Уайт
Уайт – это существо или вещь. Это общее значение разделяют родственные термины в германских языках, однако использование этого термина сильно варьируется с течением времени и между регионами. В древнеанглийском языке это могло относиться ко всему существующему, а в среднеанглийском языке оно употреблялось более конкретно , возможно, из-за термина с аналогичным значением в англо-нормандском языке — «существо» . Этот термин широко используется в современном фэнтези , часто для обозначения существа, являющегося нежитью .
Этимология
[ редактировать ]Современное английское слово «wight» происходит от среднеанглийского : wight или среднеанглийского : wit , от древнеанглийского : wiht , от прото-западногерманского '*wihti' от протогерманского : * wihtiz от протоиндоевропейского : '*wekti ' («причина, ради, вещь»), от праиндоевропейского «*wekʷ-» («сказать, рассказать»). «Wight» также родственно шотландскому : wicht , немецкому : Wicht , голландскому : Wicht , готскому : 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐍃 и древнескандинавскому : vættr , предку шведского : vätte , датского : vætte и исландского : vættur . [ 2 ] [ 3 ] Диалектной формой шведского языка является vätter , которая, как и другая форма, происходит от старошведского : vætter . [ 4 ]
Средневековый период
[ редактировать ]Старый английский
[ редактировать ]На древнеанглийском языке слово with по-разному переводилось как «тварь», «существо» и «существо». [ 6 ] Этот термин встречается в составных словах eall-wihta («все существа») и á-wiht («что-либо», «что-либо»). [ 7 ] [ 8 ] Wiht часто используется в качестве предмета загадок , таких как загадка 86 из Эксетерской книги , в которой оно интерпретируется как относящееся к человеку, продающему овощи, вероятно, чеснок. [ 6 ] [ 9 ] Этот термин также используется для обозначения таких существ, как карлик, который является центром заклинания XCIIIB , а также эотен Грендель и дракон в «Беовульфе» . [ 1 ] [ 10 ]
Слово начало приобретать смысл сверхъестественных или неземных существ, вошедших в Линдисфарнское Евангелие VIII века . [ 11 ]
Среднеанглийский
[ редактировать ]Коннотации и сфера применения
[ редактировать ]Когда существо было заимствовано из англо-нормандского языка около 1300 г. н.э., оно, возможно, было полностью синонимом среднеанглийского слова : wight , однако со временем слова стали различаться в зависимости от говорящего. [ 12 ] Точное использование этого термина варьируется в зависимости от произведения, но в целом он используется в одной из пяти свободных категорий, которые размываются между собой:
- «живое существо», элемент земного мира
- общее существо с небольшим количеством коннотаций
- враг или социальный низший человек, которого считают другим
- как любимый, часто гендерный
- существо, связанное с духовным миром, хорошим или плохим [ 13 ]
Этот термин используется для обозначения ряда позитивных существ со сверхъестественными аспектами, таких как святые , Иисус и его мать Мария . [ 14 ] Утверждалось, что этот термин может использоваться для чего угодно, кроме Бога-Отца , поскольку он сам не был создан в христианской теологии . говорится Однако было отмечено, что в «Человеке Закона» , что Даниил в рву со львом был спасен «никто, кроме Бога», показывая, что можно было использовать этот термин для обозначения класса существ, который включает в себя как человек и христианский бог. Следует отметить, что на среднеанглийском языке не сохранилось текстов, в которых Бог-Отец прямо упоминался бы как существо . [ 15 ]
Однако чаще всего этот термин используется для обозначения повседневных материальных существ, поскольку они гораздо чаще представлены в обычном разговоре. Wight обычно встречается с прилагательными, такими как curside , wikkede или мирской . Фраза « сладкий вест » примечательна тем, что часто встречается в гендерном и романтическом контексте. [ 16 ]
Примеры
[ редактировать ]- «Рассказ Рива » (1387–1400), строка 4236:
- «Ибо [Алейн] валялась всю ночь,
- И сказал: «Прощай, Малин, милое существо !»
- «Сказка монаха » (1387–1400), строка 380:
- «Она сохранила свою девственность от всякого
- Ни с одним мужчиной она не удостоила быть связующим звеном».
- Книга герцогини (1387–1400), строка 579:
- «Худший из всех существ ».
- Пролог «Рыцаря» (1387–1400), строки 72–73:
- "Ne neuere yet no vileynye he sayde
- Во всей его жизни не было никакой манеры .
- Он был настоящим дворянским рыцарем».
- Дом славы (1379–1380), строка 1830–1831:
- «Мы, землеройки, все существа ,
- И он поступал нечестиво».
Древнескандинавский
[ редактировать ]Как и в случае с «уайтом», древнескандинавское : vættr ( мн. vættir ) означает существо, особенно сверхъестественное существо. Оно встречается в составных существительных, таких как mein-vættr («злое существо»), Land-vættr («дух-хранитель страны»), vitta vettr («ведьма-дух» или «волшебница») и bjargvættr («дух-помощник»). . [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ]
Современный период
[ редактировать ]Современный английский
[ редактировать ]Современное фэнтези
[ редактировать ]Уайты фигурируют в Дж. Р. Р. Толкина мире Средиземья , особенно во «Властелине колец » и в Джорджа Р. Р. Мартина серии романов «Песнь льда и пламени». [ нужна ссылка ] [ 20 ] и HBO телесериал «Игра престолов» . [ нужна ссылка ] С момента его включения в 1974 году в ролевую игру Dungeons & Dragons (D&D) он стал повторяющейся формой нежити в других фэнтезийных играх и модах, таких как Vampire: The Masquerade . [ 21 ] и The Elder Scrolls V: Skyrim . [ нужна ссылка ]
Примеры использования
[ редактировать ]- Эдмунд Спенсер , Королева фей (1590–1596), II6.8–9:
- «Что всякая сила, способная его окутать, сдерживала,
- И этой прекрасной паре захотелось окутать себя саваном».
- Уильям Шекспир , «Виндзорские веселые жены» (ок. 1602), акт I, Sc. III:
- «О низкое венгерское существо ! хочешь ли ты владеть краном?
- Уильям Шекспир , Отелло , (ок. 1603), Акт II, Sc. Я:
- «Она была тварью, если такие твари когда-либо существовали»
- Джон Мильтон , О смерти прекрасного младенца, умершего от кашля , (1626), стих VI:
- «О, скажи мне правду, если бы ты был смертным существом …»
- Церковь Шотландии , Шотландская метрическая Псалтырь , (1650 г.), Псалом 18, стих xxvi:
- «Безнравственному существу ты поклоняешься ...»
- Уильям Вордсворт , «К ромашке» (1802), строка 28:
- Целые летние поля принадлежат тебе по праву;
- И осень, грустная тварь !
- Радуется ли твоя багровая голова
- Когда на тебя идут дожди.
- Джон Китс , « Прекрасная дама без милосердия », (1820):
- Ах, что может беспокоить тебя, несчастное существо ,
- Одинокий и бледно слоняющийся;
- Вашингтон Ирвинг , « Легенда о Сонной лощине » (1820 г.):
- «В этом уголке природы в отдаленный период американской истории, то есть около тридцати лет назад, обитало достойное существо по имени Икабод Крейн, который жил или, как он это выражал,» задержался «в Сонной Лощине, чтобы наставлять окрестных детей».
- Джордж Гордон, лорд Байрон (1812–1816), «Паломничество Чайльд-Гарольда», Песнь 1, стих:
- Ах, я! по правде говоря, он был болваном ... ».
- Эдвин Гринслейд Мерфи , «Что выиграло самое большое?», в «Стихах Драйблауэра» (1926):
- От худых тварей, чьи сигареты
- Вспомните плохо продезинфицированную канализацию
- WS Гилберт , « Принцесса Ида » (1883), песня в исполнении персонажа короля Гамы:
- «Теперь, когда существо сидит всю ночь, придумывая злые шутки,
и все его уловки встречают улыбками, это тяжело, никакой маскировки!»
- «Теперь, когда существо сидит всю ночь, придумывая злые шутки,
немецкий
[ редактировать ]Аналогичное изменение значения можно увидеть в немецком языке родственном Wicht , означающем живого человека, обычно довольно маленького, бедного или несчастного мужчину (не женщину). Это слово несколько старомодно в современном языке, но оно все еще используется и легко узнаваемо в повседневной речи. [ нужна ссылка ]
Уменьшительное Вихтель относится к существам в фольклоре и фэнтези, обычно маленьким и часто полезным, живущим в населенных пунктах или рядом с ними, тайно выполняющим работу и помогающим людям, что несколько похоже на более конкретное Heinzelmännchen . Вихтель в этом смысле зафиксирован со времен Средневековья . Сегодня Wichtel используется чаще, чем Wicht . [ нужна ссылка ]
Голландский
[ редактировать ]Слово «wicht» можно использовать по отношению к любой женщине, часто с негативным подтекстом. Оно не используется по отношению к мужчинам. [ нужна ссылка ]
Booswicht (буквально злое существо), соответствующее слову «злодей», может использоваться для описания как мужчин, так и женщин. [ нужна ссылка ]
Северогерманские языки
[ редактировать ]На датском языке термин vætte обычно относится к сверхъестественным существам из фольклора или к меньшим богам, таким как ниссер и гномы . Они часто живут либо под землей, либо возле человеческих домов. [ 22 ] Использование норвежского родственного слова vette аналогично. [ 23 ] По-шведски vätte также обычно относится к сверхъестественным существам, часто маленьким и похожим на людей. [ 24 ]
См. также
[ редактировать ]- Ро , духи, защищающие природные объекты в позднем скандинавском фольклоре.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Хайнс 2019 , стр. 38–39.
- ^ Уайт .
- ^ * с .
- ^ «Воды» . Рунеберг.орг . Шведский этимологический словарь.
- ^ Слэйд , строка 120.
- ^ Jump up to: а б БТ-с .
- ^ BT-eall-wihta .
- ^ BT-á-с .
- ^ Уилкокс 1996 , с. 180.
- ^ Слейд , строки 120, 3038.
- ^ Рейндерс, Эрик (2024). Чтение Толкина по-китайски: религия, фэнтези и перевод . Перспективы серии фэнтези. Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic. п. 110. ИСБН 9781350374645 .
- ^ Фаррелл 2015 , с. 182.
- ^ Фаррелл 2015 , с. 184.
- ^ Фаррелл 2015 , с. 186.
- ^ Фаррелл 2015 , стр. 180–182, 193.
- ^ Фаррелл 2015 , стр. 184–186.
- ^ CV-Vætr .
- ^ OID-Landvätr .
- ^ ОИД-Бьяргваттр .
- ^ Мартин , стр. 533–536, 545–548.
- ^ Грехи крови . Маккой, Ангел., Издательство White Wolf. Кларкстон, Джорджия: Паб White Wolf. 2001. стр. 9, 17–24. ISBN 158846217X . ОСЛК 62150117 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ "влажный" . Датское общество языка и литературы . Проверено 1 июня 2019 г.
- ^ «ветта» . Большая норвежская энциклопедия . Проверено 1 июня 2019 г.
- ^ «вода | САОБ» . САОБ (на шведском языке) . Проверено 26 июня 2024 г.
Библиография
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]- Мартин. «Глава 52: Джон». Игра Престолов .
- Слэйд, Бенджамин. «Беовульф» . heorot.dk . Проверено 3 декабря 2023 г.
вторичный
[ редактировать ]- Фаррелл, Томас Дж. (2015). «Значения среднеанглийского слова Wight» . Обзор Чосера . 50 (1–2): 178–197. дои : 10.5325/chaucerrev.50.1-2.0178 . ISSN 0009-2002 . JSTOR 10.5325/chaucerrev.50.1-2.0178 .
- Хайнс, Джон (2019). «Англосаксонские микротексты - практическая руническая грамотность в поздний англосаксонский период: надписи на свинцовом листе» . Книжная серия «Англия» . 63 (1): 29–59. дои : 10.1515/9783110630961-003 . S2CID 165389048 .
- Уилкокс, Джонатан (1996). «Ложные загадки на древнеанглийском языке: Эксетерские загадки 86 и 19» . Исследования по филологии . 93 (2): 180–187. ISSN 0039-3738 . JSTOR 4174544 .
- Тичи, Мартин Рочек, Ондрей. "с" . Англо-саксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Проверено 2 декабря 2023 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - Тичи, Мартин Рочек, Ондрей. "все-все-все-все" . Англо-саксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Проверено 2 декабря 2023 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - Тичи, Мартин Рочек, Ондрей. "с" . Англо-саксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Проверено 2 декабря 2023 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - «Старый исландский словарь - Бьяргвэттр» . Староисландский словарь . Проверено 30 октября 2023 г.
- «Старый исландский словарь — Landvættr» . Староисландский словарь . Проверено 30 октября 2023 г.
- «Древнескандинавский словарь — Vættr» . Клисби и Вигфуссон — Древнескандинавский словарь . Проверено 30 октября 2023 г.
- "уайт" . Викисловарь, бесплатный словарь . 6 сентября 2023 г. Проверено 29 октября 2023 г.
- «Реконструкция: протогерманский/вайтиз» . Викисловарь, бесплатный словарь . 9 апреля 2023 г. Проверено 29 октября 2023 г.
- Грехи крови . Маккой, Ангел., Издательство White Wolf. Кларкстон, Джорджия: Паб White Wolf. 2001. стр. 9, 17–24. ISBN 158846217X . ОСЛК 62150117 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - Рейдар Т. Кристиансен (1964) Народные сказки Норвегии (Издательство Чикагского университета) ISBN 978-0226105109
- Реймунд Квиделанд и Хеннинг К. Земсдорф (1988) Скандинавские народные верования и легенды (University of Minnesota Press) ISBN 978-0816619672
- «Норвежские народные сказки». Британская энциклопедия , Британская энциклопедия, Inc., www.britannica.com/topic/Norske-folkeeventyr.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Norske Folke-Eventyr (Норвежские народные сказки) Питера Кристена Асбьёрнсена и Йоргена Энгебрецена Мо , 1843, 1844, 1871, 1876.