Хёргр
Hörgr heargas ( древнескандинавское , мн. hörgar ) или Херг ( древнеанглийское , мн. ) — это тип алтаря или культового места, возможно, состоящего из кучи камней, используемого в скандинавской религии , в отличие от крытого зала, используемого в качестве хоф ) (храм .
Древнескандинавский термин засвидетельствован как в « Поэтической Эдде», так и в «Прозаической Эдде» , в сагах исландцев , скальдической поэзии , а также в его древнеанглийском родственнике в «Беовульфе» . Слово также отражено в различных топонимах (в английском топониме как борона ), часто в связи с германскими божествами .
Этимология
[ редактировать ]Древнескандинавское слово «hürgr» означает «алтарь, святилище», а древнеанглийское « herg» означает « священная роща ; храм, идол». [ 1 ] На основе них, а также древневерхненемецкого родственного harug , был протогерманский *harugaz реконструирован , возможно, родственный островному кельтскому carrac «утес». [ 2 ]
Древнескандинавская традиция
[ редактировать ]Литературный
[ редактировать ]Термин hörgr используется трижды в стихотворениях, собранных в « Поэтической Эдде» . В строфе в начале поэмы «Вёлюспа » вёльва говорит, что в начале мифологической временной шкалы боги встретились вместе в месте Идавёльра и построили хёргр и хоф ( Генри Адамс Беллоуз и Урсула Дронке здесь называют хёргр «храмами»). :
- Древнескандинавский:
- Хиттоз возбуждает Идавелли,
- это хёрг и хоф хатимбродо. [ 3 ]
- Генри Адамса Беллоуза : Перевод
- В Итаволле встретились могучие боги;
- Святыни и храмы они возводили высоко; [ 4 ]
- Перевод Урсулы Дронке:
- Запись Eddying на Eddying Plain
- те, кто построил высокие алтари и храмы. [ 3 ]
В стихотворении Vafþrúðnismál Гагнрадр (замаскированный бог Один ) вступает в остроумную игру с йотуном Вафтрудниром . Гагнрад спрашивает Вафруднира, откуда пришел бог Ванов Ньёрд , ибо, хотя он и правит многими хофами и хоргарами, Ньёрд не был воспитан среди асов ( Бенджамин Торп здесь толкует хёргра как «подношения», а Беллоуз — как «святыни»):
Перевод Бенджамина Торпа:
- Скажи мне десятое, ведь ты все происхождение
- из богов знающих, Вафтруднир!
- откуда Ньёрд появился среди сыновей асов?
- Над храмами и поместьями он правит сотнями,
- однако он не был среди рожденных асов. [ 5 ]
Перевод Генри Адамса Беллоуза:
- Десятый, ответь мне сейчас, если ты все знаешь
- Судьба, предначертанная богам:
- Откуда пришел Ньёрт к роду богов, —
- (Богат храмами и святынями, которыми он правит,—)
- Хотя от богов он никогда не был рожден? [ 6 ]
В стихотворении «Хюндлулйод» богиня Фрейя благосклонно отзывается об Оттаре за то, что он так преданно поклонялся ей, используя хоргра. Фрейя подробно описывает, что hörgr состоит из кучи камней, и что Оттар очень часто окрашивал эти камни жертвенной кровью (Торп называет hörgr словом «место для подношений», Беллоуз — «святыней», а Orchard — «алтарем»):
- Бенджамина Торпа : Перевод
- Предложение мне он сделал,
- построен из камней;
- теперь это камень
- как стекло становится.
- С кровью быков
- он недавно окропил его.
- Оттар всегда доверял Асыниуру . [ 7 ]
- Перевод Генри Адамса Беллоуза:
- Для меня он построил храм из камней,
- И вот до стекла скала доросла;
- Часто она была красной от крови зверей;
- Богиням всегда доверял Оттар. [ 8 ]
- Перевод Энди Орчарда:
- Он сделал мне главный алтарь
- из наваленных камней:
- собранные камни
- стали все кровавыми,
- и он снова их покраснел
- со свежей кровью коров;
- Оттар всегда
- верил в асинджур. [ 9 ]
Эпиграфический
[ редактировать ]Топоним Салхёгум, который упоминается на датском руническом камне 9-го века, известном как Камень Снольделев , имеет дословный перевод, который сочетает в себе древнескандинавское слово sal, означающее «зал», и hörgar «курганы», образующиеся «на курганах зала», что предполагает место с комнатой, где проходили официальные встречи. [ 10 ] В надписи говорится, что человек Гуннвальд - это þula R из Салхёгума, который, как было идентифицировано, относится к современному городу Саллёв, расположенному недалеко от первоначального места, где находился рунический камень. [ 11 ]
Топонимия
[ редактировать ]Многие топонимы в Исландии и Скандинавии содержат слово hörgr или hörgur, например Hörgá и Hörgsdalur в Исландии и Harg в Швеции . Когда Виллиброрд христианизировал Нидерланды (~ 700 г. н.э.), церковь Влардингена находилась под контролем Хараго/Харгана, который в настоящее время называется Харга. Это указывает на то, что недалеко от тех мест в средневековье находилось какое-то религиозное сооружение. [ 12 ]
Старая английская традиция
[ редактировать ]В интерпретации Уилсона, «Англосаксонское язычество» (1992), Херг относится к «особому типу религиозного объекта, которое занимало видное место на возвышенности и было общим местом поклонения определенной группы людей, племени или народной группы, возможно, в определенное время года», в то время как Вео . , напротив, был просто маленькой святыней на обочине дороги
Беовульфа» есть составное слово hærgtrafum , которое Холл (1950) перевел как «кущи идолов». В так называемом «христианском экскурсе» (строки 175–178a) « [ 13 ]
В результате регулярной эволюции английской фонологии древнеанглийское слово «herg» превратилось в «борону» в современных английских топонимах (не имеющее отношения к гомофонной бороне «сельскохозяйственное орудие»). Лондонский район Харроу получил свое название от храма на Харроу-Хилл, где сегодня стоит церковь Святой Марии . Имя Харроу на холме ( Harewe atte Hulle ) было принято на латынь как Herga super montem ; Латинизированная форма древнеанглийского названия сохранилась в названии Херга-роуд в Харроу. [ 14 ] [ 15 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Симек (2007:156).
- ^ Герхард Кёблер, Германский словарь , 5-е изд. (2014). Покорный (1959) св . «3. кар- 'жесткий'» .
- ^ Jump up to: а б Дронке (1997:8).
- ^ Беллоуз (1936:5).
- ^ Торп (1866:16).
- ^ Беллоуз (1923:79).
- ^ Торп (1866:108).
- ^ Беллоуз (1936:221).
- ^ Фруктовый сад (1997:89).
- ^ Сундквист (2009:660-661)
- ^ Петерсон (2002).
- ^ Жалоба (2006).
- ^ Ясухару Это, «Слушайте и ох в Беовульфе, лл. 175-8а» Бюллетень Японской ассоциации исследований истории английского языка , 2007, 15-7.
- ^ Бриггс, Кейт «Харроу», Журнал Общества английских географических названий, том 42 (2010), 43-64.
- ^ Комната, Адриан: «Словарь топонимов на Британских островах», Блумсбери, 1988. ISBN 0-7475-0170-X
Ссылки
[ редактировать ]- Беллоуз, Генри Адамс (Пер.) (1936). Поэтическая Эдда . Издательство Принстонского университета . Нью-Йорк: Американо-скандинавский фонд .
- Беллоуз, Генри Адамс (Пер.) (1923). Поэтическая Эдда . Американо-скандинавский фонд.
- Дронке, Урсула (Пер.) (1997). Поэтическая Эдда: Том II: Мифологические стихи . Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-811181-9
- Кваран, Гудрун (29 мая 2006 г.). « Что означает слово суровый? » Научная сеть.
- Орчард, Энди (1997). Словарь скандинавских мифов и легенд . Касселл . ISBN 0-304-34520-2
- Петерсон, Лена (2002). Нордический словарь фамилий . Шведский институт лингвистики и наследия.
- Симек, Рудольф (2007) в переводе Анджелы Холл. Словарь северной мифологии . Д.С. Брюэр . ISBN 0-85991-513-1
- Сундквист, Олоф (2009). «Повешение, девять ночей и «драгоценное знание» ». В Хейцманне, Вильгельм; Бек, Генрих (ред.). Аналекта Септентрионалия . Берлин: Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-021869-5 .
- Торп, Бенджамин (Пер.) (1866). Эдда Сэмундара Хинна «Фрода: Эдда Самундара Учёного» . Часть I. Лондон: Trübner & Co.