Битва при Мэлдоне

« Битва при Малдоне » — это название древнеанглийской поэмы неопределенной даты, прославляющей настоящую битву при Мэлдоне 991 года, в которой англосаксонская армия не смогла отразить набег викингов . Сохранилось всего 325 строк стихотворения; потеряно и начало, и конец.
Стихотворение
[ редактировать ]Поэма рассказана полностью с точки зрения англосаксов и называет многих людей, которых назвали ученые Брюс Митчелл и Фред К. Робинсон. [1] считаю, что были настоящими англичанами.
Митчелл и Робинсон предполагают, что утраченное начало стихотворения, должно быть, связано с тем, как Биртнот , англосаксонский элдормен , услышав о набеге викингов, собрал свои войска и повел их к берегу. [1]
Та часть поэмы, которая сохранилась до наших дней, начинается с того, что англосаксонские воины спешиваются, чтобы подготовиться к битве. Отряд викингов расположился лагерем на острове, до которого можно добраться по дамбе. Посланник викингов предлагает Биртноту мир, если он согласится заплатить дань . Биртнот сердито отказывается, говоря посланнику, что он будет сражаться с языческими викингами, защищая свою землю и землю своего короля Этельреда . В своем «офермоде» [примечание 1] Биртнот позволяет викингам переправиться на материк, давая им место для сражения, вместо того, чтобы держать их взаперти на острове.
Описаны отдельные эпизоды последовавшей бойни и изображены судьбы нескольких англосаксонских воинов, в частности судьба самого Биртнота, который умирает, подгоняя своих солдат вперед и вверяя свою душу Богу . Однако не все англичане изображены героическими: один, Годрик, сын Одды (в поэме два Годрика), бежит из битвы вместе со своими братьями и, что совершенно неприлично, делает это на лошади Биртнота. Несколькими строками позже английский лорд Оффа утверждает, что вид убегающей лошади Биртнота (легко узнаваемой по ее снаряжению), и поэтому Биртнот, как могло показаться издалека, посеял панику в рядах и поставил английскую армию под угрозу поражение. Далее следует несколько отрывков, в которых английские воины выражают свое неповиновение и решимость умереть вместе со своим господином, а также описания того, как их затем убивают неперсонифицированные «морские странники». Поэма в том виде, в котором она дошла до нас, заканчивается тем, что из поля зрения исчезает еще один Годрик. На этот раз Годрик, сын Этельгара, вторгся в отряд викингов и был убит.
Литературное значение
[ редактировать ]Стихотворение следует правилам аллитерационного стиха . Однако было отмечено, что стихотворение содержит некоторые конечные рифмы и что происходят некоторые отклонения от правил аллитеративного стиха. Поэтому стихотворение можно рассматривать как переходное между эпохой аллитерационного стиха и эпохой концевых рифм. [4]
Марк Гриффит утверждает, что слова в стихотворении можно разделить на «поэтические слова», которые аллитерируют часто, и «непоэтические слова», которые аллитерируют реже. «Поэтические слова» могут встречаться либо однозначно, либо существенно обогащаться в поэтических текстах. [5] «Битва при Мэлдоне» по большей части придерживается традиционных правил, наблюдаемых в «Беовульфе» , особенно перед определенным моментом поэмы. Есть лишь несколько исключений, составляющих менее 5% соответствующих случаев. Некоторые из этих исключений также были отмечены в предыдущих анализах «Беовульфа» . [6]
История текста
[ редактировать ]В 1731 году вышла единственная известная рукопись поэмы (в которой, как и в современной версии, отсутствовали начало и конец). [3] ) был уничтожен в результате пожара в Эшбернем-Хаусе , который также повредил и уничтожил несколько других произведений в библиотеке Коттона . Стихотворение дошло до нас благодаря его транскрипции, сделанной ок. 1724 , который был опубликован Томасом Хирном в 1726 году. После потери оригинальная транскрипция была найдена в Бодлианской библиотеке в 1930-х годах. [7] [8] Кто сделал эту оригинальную транскрипцию, до сих пор неясно; некоторые предпочитают Джона Эльфинстона, [2] [3] [7] [8] и другие Дэвид Кэсли. [1] [9]
Дата составления
[ редактировать ]
По мнению некоторых ученых, стихотворение должно было быть написано близко к событиям, которые в нем изображены, учитывая историческую конкретность и специфику событий, изображенных в стихотворении. [10] По мнению Ирвинга, конкретные события, рассказанные с такой ясностью, могли быть составлены только вскоре после того, как события произошли, и до того, как в стихотворение была введена легенда. [10] Хотя современной публике, привыкшей к «реалистической фантастике», это может показаться странным, на самом деле это довольно веский аргумент в пользу ранней даты написания. Отсутствие легендарных элементов, по-видимому, указывает на то, что это стихотворение было написано в то время, когда свидетели или близкие потомки свидетелей могли подтвердить достоверность и точность фактов.
Джон Д. Найлз в своем эссе «Малдон и мифопоэзис» также приводит доводы в пользу ранней даты сочинения. Он заявляет, что три прямые ссылки на Этельреда Неготового требуют ранней даты написания, прежде чем Этельред заслужил свою репутацию неэффективного человека. [11] Этот аргумент зависит от степени осведомленности Биртнота и поэта о плохой репутации Этельреда. Если бы Биртнот знал о природе Этельреда, был бы он готов пожертвовать собой ради недостойного короля, фактически отдав свою жизнь и жизнь своих людей? Найлз указывает, что это не подтверждается действиями и заявлениями Биртнота на протяжении всего стихотворения. [11] По-видимому, Биртнот не знал о природе короля, и, скорее всего, сам поэт тоже не знал о природе короля. Если бы поэт знал, он, вероятно, упомянул бы об этом в стороне, подобно тому, как он обращается с трусом Годриком, когда он впервые представлен в стихотворении.
Некоторые из этих аргументов были опровергнуты; Джордж Кларк, например, выступает против ранней даты написания, опровергая Ирвинга, и заявляет, что детали и специфика стихотворения не обязательно влекут за собой раннюю дату написания. [12] Кларк утверждает, что если принять детали и конкретику как показатели того, что события были связаны с поэтом свидетелем или близким потомком, то ведущий или рассказчик должен был быть либо «одним из трусов, либо вассалом, пропустившим битву по законным причинам». несчастный случай, а затем беседовал с одним или несколькими мужчинами, бросившими своего господина». [12]
Другие аргументы против ранней даты сосредоточены на словарном запасе и правописании, которые, как утверждается, предполагают, что стихотворение возникло в 11 веке в западной Англии, а не в 10 веке в восточной Англии (где расположен Мэлдон). [12] [13] Эти аргументы основаны не на одном или двух вариантах написания, которые, возможно, были плохо транскрибированы, а скорее на единообразном написании конкретных ориентировочных слов в древнеанглийском языке, которые часто связаны с диалектическим письмом, таких как «суну» и «свурд». [13] Кларк далее выступает против ранней даты сочинения, разоблачая противоречивые описания Биртнота как в стихотворении, так и вопреки историческим данным. По словам Кларка, поэт Малдона описывает Биртнота как старого воина, но трудоспособного (перефразировано); однако позже в стихотворении Биртнот легко обезоруживает викинг. Кларк утверждает, что эти два события противоречат друг другу и, следовательно, демонстрируют отсутствие исторической точности в стихотворении. [12] Кларк также утверждает, что поэт никогда не упоминает о большом росте Биртнота и не упоминает Биртнота, «ослабленного возрастом». [12] что указывает на то, что поэт был отстранен от мероприятия, поскольку исторические записи показывают, что Биртнот был высоким, что поэт не мог упустить из виду из-за его показательного характера. [12]
Стипендия
[ редактировать ]Джордж К. Андерсон датировал «Битву при Мэлдоне» 10 веком и считал, что маловероятно, что многого не хватает. [14] Р.К. Гордон не столь конкретен, написав, что это «последнее великое стихотворение перед норманнским завоеванием … очевидно, было написано очень скоро после битвы». [15] в то время как Майкл Дж. Александер предполагает, что поэт, возможно, даже сражался при Мэлдоне. [2]
С.А.Дж. Брэдли читает стихотворение как прославление чистого героизма : битва не принесла ничего, скорее наоборот: Биртнот, «столь выдающийся слуга Короны, защитник и благодетель Церкви » , не только погиб вместе со многими из своих человек в поражении, но вскоре после этого Данегельду заплатили - и он видит в этом утверждение национального духа и единства, а в контрастирующих действиях двух Годриков - суть англосаксонского героического этоса. [3] Митчелл и Робинсон выражаются более лаконично: «Это стихотворение о том, как мужчины переносят, когда что-то идет не так». [1] Несколько критиков прокомментировали сохранение в стихотворении многовекового германского идеала героизма:
«Малдон» примечателен (помимо того, что это шедевр) тем, что показывает, что самым сильным мотивом в германском обществе, спустя девятьсот лет после Тацита , была абсолютная и непреодолимая преданность своему господину.
- Майкл Дж. Александр , Самые ранние английские стихи
Современное продолжение
[ редактировать ]Англосаксонский ученый и писатель Дж. Р. Р. Толкин был вдохновлен стихотворением на написание «Возвращение домой Беортнота, сына Беортхельма» , аллитеративного диалога между двумя персонажами в конце битвы. Публикуя произведение, Толкин включил в него эссе об оригинальном стихотворении и еще одно о слове «ofermōde».
В 1959 году писательница Полин Кларк написала детский роман «Торолв Безотцовский» , действие которого происходит в англосаксонскую эпоху. В центре внимания романа - потерявшийся ребенок-викинг Торольв, которого усыновил англосаксонский двор и который в конечном итоге становится свидетелем битвы при Мэлдоне, в которой отец ребенка может быть одним из нападавших викингов. Кларк заканчивает роман собственным современным английским переводом англосаксонской поэмы « Битва при Мэлдоне» . В начале 1940-х годов Кларк учился в Оксфордском университете и посещал лекции Толкина.
См. также
[ редактировать ]- Англосаксонские хроники - записывают битву и выплату Данегельда.
- Liber Eliensis – или Книга Эли ; представляет собой еще один пересказ битвы.
- Sermo Lupi ad Anglos – или Проповедь волка англичанам ; в котором этот и другие набеги викингов рассматриваются как наказание за распущенную мораль Англии.
- Биртферт - в чьей «Жизни Освальда» также рассказывается о битве и смерти Биртнота.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Ofermōde», встречающееся в строке 89, вызвало много дискуссий. Буквально «приподнятое настроение» или «чрезмерная самоуверенность», «ofermōde» обычно переводится как «гордость» и встречается в англосаксонских стихах Книги Бытия , когда речь идет о Люцифере . И Гленн, и Александр переводят это как «высокомерие». [2] и Брэдли как «экстравагантный дух». [3]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Путеводитель по древнеанглийскому языку , 5-е изд. Брюс Митчелл и Фред К. Робинсон, Блэквелл , переиздание 1999 г. ISBN 978-0-631-16657-3
- ^ Jump up to: а б с Самые ранние английские стихи в переводе Майкла Дж. Александра , Penguin Books , 1966 г.
- ^ Jump up to: а б с д Англосаксонская поэзия переведена и отредактирована С.А.Дж. Брэдли , Библиотека обывателя , переиздание 2000 г. ISBN 978-0-460-87507-3
- ^ Атертон, Марк (2022), Бернс, Рэйчел А.; Паскуаль, Рафаэль Дж. (ред.), «Рифма и разум в битве при Мэлдоне» , Традиции и инновации в древнеанглийском размере , Arc Humanities Press, стр. 103–120, doi : 10.2307/j.ctv310vqj8.13 , ISBN 978-1-64189-458-6 , получено 12 мая 2024 г.
- ^ Гриффит, Марк (2022), Бернс, Рэйчел А.; Паскуаль, Рафаэль Дж. (ред.), «Битва при Малдоне и месть Оффы» , Традиции и инновации в древнеанглийском размере , Arc Humanities Press, стр. 79–102, doi : 10.2307/j.ctv310vqj8.12 , ISBN 978-1-64189-458-6 , получено 12 мая 2024 г.
- ^ Гриффит, Марк (2022), Бернс, Рэйчел А.; Паскуаль, Рафаэль Дж. (ред.), «Битва при Малдоне и месть Оффы» , Традиции и инновации в древнеанглийском размере , Arc Humanities Press, стр. 79–102, doi : 10.2307/j.ctv310vqj8.12 , ISBN 978-1-64189-458-6 , получено 12 мая 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Стихотворение переведено на современный английский Джонатаном А. Гленном. Архивировано 30 сентября 2009 г. в Wayback Machine. Проверено 27 октября 2009 г.
- ^ Jump up to: а б Комментарий получен 27 октября 2009 г.
- ↑ Битва при Мэлдоне: вымысел и факты , под редакцией Джанет Купер, Хэмблдон, 1993 ISBN 978-1-85285-065-4
- ^ Jump up to: а б Героический стиль в «Битве при Мэлдоне». Автор(ы): Эдвард Б. Ирвинг-младший. Источник: Исследования по филологии, Vol. 58, № 3 (июль 1961 г.), стр. 457–67. Опубликовано: Университет Северной Каролины Press. JSTOR 4173350
- ^ Jump up to: а б «Малдон и мифопоэз» Джона Д. Найлза в книге «Староанглийская поэзия» (2002), изд. Рой Люуцца , стр. 445–74.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Битва при Мэлдоне: героическая поэма. Автор(ы): Джордж Кларк. Источник: Speculum, Vol. 43, № 1 (январь 1968 г.), стр. 52–71. Издатель: Средневековая Академия Америки. JSTOR 2854798
- ^ Jump up to: а б Кембриджский староанглийский читатель (2004). Ричард Марсден. Издательство Кембриджского университета: Кембридж, Великобритания.
- ^ Старая и среднеанглийская литература от истоков до 1485 года Джорджа К. Андерсона, OUP , 1950, стр. 29–30.
- ↑ Англосаксонская поэзия выбрана и переведена Р. К. Гордоном , JM Dent & Sons , Лондон, стр. vii, 361.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Атертон, Марк (2021). Битва при Мэлдоне: война и мир в Англии десятого века . Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic. ISBN 9781350167506 . (о стихотворении, а не о битве)
- Нейдорф, Леонард . « II Этельред и политика битвы при Мэлдоне » . Журнал английской и германской филологии 111 (2012): 451–73.
- Робинсон, Фред К. «Некоторые аспекты Мэлдона творчества поэта ». Журнал английской и германской филологии 75 (1976): 25–40 JSTOR 27707983.
- Скрэгг, Дональд. Возвращение викингов: Битва при Мэлдоне 991. Tempus Publishing, 2006, ISBN 978-0-7524-2833-8 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Битва при Мэлдоне» отредактирована, аннотирована и связана с цифровыми изображениями ее рукописной транскрипции и оригинальной печати с современным переводом в проекте «Староанглийская поэзия в факсимиле» : https://oepoetryfacsimile.org/
- Битва при Мэлдоне Онлайн современный английский перевод


- Гипертекстовая версия стихотворения с переводами и комментариями.
- Стихотворение на англосаксонском языке.
- Стихотворение на англосаксонском языке.
- Чтение вслух на англосаксонском языке.
- Стихотворение переведено на современный английский Джонатаном А. Гленном.
- Перевод Джеймса М. Гарнетта из Project Gutenberg
- Стихотворение переведено на современный английский Уилфридом Берриджем.
- Бартлби Эссе из Кембриджской истории английской и американской литературы
- Рецензия на издание и перевод текста