Jump to content

Рамочные истории Толкина

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Дж. Р. Р. Толкин использовал рамочные истории в своих произведениях о Средиземье , особенно в своем легендариуме , чтобы сделать произведения похожими на подлинную мифологию, написанную и отредактированную многими руками в течение длительного периода времени. Он подробно описал, как его вымышленные персонажи писали свои книги и передавали их другим, и показывал, как позже редакторы вселенной комментировали материал.

Основой обоих романов Толкина, опубликованных при его жизни, «Хоббит» и «Властелин колец» , является то, что одноименный хоббит Бильбо Бэггинс написал мемуары о своих приключениях, которые стали «Красной книгой Вестмарша» . Это продолжил его родственник Фродо Бэггинс , который нес Единое Кольцо к Роковой Горе слуга Фродо Сэмуайз Гэмджи , а затем сопровождавший его . «Властелин колец» содержит приложение « Сказка об Арагорне и Арвен », которое, написанное людьми, а не хоббитами, имеет свою собственную сюжетную основу.

Легендариум, основная часть посмертно опубликованного «Сильмариллиона» , имеет сюжетную основу, которая развивалась на протяжении долгой писательской карьеры Толкина. В центре внимания персонажа, моряка Эльфвина , чье имя, как и у нескольких более поздних реинкарнаций персонажей кадра, означает «Друг-эльф». Он бороздит моря и терпит кораблекрушение на острове, где эльфы рассказывают ему свои истории. Легендариум содержит два незавершенных романа о путешествиях во времени , «Затерянная дорога» и «Записки клуба идей », в которых изображены различные персонажи-«друзья-эльфы», которые во сне или другими способами посещают более ранние эпохи, шаг за шагом вплоть до древних времен. , Атлантида подобная затерянной цивилизации Нуменора . -

На Толкина повлияло использование Уильямом Моррисом рамочной истории в его эпической поэме 1868–1870 годов «Земной рай» , в которой моряки Норвегии отправляются в мифическое место, где они слышат и рассказывают сказки, одна из которых рассказывает о страннике. как Эарендил . Толкин также был знаком с кельтскими Имрама легендами о морских путешествиях , такими как легенды о святом Брендане , который вернулся, чтобы рассказать множество историй, и опубликовал стихотворение под названием «Имрам» из своего легендариума.

В конце концов, Толкин придал книге не просто сюжетную основу, но и тщательно продуманную редакционную структуру пролога и приложений, которые вместе подразумевают выживание рукописи на протяжении тысячелетий, прошедших с конца Третьей эпохи , наряду с ее редактированием и аннотациями. рукопись, написанная многими руками. Это поставило Толкина на близкую по духу роль филолога , который должен был «переводить» древние языки, использованные в рукописи.

Контекст

[ редактировать ]
Толкин следовал давней традиции, оформляя свои истории в другую сказку, объясняющую, как они рассказывались. Эта традиция включает в себя «Тысячу и одну ночь» , где Шахерезада развлекала короля одной историей за другой. [ 1 ] Картина Фердинанда Келлера , 1880 г.

Рамочные истории

[ редактировать ]

Рамочная история — это история, которая включает в себя или обрамляет основную историю или набор историй. Например, в романе Мэри Шелли 1818 года «Франкенштейн» основная история построена на вымышленной переписке между исследователем и его сестрой; [ 2 ] в «Тысяче и одной ночи» , составленной во время Золотого века ислама , многие истории построены на рассказе о том, что Шахерезада удерживает короля от ее казни, рассказывая ему историю каждую ночь, каждый раз не заканчивая историю к рассвету, чтобы он пощадил ее. ее жизнь еще на один день. [ 1 ]

Хоббит и Властелин колец

[ редактировать ]

Красная книга Вестмарша

[ редактировать ]

В последней главе «Хоббита » Толкин пишет о главном герое и главном персонаже Бильбо Бэггинсе, возвращающемся из путешествия на Одинокую гору и сочиняющем свои мемуары, чтобы записать события, описанные в книге. Бильбо думает назвать свою работу «Туда и обратно» «Праздник Хоббита» . [ Т 1 ] Полное название романа Толкина действительно — «Хоббит или Туда и обратно» . [ Т 2 ] В первой главе «Властелина колец» рассказ Бильбо «Туда и обратно» записан в его дневнике в красном кожаном переплете . [ Т 3 ] Живя в Ривенделле , Бильбо расширяет свои мемуары, записывая события «Властелина колец» , включая подвиги своего родственника Фродо Бэггинса и других. Он оставляет материал Фродо для завершения и систематизации. [ Т 4 ] Фродо записывает большую часть финальной работы, используя дневник Бильбо и «многие страницы отдельных заметок». К концу основного повествования Толкина работа почти завершена, и Фродо оставляет эту задачу своему садовнику, близкому другу и наследнику Сэмуайзу Гэмджи . [ Т 5 ]

Фрагмент рун , составляющих основу сюжета картины Толкина в суперобложке «Хоббита» 1937 года . Руны, показанные здесь горизонтально, гласят по-английски: «Путешествие, совершенное Бильбо Бэггинсом из Хоб[битона]». [ 3 ]

Исследователь Толкина Верлин Флигер пишет, что Толкину, стремящемуся представить свои сочинения о Средиземье как достоверную мифологию, необходимо было создать «достоверную книжную традицию». Чтобы добиться этого, он приложил все усилия, включая многочисленные упоминания о «дневнике» Бильбо и «Переводах с эльфийского», предположительно созданных в годы его выхода на пенсию, вместе с «массами заметок и бумаг в его комнате в Ривенделле». . [ 3 ] Она отмечает, что смоделированная традиция уже проявляется, скрытая на виду , в «Хоббите» , суперобложка которого «тайно» украшена Толкином древними на вид рунами , которые гласят: [ 3 ]

«Хоббит, или Туда и обратно» — запись годового путешествия, совершенного Бильбо Бэггинсом из Хоббитона; составлено на основе его мемуаров Дж. Р. Р. Толкина и опубликовано Джорджем Алленом и Анвин Лтд. [ 3 ]

Флигер отмечает, что сюжетная линия «Хоббита » довольно хрупкая, поскольку рассказчик в книге часто говорит голосом, который не может принадлежать Бильбо. [ 3 ] С другой стороны, во «Властелине колец» Толкин тщательно встроил рамочную историю в текст, начиная с самых ранних набросков. Он попросил Бильбо поговорить на Совете Элронда о продолжении работы над своей книгой, сказав, что он «просто писал для нее финал», но понимал, что теперь нужно «еще несколько глав» из-за приключений Фродо на пути в Ривенделл. [ Т 6 ] [ 3 ] Она комментирует, что Толкин «зашел так далеко, что составил титульный лист» для своей Красной книги, показывая «в значительной степени неудовлетворительные попытки» Бильбо найти подходящее название. [ 3 ] Окончательное название принадлежит Фродо: [ Т 5 ]

Мой дневник. Мое неожиданное путешествие. Туда и обратно. И
Что произошло после.

Приключения пяти хоббитов. «Сказание о Большом кольце», составленное
Бильбо Бэггинс на основе собственных наблюдений и рассказов друзей.
Что мы делали в Войне Кольца.

Крушение
ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ
Властелин колец
И
ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ

(как видят « Маленькие люди» ; это мемуары Бильбо и
Фродо из Шира , дополненный рассказами своих друзей
и обучение Мудрых.)

Вместе с выдержками из «Книг знаний», переведенных Бильбо.
в Ривенделле .

Флигер пишет, что на момент выхода первого издания «Властелина колец» в 1954 году Толкин еще не включил этот текст в Красную книгу; в прологе говорилось, что «Хоббит» содержит «отрывки из Красной книги Вестмарша ». [ 3 ] Толкин продолжил разработку основной истории и во втором издании добавил к прологу «Записку о Ширских отчетах». он объясняет Голосом вымышленного редактора , что «отчет» (основной текст «Властелина колец ») был взят в основном из Красной книги Вестмарша , утверждая, что это началось как «личный дневник Бильбо», и продолжался. написанный Фродо с описанием Войны Кольца и расширенный Сэмом. [ 3 ]

Ближе к концу основного текста Толкин просит Фродо передать Сэму Красную книгу. Флигер отмечает, что, увидев это, Сэм говорит: «Да ведь вы почти закончили это, мистер Фродо!», и описывает ответ Фродо как «одновременно окончательный и показательный»: «Я уже закончил, Сэм, - сказал Фродо». Последние страницы для тебя». [ 3 ] Она комментирует, что Сэм говорит «это», имея в виду книгу, а Фродо — нет, оставляя открытым вопрос, имеет ли он в виду книгу или свою жизнь в Средиземье, как он записал в книге. [ 3 ] Она кратко обдумывает, что мог бы добавить Сэм, если к этому предложению относиться серьезно. Она указывает, что это могли быть книги 4 и 6 «Властелина колец» , где Фродо никогда не видели без Сэма, но бывают случаи, когда Сэм насторожен, а Фродо отсутствует или находится без сознания. Кроме того, ни один другой наблюдатель не присутствовал, особенно на Роковой горе , где Сэм - единственный человек, который видит, как Горлум сражается с невидимым Фродо за Кольцо . [ 3 ]

Средневековая поэма «Беовульф» содержит отрывок о скопе , декламирующем историю о герое Беовульфе . Иллюстрация Джозефа Рэтклиффа Скелтона , ок. 1910 год

Флигер замечает, что на лестнице опасного перевала Кирит Унгол Фродо и Сэм разговаривают о том, что это за история. Сэм говорит: «Конечно, мы в одном, но я имею в виду, если выразить словами, ну, вы знаете… прочитать из огромной книги с красными и черными буквами». Фродо отвечает: «Почему, Сэм... слышать тебя почему-то делает меня таким веселым, как если бы история уже была написана». Флигер пишет, что это «самый самореферентный и постмодернистский момент во всей книге». [ 3 ] поскольку он представляет собой саму книгу, смотрящую как назад на свое собственное творение, так и вперед, на печатную книгу, которую держит читатель. Она сравнивает это с отрывком, который Толкин наверняка знал , строками 867–874 из «Беовульфа» , где скоп , декламирующий стихотворение, поет о поэте, поющем о Беовульфе. мнению, слова Сэма «выражаемые словами, знаете ли» — это преднамеренное отголосок Беовульфа . По ее «прославления словами» [ 3 ]

рассказ Беовульфа Самостоятельный об англосаксонском артистизме в повествовании
Беовульф 867–874 гг. Роя Люццы Перевод [ 4 ]

... Гражданин Hwīlum cyninges,
гума гилфледен, гидда гемминдиг,
se ðe ealfela ealdgesegena
изношенное слово — найдено слово oþer
soðebound— secg eft ongan
обычай Беовульфа snyttrum styrian,
и он быстро перейдет в игру,
словоум рикслан; ...

Временами королевский тан,
полный великих историй, помнящий песни,
который помнил многое, очень много
из старых сказок, нашел другие слова
действительно связаны друг с другом; он начал снова
мастерски рассказать о приключениях Беовульфа,
умело рассказать меткую историю,
и сплести его слова.

Бильбо пишет свои мемуары под названием «Туда и обратно» в Питера Джексона книге «Братство Кольца» , на этом этапе представляя книгу Толкина «Хоббит» . [ 5 ]

Питер Джексон решил продолжить использование рамочной истории из мемуаров Бильбо в своих экранизациях. В его «Братстве Кольца» Бильбо» 2001 года «Туда и обратно послужила основой для озвучки сцены «О хоббитах»; это было значительно расширено в Special Extended Edition. Название мемуаров стало рабочим названием третьего фильма Джексона «Хоббит» в августе 2012 года. [ 5 ] но в 2014 году он изменил его на «Хоббит: Битва пяти воинств» . [ 6 ]

«Сказка об Арагорне и Арвен»

[ редактировать ]

«Властелин колец» содержит второй каркасный рассказ для приложения « Сказка об Арагорне и Арвен ». В сказке рассказывается, как герой Арагорн женился на бессмертной эльфийке Арвен . Толкин заявил, что это «действительно важно» для работы. Его основная история состоит в том, что сказка была написана Фарамиром и внуком Эовин Барахиром после смерти Арагорна, и что сокращенная версия сказки была включена в копию Книги Тэйна, сделанную Финдегилом. Это, в свою очередь, было аннотировано, исправлено и расширено в Минас Тирите . [ Т 7 ] Голос повествования и точка зрения истории исследуются ученым Кристиной Баркли, которая считает, что основная часть сказки была рассказана Арагорном. [ 7 ] [ а ]

Паратексты

[ редактировать ]

Толкин включил массу паратекстов – предисловий, примечаний и всевозможных приложений – во «Властелин колец» , а некоторые и в «Хоббит» . Исследователь Толкина Джанет Бреннан Крофт отмечает, что они «резонируют [e]» или «сотрудничают [e]» с основным текстом, усиливая его эффект, делая его более правдоподобным. Некоторые из них вносят вклад в его рамочные истории, которые делают его не автором, а последним из ряда филологических редакторов древних документов, первоначально написанных такими персонажами, как хоббиты Бильбо и Фродо Бэггинс . Таким образом, эти паратексты поддерживают найденное в рукописи тщеславие, которое, в свою очередь, поддерживает рамочную историю. [ 9 ] Ученый-толкин Джузеппе Пеццини пишет, что «метатекстуальная рамка [ Властелина колец ]... должным образом гармонизирована в тексте за счет использования формальных особенностей; приложения действительно полны писцовых толкований, более поздних примечаний и редакционные ссылки, которые должны соответствовать тщательно продуманной текстовой истории, подробно описанной в «Записках о Ширских записях». [ 10 ] Например:

Представление Толкина об историческом редактировании древних документов в приложениях к «Властелину колец» [ 9 ]
Материал в приложении Комментарии
Приложение А.II «Дом Эорла». Короли Марки. Третья линия .   Летописный заголовок
2991 — ФА 63 (3084) Эомер Эадиг . Еще будучи молодым, он стал Маршалом Марки (3017 г.) и получил от отца командование в восточных маршах. В Войне Кольца Теодред пал в битве с Саруманом на Переправе Изена. Поэтому, прежде чем умереть на полях Пеленнора , Теоден назвал Эомера своим наследником и назвал его королем. В тот день Эовин также прославилась, поскольку она сражалась в той битве, переодевшись; и впоследствии была известна в Знаке как Леди Щитовой Руки. 1 Летописные даты и текстовые записи великих событий прошлого.
 
1 Ее рука-щит была сломана булавой Короля-Чародея; но он был сведен на нет, и таким образом исполнились слова Глорфинделя, сказанные задолго до этого королю Эарнуру, о том, что Король-Чародей не падет от руки человека. В песнях о Метке говорится, что в этом деле Эовин помог оруженосец Теодена, и что он тоже был не Человеком, а полуросликом из далекой страны, хотя Эомер воздал ему честь в Знаке и имени из Холдвина.   Более поздняя сноска редактора
 
 
[Этот Холдвайн был не кем иным, как Мериадоком Великолепным, который был Хозяином Бакленда .]   Писец глянец

Легендарный Толкиен

[ редактировать ]

Толкин думал о своем легендариуме , большом массиве разнообразных документов, лежащих в основе текста книги 1977 года «Сильмариллион» , как о представленном сборнике, с сюжетной основой, которая менялась с годами, сначала с персонажем типа Эльфвина, который переводит. «Золотая книга» мудрецов Румиля или Пенголода; позже хоббит Бильбо Бэггинс собрал истории в Красную книгу Вестмарша , переводя мифологические эльфийские документы в Ривенделле . [ 11 ]

Эльфвине

[ редактировать ]
Братья Хенгест и Хорса — легендарные основатели Англии; в «Книге утраченных сказаний » Толкин называет Эльфвина своим отцом. Иллюстрация из Эдварда Пэррота 1909 года. «Представления британской истории»

В «Книге утраченных сказаний» , начатой ​​в самом начале писательской карьеры Толкина, персонажа, который становится моряком Эльфвином, зовут Оттор Вифре (эльфы называют его Эриолом ), и его рассказ служит основой для сказок об эльфах. Он отправляется с территории нынешнего Гельголанда в путешествие с небольшой командой, но остается единственным выжившим после того, как его корабль разбивается о скалы возле острова. На острове живет старик, который указывает ему дорогу до Эрессеа. После того, как он находит остров, эльфы принимают его в Коттедже потерянных игр и рассказывают ему свои истории. Впоследствии он узнает от них, что старик, которого он встретил, на самом деле был « Илмиром ». Большинству сказок его обучает старый эльф Румиль, учитель знаний Эрессеа. [ Т 8 ]

В этих ранних версиях Тол Эрессеа рассматривается как остров Британии. Он получил имя Эльфвин от эльфов; его первая жена Квен была матерью Хенгеста и Хорсы ; его вторая жена, Наими, родила ему третьего сына, Хеорренду , великого поэта полуэльфийского происхождения, который в художественной литературе напишет древнеанглийскую эпическую поэму «Беовульф» . Это сплетает воедино мифологию Англии , соединяя географию, поэзию и мифологию Англии с Легендариумом как правдоподобно реконструированной (хотя, вероятно, ложной) предысторией. [ 12 ]

Книга утраченных сказаний

[ редактировать ]

Первое название «Книги утраченных сказаний» , начатое в 1917 году, представляло ее рассказы как переданный сборник:

Золотая книга Хеорренды
будучи книгой
Сказки Тавробеля [ Т 9 ]

В художественной литературе серия по имени Эльфы [ б ] рассказал «потерянные истории» Эриолу/Эльфвину. Он передал их через письменную книгу Хеорренды. [ 13 ] под редакцией Кристофера Толкина 1983 года В первом томе Книги утраченных сказаний написано:

Это первая часть «Книги утерянных сказаний Эльфинессы», которую Эриол Мореход узнал от эльфов Тол Эрессеа , Одинокого острова в западном океане , а затем записал в Золотую книгу Тавробеля. Здесь рассказаны Сказания о Валиноре , от Музыки Айнур до Изгнания Нолдоли и Сокрытия Валинора . [ Т 10 ]

Два незаконченных романа о путешествиях во времени: «Затерянная дорога» и «Записки клуба понятий».

[ редактировать ]

Толкин пытался написать два романа о путешествиях во времени , но так и не завершил ни один из них. Оба могут рассматриваться как рамочные истории для его легендариума, поскольку пара путешественников во времени отец-сын в каждом из романов последовательно приближается к древнему периоду падения Нуменора . Он начал «Затерянную дорогу» в 1937 году, написав четыре главы, прежде чем отложить ее. [ 14 ] Он вернулся к этой теме в «Записках клуба понятий» , которые он начал и оставил в период с 1944 по 1946 год. [ 14 ] В его рамочном сюжете г-н Грин находит документы в мешках макулатуры в Оксфорде в 2012 году. Эти документы, так называемые «Документы клуба идей», представляют собой неполные записи заседаний клуба идей; Говорят, что эти встречи произошли в 1980-х годах. Во время этих встреч Алвин Арундел Лоудэм обсуждает свои осознанные сновидения о Нуменоре, затерянной цивилизации, связанной с Атлантидой и Толкиновским Средиземьем . Благодаря этим снам он «открывает» многое об истории Нуменора и языках Средиземья (особенно квенья , синдарин и адунаик ). Пока не закончено, в конце данной истории становится ясно, что сам Элвин Лоудэм является своего рода реинкарнацией Элендила . [ 15 ] Толкин выбрал имена этих персонажей (в обоих романах), чтобы указать на их родство: Алвин — это еще одна форма древнеанглийского имени «Эльфвин», что означает «Друг эльфа», в то время как квеньяское имя Элендиль может иметь то же значение. [ 16 ]

Путешествующие во времени персонажи сюжетных историй с указанием периодов, которые они посещают. [ 17 ]
Период Вторая эпоха
Более 9000 лет назад
Лангобарды
(568–774)
Англосаксы
( ок. 450–1066)
Англия
20 век
Язык
имен
Квенья
Нуменоре )
германский Старый английский Современный английский Значение
имен
Персонаж 1 Элендил Альбоин Эльфвине Элвин Эльф-друг
Персонаж 2 Херендиль Аудоин Эдвин Эдвин Блаженство-друг
Персонаж 3 Валандил (« Валар -друг») ——— Освин Освин, см. Освальд друг Бога
Сказки Толкина начинались как морские путешествия моряка по незнакомым землям. Одним из типов историй, повлиявших на них, была кельтская легенда об Имраме , например, о путешествиях святого Брендана , показанная здесь в рукописи XV века. [ 18 ]

Анна Ванинская в книге Блэквелла « 2014 года Спутник Дж. Р. Р. Толкина» отмечает, что Толкин находился под прямым влиянием Уильяма Морриса . Она предполагает, что сюжетная линия легендариума, начинающаяся с путешествий мореплавателя Эльфвина, была смоделирована по образцу эпической поэмы Морриса 1868–1870 годов «Земной рай» , основная история которой состоит в том, что «моряки Норвегии,... услышав о Земном рае, отправьтесь в плавание, чтобы найти его». [ 19 ] Она отмечает, что «странники» Морриса достигают «Безымянного города в далеком море / Белого, как меняющиеся стены фей», где они слышат и рассказывают легенды, в том числе «Землю к востоку от Солнца и к западу от Луны»; Толкина «Утраченные истории II» содержат одно из основных стихотворений легендариума, которое аналогичным образом описывает «Странника» Эарендила (предшественника толкиеновского Эарендила ), который плывет « к западу от Луны, к востоку от Солнца ». [ 19 ] [ с ]

Биограф Толкина Джон Гарт в том же томе пишет, что в 1920 году Толкин пересмотрел свою рамочную историю так, что Одинокий остров больше не приравнивался к Англии, а Эриол стал англосаксом Эльфвином; это положило начало процессу пересмотра легендариума, который продолжался на протяжении всей его жизни. Он отмечает, что в 1945 и 1946 годах Толкин добавил «Документы клуба понятий» , посещая древний Нуменор, путешествуя во времени , а не на корабле, но со стихотворением о Имрама святого Брендана, которое он переработал как «Имрам» 1955 года. морских путешествиях [ 18 ] [ 20 ]

Исследователь Толкина Джейн Ченс описывает версию истории Эльфвина 1920 года как «сложную предпоследнюю версию Толкина псевдоисторической и англосаксонской рамочной истории», называя ее важной для любого понимания «ядра мифологии Средиземья». [ 21 ]

Дейл Нельсон в «Энциклопедии Толкина Дж. Р. Р. » пишет, что Толкин и его друг К. С. Льюис восхищались » Дэвида Линдсея « Путешествием на Арктур , но Толкин «сожалел» о механизме повествования в стиле научной фантастики , который использовал Линдсей – обратные лучи и хрустальный торпедный корабль; он отмечает, что в «Записках клуба понятий » Толкин заставляет одного из главных героев, Гилфорда, критиковать такого рода «изобретения». [ 22 ]

За рамками истории: редакционный кадр «Властелина колец»

[ редактировать ]

Во «Властелине колец » Толкин в конечном итоге пошел гораздо дальше, чем просто встроить рамочную историю в текст, хотя сделал и это. Вместо этого он разработал тщательно продуманную редакционную структуру, включающую пролог и обширный набор приложений, призванных создать впечатление, что текст не только пережил тысячи лет после окончания Третьей эпохи , но и за этот долгий период был аннотирован и отредактирован многими руками. Ученый Владимир Брляк утверждает, что эта структура с ее псевдоредакторскими, псевдофилологическими и псевдопереводческими аспектами «является одновременно краеугольным камнем и высшим достижением зрелого литературного творчества Толкина». [ 23 ]

Найдена рукопись и псевдоперевод, подтверждающие рамочную историю Толкина. [ 3 ] [ 24 ]
Время События Примечания
Третий возраст Поиски Эребора
Бильбо Бэггинс пишет свои мемуары в Вестроне .
Война Кольца
Псевдоисторическое тщеславие
Хоббит
Дальнейшая псевдоистория
Четвертый век Фродо Бэггинс пишет свои мемуары в Вестроне.
Другие аннотируют мемуары: Красная книга Вестмарша .
Властелин колец
Найденная рукопись тщеславия
Пятый век ... больше редактирования большим количеством рук... Псевдоредакторское самомнение
Шестой/Седьмой век «Редактор» Толкина «переводит» найденную рукопись на английский язык (и немного на древнескандинавский и древнеанглийский ). Псевдопереводчик самомнения: Приложения

Примечания

[ редактировать ]
  1. Ученый Хелен Армстронг исследует последствия того, что Арвен стала одной из рассказчиц истории после смерти Арагорна. [ 8 ]
  2. См. столбец «Рассказчик» в таблице в статье « Книга утраченных сказаний» .
  3. ^ Фраза «К востоку от Солнца и к западу от Луны» используется в сказках и подобных сказках для обозначения другого мира, до которого фантастически трудно добраться – в данном случае Амана , до которого можно добраться только по прямой дороге . Пример употребления этой фразы есть в сказке « К востоку от Солнца и к западу от Луны ». См. также использование этой фразы Толкином в позднем варианте его прогулочных песен « Дорога идет вечно ».

Начальный

[ редактировать ]
  1. ^ Толкин 1937 , «Последний этап»
  2. ^ Толкин 1937 , Титульный лист
  3. ^ Толкин 1954a , «Долгожданная вечеринка»
  4. ^ Толкин 1955 "Множество расставаний"
  5. ^ Jump up to: а б Толкин, 1955 , «Серые гавани».
  6. ^ Толкин 1954a , « Совет Элронда »
  7. ^ Толкин 1955 , «Пролог: Заметка о Ширских отчетах»
  8. ^ Толкин 1984b , с. 103
  9. ^ Толкин 1984b , с. 290
  10. ^ Толкин 1984 , Титульный лист

вторичный

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Хо, Анчи (26 октября 2017 г.). «Тысяча и одна ночь: арабские повествования в мировой литературе» . Библиотека Конгресса . Проверено 7 мая 2021 г.
  2. ^ «Рамочное повествование» . Оксфордский справочник . Проверено 7 мая 2021 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Flieger 2005 , стр. 67–73 «Большая большая книга с красными и черными буквами».
  4. ^ Люуза 2013 , с. 36.
  5. ^ Jump up to: а б МакКлинток, Памела (31 августа 2012 г.). «Дата выхода третьего фильма «Хоббит»» . Голливудский репортер . Проверено 31 августа 2012 г.
  6. ^ Чайлд, Бен (24 апреля 2014 г.). «Питер Джексон переименовывает третью часть «Хоббита» в «Битву пяти воинств» . Хранитель . Проверено 22 мая 2014 г.
  7. ^ Баркли, Кристина (1996). «Точка зрения у Толкина» . Мифлор . 21 (2): 256–262.
  8. ^ Армстронг, Хелен (1998). «В этом браке двое людей». Мэллорн . 36 . Общество Толкина : 5–12.
  9. ^ Jump up to: а б Крофт, Джанет Бреннан (2018). «Двери в эльфийские курганы: введения, предисловия и предисловия Дж. Р. Р. Толкина». Толкиенские исследования . 15 (1): 177–195. doi : 10.1353/tks.2018.0009 — через Project Muse .
  10. ^ Пеццини, Джузеппе (2018). «Авторы Средиземья: Толкин и тайна литературного творчества» (PDF) . Журнал исследований инклингов . 8 (1): 31–64. дои : 10.3366/ink.2018.0003 . hdl : 10023/13159 .
  11. ^ Флигер 2005 , стр. 87–118.
  12. ^ Драут, Майкл, округ Колумбия (2004). «Мифология англосаксонской Англии». Случайно , Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . стр. 229–247. ISBN  978-0-8131-2301-1 .
  13. ^ Авиатор 2005 , с. 108.
  14. ^ Jump up to: а б Флигер 1983 , стр. 19–20, 61, 119.
  15. ^ Флигер 2001 , стр. 117–141.
  16. ^ Лулинг, Вирджиния (2012). «Возвращение назад: путешествие во времени у Толкина и Э. Несбит» . Мэллорн (53 года (весна 2012 г.)): 30–31.
  17. ^ Шиппи 2005 , стр. 336–337.
  18. ^ Jump up to: а б Ли 2020 , Джон Гарт , «Краткая биография», стр. 13, 18.
  19. ^ Jump up to: а б Ли 2020 , Анна Ванинская , «Современность: Толкин и его современники», стр. 350–366.
  20. ^ «Имрам» . Толкиенские ворота . Проверено 21 мая 2024 г.
  21. ^ Шанс, Джейн (2016). «Одичалый и жалкий: Толкин и его самые ранние произведения (1914–1924)». Толкин, «Я и другие» . Пэлгрейв Макмиллан . стр. 19–45. дои : 10.1057/978-1-137-39896-3_2 . ISBN  978-1-137-39895-6 .
  22. ^ Нельсон, Дейл (2013) [2007]. «Литературные влияния: девятнадцатый и двадцатый века». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж . стр. 372–377. ISBN  978-0-415-86511-1 .
  23. ^ Брляк, Владимир (2010). «Книги утраченных сказок: Толкин как метафикционист». Толкиенские исследования . 7 (1): 1–34. doi : 10.1353/tks.0.0079 — через Project Muse .
  24. ^ Тернер 2011a , стр. 18–21.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7d854850789db8df56468f9a83274d2d__1724155560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/2d/7d854850789db8df56468f9a83274d2d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tolkien's frame stories - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)