арвен»
[ редактировать ]«Властелин колец» содержит второй каркасный рассказ для приложения « Сказка об Арагорне и Арвен ». В сказке рассказывается, как герой Арагорн женился на бессмертной эльфийке Арвен . Толкин заявил, что это «действительно важно» для работы. Его основная история состоит в том, что сказка была написана Фарамиром и внуком Эовин Барахиром после смерти Арагорна, и что сокращенная версия сказки была включена в копию Книги Тэйна, сделанную Финдегилом. Это, в свою очередь, было аннотировано, исправлено и расширено в Минас Тирите . [ Т 7 ] Голос повествования и точка зрения истории исследуются ученым Кристиной Баркли, которая считает, что основная часть сказки была рассказана Арагорном. [ 7 ] [ а ]
Паратексты
[ редактировать ]Толкин включил массу паратекстов – предисловий, примечаний и всевозможных приложений – во «Властелин колец» , а некоторые и в «Хоббит» . Исследователь Толкина Джанет Бреннан Крофт отмечает, что они «резонируют [e]» или «сотрудничают [e]» с основным текстом, усиливая его эффект, делая его более правдоподобным. Некоторые из них вносят вклад в его рамочные истории, которые делают его не автором, а последним из ряда филологических редакторов древних документов, первоначально написанных такими персонажами, как хоббиты Бильбо и Фродо Бэггинс . Таким образом, эти паратексты поддерживают найденное в рукописи тщеславие, которое, в свою очередь, поддерживает рамочную историю. [ 9 ] Ученый-толкин Джузеппе Пеццини пишет, что «метатекстуальная рамка [ Властелина колец ]... должным образом гармонизирована в тексте за счет использования формальных особенностей; приложения действительно полны писцовых толкований, более поздних примечаний и редакционные ссылки, которые должны соответствовать тщательно продуманной текстовой истории, подробно описанной в «Записках о Ширских записях». [ 10 ] Например:
Материал в приложении | Комментарии | ||
---|---|---|---|
Приложение А.II «Дом Эорла». Короли Марки. Третья линия . | Летописный заголовок | ||
2991 — ФА 63 (3084) | Эомер Эадиг . Еще будучи молодым, он стал Маршалом Марки (3017 г.) и получил от отца командование в восточных маршах. В Войне Кольца Теодред пал в битве с Саруманом на Переправе Изена. Поэтому, прежде чем умереть на полях Пеленнора , Теоден назвал Эомера своим наследником и назвал его королем. В тот день Эовин также прославилась, поскольку она сражалась в той битве, переодевшись; и впоследствии была известна в Знаке как Леди Щитовой Руки. 1 | Летописные даты и текстовые записи великих событий прошлого. | |
1 Ее рука-щит была сломана булавой Короля-Чародея; но он был сведен на нет, и таким образом исполнились слова Глорфинделя, сказанные задолго до этого королю Эарнуру, о том, что Король-Чародей не падет от руки человека. В песнях о Метке говорится, что в этом деле Эовин помог оруженосец Теодена, и что он тоже был не Человеком, а полуросликом из далекой страны, хотя Эомер воздал ему честь в Знаке и имени из Холдвина. | Более поздняя сноска редактора | ||
[Этот Холдвайн был не кем иным, как Мериадоком Великолепным, который был Хозяином Бакленда .] | Писец глянец |
Легендарный Толкиен
[ редактировать ]Толкин думал о своем легендариуме , большом массиве разнообразных документов, лежащих в основе текста книги 1977 года «Сильмариллион» , как о представленном сборнике, с сюжетной основой, которая менялась с годами, сначала с персонажем типа Эльфвина, который переводит. «Золотая книга» мудрецов Румиля или Пенголода; позже хоббит Бильбо Бэггинс собрал истории в Красную книгу Вестмарша , переводя мифологические эльфийские документы в Ривенделле . [ 11 ]
Эльфвине
[ редактировать ]
В «Книге утраченных сказаний» , начатой в самом начале писательской карьеры Толкина, персонажа, который становится моряком Эльфвином, зовут Оттор Вифре (эльфы называют его Эриолом ), и его рассказ служит основой для сказок об эльфах. Он отправляется с территории нынешнего Гельголанда в путешествие с небольшой командой, но остается единственным выжившим после того, как его корабль разбивается о скалы возле острова. На острове живет старик, который указывает ему дорогу до Эрессеа. После того, как он находит остров, эльфы принимают его в Коттедже потерянных игр и рассказывают ему свои истории. Впоследствии он узнает от них, что старик, которого он встретил, на самом деле был « Илмиром ». Большинству сказок его обучает старый эльф Румиль, учитель знаний Эрессеа. [ Т 8 ]
В этих ранних версиях Тол Эрессеа рассматривается как остров Британии. Он получил имя Эльфвин от эльфов; его первая жена Квен была матерью Хенгеста и Хорсы ; его вторая жена, Наими, родила ему третьего сына, Хеорренду , великого поэта полуэльфийского происхождения, который в художественной литературе напишет древнеанглийскую эпическую поэму «Беовульф» . Это сплетает воедино мифологию Англии , соединяя географию, поэзию и мифологию Англии с Легендариумом как правдоподобно реконструированной (хотя, вероятно, ложной) предысторией. [ 12 ]
Книга утраченных сказаний
[ редактировать ]Первое название «Книги утраченных сказаний» , начатое в 1917 году, представляло ее рассказы как переданный сборник:
Золотая книга Хеорренды будучи книгой Сказки Тавробеля [ Т 9 ] |
В художественной литературе серия по имени Эльфы [ б ] рассказал «потерянные истории» Эриолу/Эльфвину. Он передал их через письменную книгу Хеорренды. [ 13 ] под редакцией Кристофера Толкина 1983 года В первом томе Книги утраченных сказаний написано:
Это первая часть «Книги утерянных сказаний Эльфинессы», которую Эриол Мореход узнал от эльфов Тол Эрессеа , Одинокого острова в западном океане , а затем записал в Золотую книгу Тавробеля. Здесь рассказаны Сказания о Валиноре , от Музыки Айнур до Изгнания Нолдоли и Сокрытия Валинора . [ Т 10 ] |
Два незаконченных романа о путешествиях во времени: «Затерянная дорога» и «Записки клуба понятий».
[ редактировать ]Толкин пытался написать два романа о путешествиях во времени , но так и не завершил ни один из них. Оба могут рассматриваться как рамочные истории для его легендариума, поскольку пара путешественников во времени отец-сын в каждом из романов последовательно приближается к древнему периоду падения Нуменора . Он начал «Затерянную дорогу» в 1937 году, написав четыре главы, прежде чем отложить ее. [ 14 ] Он вернулся к этой теме в «Записках клуба понятий» , которые он начал и оставил в период с 1944 по 1946 год. [ 14 ] В его рамочном сюжете г-н Грин находит документы в мешках макулатуры в Оксфорде в 2012 году. Эти документы, так называемые «Документы клуба идей», представляют собой неполные записи заседаний клуба идей; Говорят, что эти встречи произошли в 1980-х годах. Во время этих встреч Алвин Арундел Лоудэм обсуждает свои осознанные сновидения о Нуменоре, затерянной цивилизации, связанной с Атлантидой и Толкиновским Средиземьем . Благодаря этим снам он «открывает» многое об истории Нуменора и языках Средиземья (особенно квенья , синдарин и адунаик ). Пока не закончено, в конце данной истории становится ясно, что сам Элвин Лоудэм является своего рода реинкарнацией Элендила . [ 15 ] Толкин выбрал имена этих персонажей (в обоих романах), чтобы указать на их родство: Алвин — это еще одна форма древнеанглийского имени «Эльфвин», что означает «Друг эльфа», в то время как квеньяское имя Элендиль может иметь то же значение. [ 16 ]
Период | Вторая эпоха Более 9000 лет назад |
Лангобарды (568–774) |
Англосаксы ( ок. 450–1066) |
Англия 20 век |
|
---|---|---|---|---|---|
Язык имен |
Квенья (в Нуменоре ) |
германский | Старый английский | Современный английский | Значение имен |
Персонаж 1 | Элендил | Альбоин | Эльфвине | Элвин | Эльф-друг |
Персонаж 2 | Херендиль | Аудоин | Эдвин | Эдвин | Блаженство-друг |
Персонаж 3 | Валандил (« Валар -друг») | ——— | Освин | Освин, см. Освальд | друг Бога |
Анализ
[ редактировать ]
Анна Ванинская в книге Блэквелла « 2014 года Спутник Дж. Р. Р. Толкина» отмечает, что Толкин находился под прямым влиянием Уильяма Морриса . Она предполагает, что сюжетная линия легендариума, начинающаяся с путешествий мореплавателя Эльфвина, была смоделирована по образцу эпической поэмы Морриса 1868–1870 годов «Земной рай» , основная история которой состоит в том, что «моряки Норвегии,... услышав о Земном рае, отправьтесь в плавание, чтобы найти его». [ 19 ] Она отмечает, что «странники» Морриса достигают «Безымянного города в далеком море / Белого, как меняющиеся стены фей», где они слышат и рассказывают легенды, в том числе «Землю к востоку от Солнца и к западу от Луны»; Толкина «Утраченные истории II» содержат одно из основных стихотворений легендариума, которое аналогичным образом описывает «Странника» Эарендила (предшественника толкиеновского Эарендила ), который плывет « к западу от Луны, к востоку от Солнца ». [ 19 ] [ с ]
Биограф Толкина Джон Гарт в том же томе пишет, что в 1920 году Толкин пересмотрел свою рамочную историю так, что Одинокий остров больше не приравнивался к Англии, а Эриол стал англосаксом Эльфвином; это положило начало процессу пересмотра легендариума, который продолжался на протяжении всей его жизни. Он отмечает, что в 1945 и 1946 годах Толкин добавил «Документы клуба понятий» , посещая древний Нуменор, путешествуя во времени , а не на корабле, но со стихотворением о Имрама святого Брендана, которое он переработал как «Имрам» 1955 года. морских путешествиях [ 18 ] [ 20 ]
Исследователь Толкина Джейн Ченс описывает версию истории Эльфвина 1920 года как «сложную предпоследнюю версию Толкина псевдоисторической и англосаксонской рамочной истории», называя ее важной для любого понимания «ядра мифологии Средиземья». [ 21 ]
Дейл Нельсон в «Энциклопедии Толкина Дж. Р. Р. » пишет, что Толкин и его друг К. С. Льюис восхищались » Дэвида Линдсея « Путешествием на Арктур , но Толкин «сожалел» о механизме повествования в стиле научной фантастики , который использовал Линдсей – обратные лучи и хрустальный торпедный корабль; он отмечает, что в «Записках клуба понятий » Толкин заставляет одного из главных героев, Гилфорда, критиковать такого рода «изобретения». [ 22 ]
За рамками истории: редакционный кадр «Властелина колец»
[ редактировать ]Во «Властелине колец » Толкин в конечном итоге пошел гораздо дальше, чем просто встроить рамочную историю в текст, хотя сделал и это. Вместо этого он разработал тщательно продуманную редакционную структуру, включающую пролог и обширный набор приложений, призванных создать впечатление, что текст не только пережил тысячи лет после окончания Третьей эпохи , но и за этот долгий период был аннотирован и отредактирован многими руками. Ученый Владимир Брляк утверждает, что эта структура с ее псевдоредакторскими, псевдофилологическими и псевдопереводческими аспектами «является одновременно краеугольным камнем и высшим достижением зрелого литературного творчества Толкина». [ 23 ]
Время | События | Примечания |
---|---|---|
Третий возраст | Поиски Эребора Бильбо Бэггинс пишет свои мемуары в Вестроне . Война Кольца |
Псевдоисторическое тщеславие Хоббит Дальнейшая псевдоистория |
Четвертый век | Фродо Бэггинс пишет свои мемуары в Вестроне. Другие аннотируют мемуары: Красная книга Вестмарша . |
Властелин колец Найденная рукопись тщеславия |
Пятый век | ... больше редактирования большим количеством рук... | Псевдоредакторское самомнение |
Шестой/Седьмой век | «Редактор» Толкина «переводит» найденную рукопись на английский язык (и немного на древнескандинавский и древнеанглийский ). | Псевдопереводчик самомнения: Приложения |
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Ученый Хелен Армстронг исследует последствия того, что Арвен стала одной из рассказчиц истории после смерти Арагорна. [ 8 ]
- ↑ См. столбец «Рассказчик» в таблице в статье « Книга утраченных сказаний» .
- ^ Фраза «К востоку от Солнца и к западу от Луны» используется в сказках и подобных сказках для обозначения другого мира, до которого фантастически трудно добраться – в данном случае Амана , до которого можно добраться только по прямой дороге . Пример употребления этой фразы есть в сказке « К востоку от Солнца и к западу от Луны ». См. также использование этой фразы Толкином в позднем варианте его прогулочных песен « Дорога идет вечно ».
Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- ^ Толкин 1937 , «Последний этап»
- ^ Толкин 1937 , Титульный лист
- ^ Толкин 1954a , «Долгожданная вечеринка»
- ^ Толкин 1955 "Множество расставаний"
- ^ Jump up to: а б Толкин, 1955 , «Серые гавани».
- ^ Толкин 1954a , « Совет Элронда »
- ^ Толкин 1955 , «Пролог: Заметка о Ширских отчетах»
- ^ Толкин 1984b , с. 103
- ^ Толкин 1984b , с. 290
- ^ Толкин 1984 , Титульный лист
вторичный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Хо, Анчи (26 октября 2017 г.). «Тысяча и одна ночь: арабские повествования в мировой литературе» . Библиотека Конгресса . Проверено 7 мая 2021 г.
- ^ «Рамочное повествование» . Оксфордский справочник . Проверено 7 мая 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Flieger 2005 , стр. 67–73 «Большая большая книга с красными и черными буквами».
- ^ Люуза 2013 , с. 36.
- ^ Jump up to: а б МакКлинток, Памела (31 августа 2012 г.). «Дата выхода третьего фильма «Хоббит»» . Голливудский репортер . Проверено 31 августа 2012 г.
- ^ Чайлд, Бен (24 апреля 2014 г.). «Питер Джексон переименовывает третью часть «Хоббита» в «Битву пяти воинств» . Хранитель . Проверено 22 мая 2014 г.
- ^ Баркли, Кристина (1996). «Точка зрения у Толкина» . Мифлор . 21 (2): 256–262.
- ^ Армстронг, Хелен (1998). «В этом браке двое людей». Мэллорн . 36 . Общество Толкина : 5–12.
- ^ Jump up to: а б Крофт, Джанет Бреннан (2018). «Двери в эльфийские курганы: введения, предисловия и предисловия Дж. Р. Р. Толкина». Толкиенские исследования . 15 (1): 177–195. doi : 10.1353/tks.2018.0009 — через Project Muse .
- ^ Пеццини, Джузеппе (2018). «Авторы Средиземья: Толкин и тайна литературного творчества» (PDF) . Журнал исследований инклингов . 8 (1): 31–64. дои : 10.3366/ink.2018.0003 . hdl : 10023/13159 .
- ^ Флигер 2005 , стр. 87–118.
- ^ Драут, Майкл, округ Колумбия (2004). «Мифология англосаксонской Англии». Случайно , Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . стр. 229–247. ISBN 978-0-8131-2301-1 .
- ^ Авиатор 2005 , с. 108.
- ^ Jump up to: а б Флигер 1983 , стр. 19–20, 61, 119.
- ^ Флигер 2001 , стр. 117–141.
- ^ Лулинг, Вирджиния (2012). «Возвращение назад: путешествие во времени у Толкина и Э. Несбит» . Мэллорн (53 года (весна 2012 г.)): 30–31.
- ^ Шиппи 2005 , стр. 336–337.
- ^ Jump up to: а б Ли 2020 , Джон Гарт , «Краткая биография», стр. 13, 18.
- ^ Jump up to: а б Ли 2020 , Анна Ванинская , «Современность: Толкин и его современники», стр. 350–366.
- ^ «Имрам» . Толкиенские ворота . Проверено 21 мая 2024 г.
- ^ Шанс, Джейн (2016). «Одичалый и жалкий: Толкин и его самые ранние произведения (1914–1924)». Толкин, «Я и другие» . Пэлгрейв Макмиллан . стр. 19–45. дои : 10.1057/978-1-137-39896-3_2 . ISBN 978-1-137-39895-6 .
- ^ Нельсон, Дейл (2013) [2007]. «Литературные влияния: девятнадцатый и двадцатый века». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж . стр. 372–377. ISBN 978-0-415-86511-1 .
- ^ Брляк, Владимир (2010). «Книги утраченных сказок: Толкин как метафикционист». Толкиенские исследования . 7 (1): 1–34. doi : 10.1353/tks.0.0079 — через Project Muse .
- ^ Тернер 2011a , стр. 18–21.
Источники
[ редактировать ]- Флигер, Верлин (1983). Расщепленный свет: логотипы и язык в мире Толкина . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . ISBN 978-0-8028-1955-0 .
- Флигер, Верлин (2001). Вопрос времени: Дорога Дж.Р.Р. Толкина в Faėriė . Издательство Кентского государственного университета . ISBN 978-0-87338-699-9 .
- Флигер, Верлин (2005). Прерванная музыка: создание мифологии Толкина . Издательство Кентского государственного университета .
- Ли, Стюарт Д. , изд. (2020) [2014]. Компаньон Дж. Р. Р. Толкина . Уайли Блэквелл . ISBN 978-1119656029 .
- Люуза, Рой М. (2013) [2000]. Беовульф: перевод страниц (2-е изд.). Питерборо, Онтарио: Broadview Press. ISBN 978-1554811137 .
- Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . ISBN 978-0261102750 .
- Толкин, JRR (1937). Дуглас А. Андерсон (ред.). Аннотированный хоббит . Бостон: Houghton Mifflin (опубликовано в 2002 г.). ISBN 978-0-618-13470-0 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1954a). Братство Кольца . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . ОСЛК 9552942 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1955). Возвращение короля . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . OCLC 519647821 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1984). Кристофер Толкин (ред.). Книга утраченных сказаний . Том. 1. Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 0-395-35439-0 .
- Толкин, Дж. Р. Р. (1984b). Кристофер Толкин (ред.). Книга утраченных сказаний . Том. 2. Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 0-395-36614-3 .
- Тернер, Аллан (2011a). «Теоретическая модель критики перевода Толкина». В Онеггере, Томас (ред.). Толкин в переводе . Серия Кормаре. Том. 4. Цюрих: Издательство Walking Tree . стр. 1–30. ISBN 978-3-9521424-6-2 .