Jump to content

Деор

« Деор » (или « Плач Деора ») — древнеанглийское стихотворение , найденное на листах 100r–100v собрания конца века. X [1] Эксетерская книга . Стихотворение представляет собой размышления поэта о несчастье, которого обычно называют Деором. У стихотворения нет названия в самой Эксетерской книге; название было присвоено современными редакторами.

В стихотворении господин Деора заменил его другим поэтом. Деор упоминает различных деятелей германской традиции и примиряет свои собственные проблемы с проблемами, с которыми столкнулись эти персонажи, заканчивая каждый раздел припевом: «Это прошло, пусть и это».

Стихотворение состоит из сорока двух аллитерирующих строк.

Попытки поместить это стихотворение в рамки жанра оказались весьма трудными. Некоторые комментаторы, пытающиеся охарактеризовать произведение, назвали его стихотворением ubi sunt («где они?») Из-за его размышлений о мимолетности . Его также можно считать традиционным плачем и стихотворением утешения. Христианские стихи-утешения, однако, обычно пытаются поместить личные страдания в исторический или явно метафизический контекст (например, « Боэция » Утешение философией ), и такие перспективы несколько далеки от традиции англосаксонской поэзии. Ученые-медиевисты, которые рассматривали это стихотворение в рамках англосаксонской традиции, поэтому рассматривали его прежде всего как стихотворение о нищенстве - стихотворение, написанное странствующим поэтом-попрошайкой, которому не хватает места при дворянском дворе, - хотя из-за того, что сохранилось лишь несколько других стихотворений о нищенстве, относить его к такому жанру несколько умозрительно. Другие связывали «Деора» с другими меланхолическими стихотворениями из Эксетерской книги, такими как « Мореплаватель » и « Странник». Ричард Норт утверждал, что стихотворение было написано примерно в 856 году как сатира на короля Этельвульфа Уэссекского . [2]

Джон Майлз Фоули предположил, что кажущаяся неясность «Деора» также в немалой степени объясняется неясностью упоминаний поэта. По его словам: «Отрезанный от своего традиционного фона, «Деор» не имеет смысла». [3] Поскольку стихотворение не полностью переводится на современный английский язык (третья и четвертая строфы до сих пор остаются неопределенными, и даже припев вызывает споры и создает лингвистические трудности), не уловив аллюзий стихотворения, довольно трудно понять подразумеваемый поэтом смысл. отношение, и поэтому его можно удовлетворительно поместить в любой жанр. Более того, учитывая массовую утрату англосаксонской литературы, возможно, что ограничение стихотворения существующим жанром является искусственным, поскольку стихотворение может представлять собой еще один, в противном случае не подтвержденный жанр, или оно вполне может стоять отдельно за пределами общих правил.

Краткое содержание

[ редактировать ]
Скоп арфы читает стихи под аккомпанемент

«Деор» — это плач голоса поэта, изгнанного из прежней жизни, полной роскоши, уважения и популярности. Он сравнивает свое нынешнее затруднительное положение с затруднительным положением персонажей из историй, традиционных для средневековой германоязычной культуры.

Первые двадцать семь строк стихотворения представляют собой пять виньеток, отсылающих к традиционным историям и разделенных припевом (которому нет близкой параллели где-либо еще в древнеанглийской поэзии), который гласит: « þæs ofereode, þisses swa mæg» (обычно переводится как «þæs ofereode, þisses swa mæg »). это прошло, пусть и это»). [4] : 199  [5] Хотя точное значение этого припева спорно, оно ясно указывает на то, что несчастья, описанные в каждом эпизоде, в конечном итоге были преодолены. В четырех из пяти эпизодов упоминаются персонажи, хорошо известные по историям, связанным с Теодорихом Великим , но неясно, на что ссылается другой. Частично по этой причине многие ученые предположили, что в стихотворении нет повествовательной нити. [4] : 197–98  Однако в недавних работах утверждается, что виньетки подразумевают повествовательную последовательность, связанную с Теодорихом; [6] в частности, Дженнифер Лорден утверждала, что виньетки прослеживают карьеру Видии , которая наиболее четко засвидетельствована в древнескандинавской саге об Þiðreks . [4]

Первая виньетка представляет страдания легендарного кузнеца Веланда, вызванные его порабощением королем Нидхадом . [4] : 201–4 

Второй обращается к трудностям, с которыми сталкивается дочь Нидхада Беадохильда , косвенно, когда Веланд мстит своему отцу, убивая ее братьев и забеременев. [4] : 201–4 

Текст третьего эпизода грамматичен, а его значение неясно. В 1930-х годах Кемп Мэлоун влиятельно предположил, что в нем говорится о персонажах по имени Геат и Мэтильд, и что их история такая же, как та, что рассказана в гораздо более поздней скандинавской балладе, известной как « Сила арфы» . Известны варианты этой баллады у всех скандинавских народов, причем в некоторых из этих вариантов имена главных героев — Гаути и Магнхильд. [7] Существует множество других интерпретаций, в том числе то, что виньетка является частью хорошо интегрированной повествовательной последовательности и касается Нидхада. [4] : 208–11 

Четвертая виньетка представляет тридцатилетнее правление Теодориха Великого. Возможная связь между этим и предыдущим разделами заключается в том, что в древнеанглийской поэме « Вальдере» , а также в немецких и древнескандинавских аналогах Видия, сын Веланда и Беадухильд, является одним из главных вассалов Теодориха. [4] : 205–7 

Пятая виньетка комментирует страдания, причиненные Эрманариком готам . , косвенно последовавшие за узурпацией им власти Теодориха, как это описано в легендарных историях на германском языке По мнению Лордена, в этих событиях также присутствует Видия. [4] : 205–7 

Остальная часть стихотворения (строки 28–42) посвящена скорби рассказчика из-за потери своего привилегированного положения. В конце стихотворения мы узнаем, что этот человек (которого, в зависимости от интерпретации древнеанглийского языка, можно назвать Деор) раскрывает, что когда-то он был великим поэтом среди хеоденингов , пока его не сместил и не отправил странствовать Хеорренда , более искусный поэт. [4] : 207  Опять же, ясно, что стихотворение отсылает к историям, широко распространенным в средневековом германоязычном мире. Согласно скандинавской мифологии , хеоденинги ( Hjaðningar ) были вовлечены в бесконечную «битву хеоденингов», Hjaðningavíg . [8] Хеорренда (Хьярранди) также было одним из имён бога Одина .

Литературное влияние

[ редактировать ]

«Деор» оказал глубокое влияние на Дж.Р.Р. Толкина , в частности припев, который он сам перевел как «Время прошло с тех пор, и это тоже может пройти» — упадок и падение Средиземья, являющегося, по мнению Тома Шиппи , центральным тема Властелина колец . [9]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Фелл, Кристина (2007). «Восприятие мимолетности». В Малкольме Годдене и Майкле Лапидже (ред.). Кембриджский справочник по древнеанглийской литературе . Кембридж: Кембриджский университет. стр. 172–89. ISBN  978-0-521-37794-2 .
  2. ^ «Деор» (PDF) . Староанглийский информационный бюллетень . 29 (2). Университет Западного Мичигана: 35–36. Зима 1996. ISSN   0030-1973 .
  3. ^ Фоли, Джон Майлз. Традиционное искусство Гомера . Университетский парк: издательство Пенсильванского государственного университета, 1999.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Лорден, Дженнифер (2021). «Пересмотр легендарной истории Деора ». Средний Эвум . 90 : 197–216.
  5. ^ Древнеанглийские þæs и þisses припева являются родительным, а не именительным падежом. Более дословный перевод будет звучать как «то, что ушло, и то же самое может быть и с этим», что трудно понять в современном английском языке. Повторная вставка пропущенного слова «оно» может привести к выводу: «Оно (печаль) ушло из этой (ситуации), (и) поэтому оно (печаль) может уйти из этой (ситуации)». Но этот рефрен может указывать на два совершенно разных утверждения: во-первых, что лекарство так или иначе возникало в каждой ситуации, или, альтернативно, что непрерывный поток времени (любимая англосаксонская тема) стирает всю боль (хотя не обязательно залечивать все раны).
  6. ^ Брляк, Владимир (2011). «Нередактирование Деора ». Современные филологические коммуникации . 112 :297-321.
  7. ^ Мэлоун, Кемп (1 января 1936 г.). «Мэдхильд». ЭЛХ . 3 (3): 253–256. дои : 10.2307/2871575 . JSTOR   2871575 .
  8. ^ Мэлоун, Кемп. «Англо-латинская версия Хяднингавига». Зеркало , Том. 39, № 1 (январь 1964 г.), стр. 35–44.
  9. ^ Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз. п. 373. ИСБН  978-0261102750 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b678ff43a5aaf7a8631e170bea0c5b0f__1706327340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b6/0f/b678ff43a5aaf7a8631e170bea0c5b0f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Deor - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)