Объем

Цель ( / ʃ ɒ p / [1] или / s kɒ p / [2] ) был поэтом, представленным в древнеанглийской поэзии . Scop — это древнеанглийский аналог древнескандинавского skald , с той важной разницей, что слово «skald» применялось к историческим личностям, а scop используется, по большей части, для обозначения устных поэтов в древнеанглийской литературе. О скопах известно очень мало, и их историческое существование подвергается сомнению некоторыми учеными.
Функции
[ редактировать ]Скоп, как и подобный ему менеджер , был чтецом стихов. Однако скоп обычно прикреплялся к суду на относительно постоянной основе. Там он, скорее всего, получил за свои выступления богатые подарки. Представления часто включали декламацию узнаваемых текстов, таких как «старые языческие легенды германских племен». [1] Однако в обязанности скопа входило и сочинение собственных стихов в разных ситуациях, восхваление своего хозяина. Хотя некоторые скопы переходили от суда к двору, они (вообще говоря) были менее кочевниками, чем менеджеры, и имели более надежные должности. [1]
Этимология
[ редактировать ]Древнеанглийское scop и родственные ему древневерхненемецкие scoph, scopf, scof (примечания поэта и vates ; также стихотворение ) могут быть связаны с глаголом scapan «создавать, формировать» (древнескандинавское skapa , древневерхненемецкое scaffan ; современная английская форма ) , от протогерманского * skapiz «форма, порядок» (от PIE *(s)kep- «резать, рубить»), что совершенно параллельно идее мастерства, выраженной самим греческим поэтом ; [3] Кёблер (1993, стр. 220) предполагает, что западногерманское слово действительно может быть калькой латинского поэта .
Scop , scopf и отношение к ругательству
[ редактировать ]В то время как skop стал английским scoff , древнескандинавское слово skald сохранилось в современном английском слове с таким же уничижительным значением — ругать . [4] Существует одноименное древневерхненемецкое scopf , означающее «оскорбление, насмешка» ( древнескандинавское skop , означающее «насмешка, ругань», откуда насмехается ), третье, означающее «пучок волос», и еще одно, означающее «сарай» (родственное английскому языку). магазин ). Все они могут происходить от протогерманского * skupa .
Однако в древневерхнем немецком языке ассоциация с шуткой или насмешкой была сильна. Был скопфари, в котором толковались как поэта , так и комик , а также скопфлиод, в котором толковались canticum Rusticum et Ineptum и Psalmus plebeius . Скопфсанг , с другой стороны, имеет более высокий регистр, толкуя поэму, поэзию, трагоэдию . Слова, связанные с шуткой, происходят от другого корня, протоиндоевропейского * skeub — «толкать, толкать», родственного английскому «shove», «shuffle », и Оксфордский словарь английского языка предпочитает ассоциировать слово scop с этим корнем. Вопрос не может быть решен формально, так как прагерманские формы совпадали в нулевой степени , и ко времени сохранившихся источников (конца VIII века) ассоциация с обоими корнями могла влиять на слово на протяжении нескольких столетий.
Литературный вымысел или реальность
[ редактировать ]Исследователь литературы Сет Лерер предполагает, что «то, что мы привыкли считать «устным» качеством древнеанглийской поэзии … [может] быть собственным литературным вымыслом». [5] Исследователи раннего английского языка имеют разные мнения о том, существовал ли когда-либо англосаксонский устный поэт. Большая часть сохранившейся поэзии действительно имеет устный характер, но некоторые ученые утверждают, что это черта, перенесенная из более раннего германского периода. Если, как полагают некоторые критики, идея англосаксонского устного поэта основана на древнескандинавском скальде , то ее можно рассматривать как связь с героическим прошлым германских народов. Нет никаких доказательств того, что «скоп» существовал, и это мог быть литературный прием, позволяющий поэзии создавать впечатление устности и исполнения. Эта фигура поэта повторяется в литературе того периода, независимо от того, реальна она или нет. Примерами могут служить стихотворения Видсит и Деор из « Эксетерской книги» , которые опираются на идею медового поэта героической эпохи и вместе с анонимной героической поэмой «Беовульф» выражают одни из самых сильных поэтических связей с устной культурой в литературе. периода. [ нужна ссылка ]
Исследователь и переводчик древнеанглийской поэзии Майкл Александер , представляя свою книгу « Самые ранние английские стихотворения» 1966 года , рассматривает скоп как реальность внутри устной традиции. Он пишет, что, поскольку весь материал традиционен, устный поэт достигает мастерства аллитеративного стиха тогда, когда употребление описательных полустрочных формул становится «инстинктивным»; в этот момент он может сочинять «с формой и через нее, а не просто в ней». В этот момент, по мнению Александра, скоп «становится невидимым, а размер становится ритмом». [6]
К природе скопа в «Беовульфе» обращается другой учёный-переводчик, Хью Магеннис , в своей книге «Перевод Беовульфа» . Он обсуждает строки 867–874 стихотворения, которые в его прозе описывают «человека ... внимательного к песням, который помнил множество историй из всего спектра древних традиций, нашел новые слова, правильно связанные друг с другом». [7] Он отмечает, что это предлагает «образ поэтической традиции, в которой участвует Беовульф », устную культуру: но что «на самом деле этот рассказчик и эта аудитория являются [в данном случае] вымыслом», потому что, когда текст Беовульфа зачитывается , рассказчик отсутствует. Таким образом, хотя стихотворение ощущается как «устное высказывание скопа... с использованием традиционного средства героической поэзии», на самом деле это «письменное произведение, которое предлагает размышление о своем [многовековом] героическом мире, а не само исходит непосредственно из такого мир». [7]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Фрэнк, Роберта. «В поисках англосаксонского устного поэта». Бюллетень Манчестерского университета Джона Райлендса , 1993. 75:11-36.
- Найлз, Джон Д. «Миф об англосаксонском поэте». Западный фольклор 62.1/2 (2003): 7-61.
- О'Брайен О'Киф, Кэтрин. Видимая песня: Переходная грамотность в староанглийских стихах . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1990.
- Пастернак, Кэрол Браун . Текстуальность древнеанглийской поэзии. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1995.
- Бан, Юджин и Маргарет Л. Бан. «Средневековый период». История устного перевода . Миннеаполис: Паб Берджесс, 1970. 49–83.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Бан, Юджин; Бан, Маргарет (1970). История устного перевода . Миннеаполис: Издательство Берджесс. п. 56.
- ^ «Произношение: /ʃɒp/ /skɒp/» . oed.com . 2020-12-10 . Проверено 31 декабря 2020 г.
- ^ предложено, например, Александром 1966 г.
- ^ «ругать» . Интернет-словарь этимологии .
- ^ Лерер, Сет (1991). Грамотность и власть в англосаксонской литературе . Линкольн, Небраска: Издательство Университета Небраски.
- ^ Александр, Михаил (1966). Самые ранние английские стихи . Пингвин. стр. 15, 19–20. ISBN 9780140441727 .
- ^ Jump up to: а б Магеннис, Хью (2011). Перевод Беовульфа: современные версии в английском стихе . Кембридж, Рочестер, Нью-Йорк: DS Brewer . С. 30–21 «Устный и слуховой». ISBN 978-1-84384-394-8 . OCLC 883647402 .
