Аурвандилль

Аурвандилль ( древнескандинавский ) — персонаж германской мифологии . В скандинавской мифологии бог Тор бросает палец ноги Аурвандилла, который замерз, пока бог грома нес его в корзине через реки Эливагар , в небо, чтобы сформировать звезду под названием Аурвандилс-та («палец Аурвандилла»). В более широких средневековых германоязычных культурах он был известен как Эарендель на древнеанглийском , Аурендил на древневерхнем немецком , Ауривандало на ломбардском языке и, возможно, как аузандил на готском языке . Стародатская (Орвендил), также является именем , латинизированная версия, Хорвендиллус данным отцу Амлета (Амлета) в » Саксона Грамматика « Gesta Danorum . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Сравнительные исследования различных мифов, в которых участвует эта фигура, привели ученых к реконструкции общегерманской мифической фигуры по имени * Ауза-вандилаз , которая, по-видимому, олицетворяла «восходящий свет» утра, возможно, Утреннюю звезду ( Венеру ). Однако немецкие и – в меньшей степени – древнедатские свидетельства по-прежнему трудно интерпретировать в этой модели. [ 4 ] [ 5 ] [ 2 ] [ 6 ]
Имя и происхождение
[ редактировать ]Этимология
[ редактировать ]Древнескандинавское формы , имя Аурвандилл происходит от протогерманской реконструированной как * Auza-wandilaz , [ 1 ] * Аузи-вандалаз , [ 7 ] или * Аузо-вандилоз . [ 8 ] Оно родственно древнеанглийскому Orentil Ēarendel , древневерхненемецкому Aurendil ≈ Auriwandalo ) и ломбардскому . ( [ 1 ] [ 2 ] [ 9 ] Готское греческого слово auzandil , перевод койне ἑωσφόρος ( эосфорос , «приносящий рассвет»), также может быть родственным. [ 9 ]
Первоначальное значение общегерманского имени остается неясным. [ 1 ] [ 5 ] [ 2 ] Наиболее семантически правдоподобное объяснение состоит в том, чтобы интерпретировать * Auza-wandilaz как сложное слово , означающее «луч света» или «луч света», путем получения приставки * auza - от прагерманского * auzom («блестящий [особенно жидкостей]»). ; ср. ON aurr 'золото', др.-анг. ēar 'волна, море'), [ примечание 1 ] и * -wandilaz от * wanđuz («жезл, трость»; ср. гот. wandus , ОН våndr ). [ примечание 2 ] [ 12 ] Последнее, вероятно, происходит от корня * wanđ- («вращаться, ветер»), так что этимологический смысл заключается в гибкости или гибкости. [ 11 ] Эта теория поддерживается древнеанглийской ассоциацией идеи «восходящего света» с Эаренделем . [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] чье имя переводится как «сияние, утренняя звезда», [ 5 ] [ 16 ] [ 9 ] или как «рассвет, луч света». [ 17 ]
Альтернативно, древнескандинавский префикс aur- также интерпретировался как происходящий от протогерманского * aura- («грязь, гравий, осадок»; ср. ON aurr «мокрая глина, грязь», др.анг. ēar «земля»), с Aurvandill переводится как «гравийная балка» или «болотная палочка». [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] По мнению филолога Кристофера Р. Фи , это может подразумевать идею фаллической фигуры, связанной с плодородием, именем его супруги в древнескандинавском мифе Гроа , буквально означающим «Рост». [ 20 ]
В менее частых научных интерпретациях второй элемент также был получен некоторыми исследователями из * wanđilaz (« Вандал », т.е. «сияющий вандал»), [ 21 ] от основы * wandila- («борода»), [ 22 ] или еще по сравнению со скандинавским словом, обозначающим меч . [ 23 ]
Источник
[ редактировать ]Комментаторы, по крайней мере, со времен Якоба Гримма » «Немецкой мифологии , впервые опубликованной в 1835 году, подчеркивали древность традиции, отраженной в мифологическом материале, окружающем это имя, не будучи в состоянии полностью реконструировать мотивы общегерманского мифа. Задача усложняется тем, что мифические истории об Оренделе и Хорвендиллусе кажутся не связанными с историями об Эаренделе и Аурвандилле. Однако некоторые учёные, в том числе Жорж Дюмезиль , пытались продемонстрировать, что «Горвендиллус» Саксона и «Аурвандиль» Снорри основаны на одном и том же архетипическом мифе. [ 5 ] Более того, кажущиеся несоответствия можно объяснить тем фактом, что производные от * Auza-wandilaz также использовались в качестве личных имен в ломбардской и немецкой традициях, о чем свидетельствуют исторические личности, которых называли Ауривандало и Аурендил . в 8 веке нашей эры [ 4 ] [ 24 ] [ 9 ] Таким образом, Орендель в средневерхненемецком мифе мог быть другой фигурой с тем же именем. [ 4 ]
В любом случае, ученые Рудольф Симек и Джон Линдоу утверждают, что лингвистическая связь между древнескандинавскими и древнеанглийскими именами может указывать на общегерманское происхождение мифа, несмотря на отсутствие Аурвандилля в « Поэтической Эдде» . Они утверждают, что Аурвандилль, вероятно, уже был связан со звездой в оригинальном мифе, но что Снорри, возможно, смоделировал историю Аурвандилс-та («Палец Аувандилла») на основе рассказа о звездах, выходящих из Тьязи глаз , когда Тор бросает их. в небо. [ 16 ] [ 17 ]
Сертификаты
[ редактировать ]Древнескандинавский
[ редактировать ]Древнескандинавский » Аурвандилл упоминается однажды в скандинавской мифологии , в Skáldskaparmál , книге Снорри Стурлусона « XIII века Прозаическая Эдда , где он описан как муж ведьмы Гроа: [ 25 ]
Тор вернулся домой в Трудвангар, а мед остался у него в голове. Затем пришла мудрая женщина по имени Гроа , жена Аурвандилла Доблестного: она пела свои заклинания над Тором, пока хон не расшатался. Но когда Тор узнал об этом и подумал, что есть надежда, что мед можно удалить, он захотел вознаградить Гроу за ее искусство пиявки и порадовать ее, и рассказал ей следующее: что он перешел с севера вброд через Ледяной Ручей. и принес Аурвандилла в корзине на своей спине с севера, из Ётунхейма. И в качестве знака он добавил, что один из пальцев на ноге Аурвандилля высунулся из корзины и замерз; а потому Тор отломил ее и бросил на небеса, и сделал из нее звезду, называемую Палец Аурвандилля. Тор сказал, что Аурвандиль скоро вернется домой, но Гроа так обрадовалась, что забыла свои заклинания, а отточенный камень не расшатался и все еще стоит в голове Тора. Поэтому запрещено разбрасывать мёд по полу, так как тогда мёд колеблется в голове Тора.
Этот отрывок кажется частью более широкой истории, в которой Аурвандилль похищен йетнаром ; бог грома Тор противостоит одному из них ( Хрунгниру в версии Снорри) и в конце концов освобождает Аурвандилль, но покидает сцену с оружием йетуна, застрявшим в его голове. [ 26 ]
В конце истории Тор превращает обмороженный палец Аурвандилла в новую звезду. Однако неясно, какой небесный объект указан в этом отрывке. Догадки относительно идентичности этой звезды включали Сириус , планету Венеру или сине-белую звезду Ригель , которую можно рассматривать как образующую подножие созвездия Ориона . [ 27 ]
Готическая Болонья
[ редактировать ]Самое старое подтверждение этого имени может встречаться в Gothica Bononiensia , проповеди из остготской Италии, написанной на готском языке не позднее первой половины VI века и обнаруженной в 2009 году. [ 28 ] На листа 2 лицевой стороне , в контексте цитаты из Исайи 14:12 , лингвист П. А. Керкхоф предложил видеть слово 𐌰𐌿𐌶𐌰𐌽𐌳𐌹𐌻 ( аузандил ) в трудночитаемой части палимпсеста . Это прочтение, которое было принято различными экспертами, такими как Карла Фаллуомини и Роланд Шуман, [ 29 ] переводит койне греческое слово ἑωσφόρος ( heōsphoros , «вестник зари») из Септуагинты , которое на латыни переводится как lucifer («несущий свет, утренняя звезда»): [ 3 ]
... ƕaiwa Usdraus и Himina Auzandil Sa in maurgin urrinnanda ...
...как Люцифер упал с неба, тот, кто появляется утром...
Старый английский
[ редактировать ]Термин ēarendel (≈ eorendel , Earendil ) появляется только семь раз в древнеанглийском корпусе, где он используется в определенных контекстах для интерпретации латинского oriens («восходящее солнце»), lucifer («несущий свет»), aurora («несущий свет») рассвет») или иубар («сияние»). [ 30 ] По мнению ученого Дж. Э. Кросса, текстовые данные указывают на то, что первоначально это слово означало «приходящий или восходящий свет, начало света, несущий свет», и что более поздние нововведения привели к расширенному значению слова «сияние, свет». [ 31 ] Филолог Тиффани Бичи пишет, что «данные ранней глоссарской традиции показывают, что эарендэль является редкой альтернативой обычным словам, обозначающим рассвет / восходящее солнце». [ 32 ] По ее словам, «англосаксы, судя по всему, знали Эаренделя как квазимифологическую фигуру, олицетворявшую природное явление (восход солнца) и астрологический/астрономический объект (утреннюю звезду)». [ 33 ]
Крист я
[ редактировать ]Строки 104–108 древнеанглийской поэмы Crist I ( «Христос I» ) описывают пришествие Эаренделя на землю:
Крист I (104–108): [ 34 ]
|
Перевод BC Row (1997): [ 35 ]
|
Перевод Т. Бичи (2010): [ 36 ]
|
Стимул к стихотворению исходит от латинского антифона Адвента : O Oriens, великолепие lucis aeternae et sol justitiae: veni et llumina sedentem in tenebris et umbra mortis – «О Восток/Восходящий, великолепие вечного света и солнца справедливости: приди и освети сидящего во тьме и тени смертной». Ученые сходятся во мнении, что Эарендел был выбран в «Кристе I» как эквивалент латинского Востока , понимаемого в религиозно-поэтическом контексте как «источник истинного света», «источник света» и «свет, (который) поднимается из Восток». [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ]
Эарендель традиционно считается олицетворением в Христе I либо Иоанна Крестителя , либо самого Христа , представляя его как восходящее солнце, утреннюю звезду или зарю. [ 40 ] Он изображается в стихотворении как «истинный (истинный) свет солнца» ( soðfæsta sunnan leoma ) и «самый яркий из ангелов [≈ посланников]» ( engla beorhtast ), подразумевая идею небесного или божественного сияния физически и метафорически посланный по земле на благо человечества. Строки 107b–8 ( þu tida gehwaneof sylfum þe symle inlihtes ), переведенные как «все промежутки времени вы сами по себе всегда просвещаете» или как «вы постоянно просвещаете все времена года своим присутствием», также могут предполагать, что Эарендел существует. в стихотворении как вечная фигура, находящаяся вне времени, и как та самая сила, которая делает возможным время и его восприятие. [ 41 ]
Бичи утверждает, что выражение Ēalā Ēarendel («О Ēarendel ») могло быть древнеанглийской поэтической формулой, поскольку оно находит «фонетико-ассоциативные отголоски» в выражениях eorendel eall и eorendel eallunga из Даремского словаря гимнов. [ 42 ]
Бликлинг проповеди
[ редактировать ]Эарендель также появляется в « Мигающих проповедях» (10 в. н.э.), где он явно отождествляется с Иоанном Крестителем :
Бликлинг Проповеди XIV (30–35): [ 43 ]
|
Перевод Р. Морриса (1880 г.): [ 43 ]
|
Этот отрывок основан на латинской проповеди архиепископа Равенны Петра Хрисолога, жившего в V веке : Sed siprocessurus est, iam nascatur Ioannes, quia instat nativitas Christi; surgat novus Lucifer, quia iubar iam veri Solis erumpit – «Но поскольку он вот-вот появится, то пусть теперь восстанет Иоанн, потому что за этим следует рождение Христа; пусть восстанет новый Люцифер, потому что теперь пробивается свет истинного Солнца вперед». Поскольку древнеанглийская версия близка к оригинальной латыни, Эарендель можно четко отождествить в «Мигающих проповедях» с Люцифером , что на литургическом языке означает «носитель света, планета Венера как утренняя звезда, знак, предвещающий рождение Христа». [ 44 ] [ 45 ] В этом контексте Эарендель следует понимать как утреннюю звезду, свет, восхождение которого означает рождение Христа и чье появление происходит в стихотворении перед «сиянием истинного Солнца, самого Бога». [ 45 ]
Блески
[ редактировать ]В Даремском словаре гимнов (начало 11 в. н.э.) термин ēarendel используется в определенных контекстах для обозначения латинского aurora («рассвет; восток, восток») вместо более частого эквивалента dægrima («рассвет»), с гимны 15.8 и 30.1 подразумевают, что Эарендел появляется с рассветом как свет, который «полностью наполняет небо», а не как сам рассвет («рассвет приходит на своем пути, эорендель полностью выходит вперед»). [ 46 ]
Даремский сборник гимнов: [ 47 ] [ 48 ]
|
Старая английская версия: [ 47 ] [ 46 ]
|
Эпинальный глоссарий, написанный в Англии в VIII веке, связывает ēarendel с латинским iubar («яркость, сияние» [особенно небесных тел]) как альтернативу более частому эквиваленту leoma (древнеанглийское: «луч света, сияние»). '). [ 49 ] [ 46 ] Две копии Эпинальского глоссария были сделаны в конце 8-го или начале 9-го века: Эпиналь-Эрфуртский глоссарий , который дает уравнение leoma vel EarendiI (≈ leoma vel oerendil ), и Корпус глоссария , отредактированный на основе архетипа Эпиналь-Эрфурта. образец. [ 46 ]
немецкий
[ редактировать ]Формы Аурендил (≈ Horindil , Urendil ), датируемые 8 веком, и Orendil (≈ Orentil ), датируемые 9–10 веками, использовались в древневерхненемецком языке как личные имена. [ 50 ] [ 24 ] Баварский граф по имени Орендил записан в 843 году. [ 51 ]
Средневерхненемецкая « эпическая поэма Орендель» , написанная в конце XII века, представляет собой вымышленный рассказ о том, как Святая Мантия Христа попала в город Трир , что, вероятно, было вдохновлено фактическим переносом Мантии на главный алтарь Трирского собора. в 1196 году. Стиль стихотворения, характеризующийся « паратактической организацией эпизодов и повторением поэтических формул», может указывать на более древнюю устную традицию. [ 52 ] Одноименный герой сказки Орендель, сын короля Угеля, отправляется в море с могучим флотом, чтобы достичь Святой Земли и добиться руки Невесты, царицы Иерусалима . Потерпев кораблекрушение, Орендела спасает рыбак, и в конце концов он находит потерянную Мантию в чреве кита. Пальто обеспечивает ему защиту, и ему удается выиграть невесту для своей жены. После некоторого времени правления Иерусалимом вместе с Невестой, им обоим предстоит пережить множество приключений. В конце истории Орендел наконец избавляется от Священного Плаща, доставив его в Трир. [ 52 ]
В приложении к Strassburger Heldenbuch (15 в.) король Орендель (≈ Erentel ) Трирский назван первым из когда-либо рожденных героев. [ 53 ] [ 54 ]
Название также уступило место различным топонимам, встречающимся на территории современной Германии, включая Орендилешус (в Грабфельде ), Орендельсаль (ныне часть Цвайфлингена ) и Орендельштайн (в Эрингене ). [ 55 ]
ломбардский
[ редактировать ]Ломбардская появляется форма Ауривандало как личное имя в 8 веке. [ 24 ]
датский
[ редактировать ]Латинизированная версия древнедатского имени Хорвендиллус ( Орвендил) появляется в Saxo Grammaticus ' Gesta Danorum (ок. 1200 г.) как отец Амлета (Амлета): [ 56 ]
Теперь Эрвендил, после трехлетнего контроля над провинцией [Ютландия], посвятил себя пиратству и получил такую превосходную известность, что Коллер, король Норвегии, желая соперничать с его выдающимися делами и широкой репутацией, решил, что ему было бы очень хорошо, если бы он мог превзойти его в войне и бросить тень на великолепие этого всемирно известного морского вездехода. Он путешествовал, прочесывая различные части морей, пока не наткнулся на флот Эрвендила. Каждый из пиратов завоевал остров посреди океана и пришвартовал свои корабли по разные стороны. (...)
Оба дали и приняли на этот счет честное слово и вступили в бой. Их не удержала от нападения друг на друга клинками ни новизна встречи, ни весеннее очарование этого места, поскольку они не обращали на это внимания. Эмоциональный пыл Эрвендила заставил его скорее напасть на врага, чем защитить себя; следовательно, он пренебрег защитой своего щита и схватил обе руки за меч. Эта смелость принесла свои результаты. Его ливень ударов лишил Коллера щита, разрубив его на куски; наконец, он отрубил другому ногу и заставил его упасть бездыханным. Он выполнил их соглашение, устроив ему величественные похороны, построив богато украшенную гробницу и устроив великолепную церемонию. После этого он выследил и убил сестру Коллера Сэлу, воинственную амазонку, опытную пиратку и опытную в военном деле.
Три года прошли в доблестных военных предприятиях, в ходе которых он отмечал для Рёрика самую богатую и лучшую добычу, чтобы сблизиться с королем. Благодаря их дружбе Эрвендил посватался и получил в жены дочь Рёрика Геруту, которая родила ему сына Амлета.
Учитывая склонность Саксона к эвгемеризации и переосмыслению традиционных скандинавских мифов, филолог Жорж Дюмезиль предположил, что его история основана на том же архетипе, что и «Аурвандиль» Снорри. В том, что может быть литературной инверсией оригинального мифа, Хорвендилл изображается как воин, который ранит и побеждает своего противника, тогда как Аурвандиль был взят в заложники йетнаром и ранен во время своего освобождения. Дюмезиль также отмечает, что, хотя в версии Саксона это событие не принимает космологического поворота, Тор отломал палец Аурвандиллю, а Хорвендиллус отрубил всю ступню Коллеруса (Коллера). [ 57 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]Английский писатель Дж. Р. Р. Толкин Киневульфа» обнаружил строки 104–105 «Криста в 1913 году. [ 58 ] По его словам, «великая красота» имени Эарендель и миф, с которым оно, по-видимому, связано, вдохновили персонажа Эарендила , изображенного в «Сильмариллионе» . [ 59 ] В 1914 году Толкин опубликовал стихотворение, первоначально озаглавленное «Путешествие Эарендела, Вечерней звезды», как отчет о небесном пути Эарендела как яркой Утренней звезды. [ 27 ] В личном письме 1967 года Толкин писал:
Впервые профессионально изучая А[нгло]-С[аксон] (1913 г.)... я был поражен великой красотой этого слова (или имени), полностью соответствующего обычному стилю АС, но в своеобразной степени благозвучного в этот приятный, но не «восхитительный» язык… по крайней мере кажется очевидным, что он принадлежал астрономическому мифу и был названием звезды или звездной группы. До 1914 года я написал «стихотворение» об Эаренделе, который запустил свой корабль, словно яркая искра, из гаваней Солнца. Я включил его в свою мифологию, в которой он стал главной фигурой моряка и, в конечном итоге, звездой-вестником и знаком надежды для людей. Айя Эарендил Эленион Анкалима (II 329) «Слава Эарендил, ярчайшая из звезд» происходит от Éala Éarendil engla beorhtast . [ 59 ]
Толкин интерпретировал Эарендела как посланника, вероятно, вдохновленный его ассоциацией со словом engel («ангел, посланник») как в «Кристе I» (104) , так и в « Мигающих проповедях» (21 и 35) , а также его отождествлением с Иоанном Крестителем в последнем. текст. [ 27 ] Изображение Толкином Эарендила как вестника также имеет отголоски в интерпретации древнеанглийского Эарендила как Утренней звезды, физически возвещающей восход солнца, что находит образную параллель в « Мигающих проповедях» , где Эарендель возвещает о приходе «истинного Солнце», Христос. [ 60 ] Еще один распространенный аспект толкиеновского Эарендила — это его изображение моряка. Карл Ф. Хостеттер отмечает, что, хотя «ассоциация Эарендила с морем была для Толкина глубоко личной», датский Хорвандиллус и немецкий Орендель сами изображаются моряками. [ 60 ]
В 2022 году группа ученых под руководством астронома Брайана Уэлча назвала звезду WHL0137-LS «Эарендел» в древнеанглийском значении. [ 61 ] [ 62 ]
В триллере о мести 2022 года «Северянин» по сценарию и постановке Роберта Эггерса Аурвандилл сыграл Итан Хоук . В фильме Аурвандилл упоминается как Король-ворон, отец Амлета , главного героя фильма, которого сыграл шведский актер Александр Скарсгард . Фильм основан главным образом на средневековой скандинавской легенде об Амлете , которая является прямым источником вдохновения для персонажа Гамлета из Уильяма Шекспира XVI века. одноименной трагедии [ 63 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и де Врис 1962 , с. 20.
- ^ Jump up to: а б с д и Симек 1984 , стр. 31–32.
- ^ Jump up to: а б Фаллуомини 2017 , стр. 288–291.
- ^ Jump up to: а б с де Врис 1957 , стр. 137–138.
- ^ Jump up to: а б с д Дюмезиль 1970 , стр. 1171.
- ^ Линдоу 2001 , с. 65.
- ^ Хатто 1965 , стр. 70.
- ^ Стрём и Биезайс 1975 , с. 139 .
- ^ Jump up to: а б с д Falluomini 2017 : «аузандил? (аузандил для аузандила?, Nom. Sing., M. a?; Бл. 2r, строка 10; перевод ἑωσφόρος) «Люцифер»; ср. ae. ēarendel «Утренняя звезда» и ahd. Аурендил/Орентил (с вариантами), ср. также ан.
- ^ Бичи 2010 , с. 15.
- ^ Jump up to: а б Оксфордский онлайн-словарь английского языка , wand, n.
- ^ де Врис 1962 , с. 20; Симек 1984 , стр. 31–32; Бичи 2010 , с. 15.
- ^ де Врис 1962 , с. 20: «Интерпретации широко варьируются. например, <* Auza-wandilaz 'сияющий вандал' согласно Р. Мачу, Митту, schles. ges. für Volksk. 27, 1926, 20ff; ср. aurr (2) и austr (2) ) (но тогда почему нет R-умлаута?); но тот же исследователь WS 4, 1912, 170-3 ставит -vandill к vöndr и интерпретирует: 'lichtstreif, lichtstrahl' (ae Earendel только позже интерпретировался как FR Schröder); GRM 26, 1938, 100 как «болотное устройство», т. е. от aurr (1) и v?ndr . Все это лишь неопределенные предположения». ср. aurr (2): «Слово также интерпретируется как «сияние» и в данном случае либо от Urgerm. * auzom «сияние, блестящая жидкость», родственное или заимствованное из латинского aurum «золото».
- ^ Cross 1964 , стр. 73–74: «Его точный перевод на современный английский язык, конечно, не забота критика, рассматривающего стихотворение на англосаксонском языке, а некоторый перевод, обеспечивающий эквивалентность - возможно,« восходящий свет » – подошло бы».
- ^ Бичи 2010 , с. 16: «Данные ранней глоссарной традиции показывают, что эарендэль является редкой альтернативой обычным словам, обозначающим рассвет/восходящее солнце».
- ^ Jump up to: а б Simek 1984 , стр. 31–32: «Снорри, вероятно, воссоздал анекдот, чтобы объяснить название tá Аурвандиля (т. е. «палец Аувандилла»), основываясь на истории об обезображивании звезд из глаз Тиаци. Но Аурвандилль определенно был ранее вовлечен в звезду. , потому что древнеанглийский эквивалент имени Аурвандилл, Эарендель, означает «сияй, утренняя звезда».
- ^ Jump up to: а б Линдоу 2001 , с. 65: «Хотя этимология имени неизвестна, оно родственно древнеанглийскому Earendel , «заря, луч света», так что здесь может быть германский миф, несмотря на отсутствие Аурвандила в скандинавском поэтическом корпусе. Тор также сделал звезды из глаз Тиаци, и, на мой взгляд, мы должны рассматривать эти действия как его вклад в космогонию, область, в которой он иначе отсутствует».
- ^ Шредер 1938 , с. 100.
- ^ Орчард 1997 , с. 11.
- ^ Jump up to: а б Плата 2004 г. , стр. 38–40.
- ^ Мач 1926 , стр. 20–22.
- ^ Бирхан 1974 , с. 34.
- ^ Хольтхаузен, Фердинанд (1948). Сравнительный и этимологический словарь древнескандинавского языка . Геттинген: Ванденхук и Рупрехт.
- ^ Jump up to: а б с Китсон, Питер Р. (2000). «Гавейн/Гвалчмай и его сверстники: романтические герои (и героини) в Англии, кельтских землях и на континенте». Номина . 23 : 149–166.
- ^ А. Г. Бродера (Нью-Йорк: Американо-скандинавский фонд, 1916). Перевод
- ^ Дюмезиль 1970 , с. 1178.
- ^ Jump up to: а б с Хостеттер 1991 , с. 6.
- ^ Falluomini 2017 , с. 286.
- ^ Шуман, Р., «Лингвистический анализ Codex Bononiensis», в: ред. Ауэра и Де Ваана, Готический палимпсест Болоньи. Филологические и лингвистические исследования / Готический палимпсест из Болоньи. Филологические и лингвистические исследования (Лозанна, 2016), стр. 55–72, соответствующий раздел на с. 56
- ^ Бичи 2010 , с. 6.
- ^ Кросс 1964 , с. 74: «Для общего доказательства подчеркивается, что др.- англ.earendel имеет область значений, которая позволяет ему представлять латинские слова, описывающие различные концепции «света»; и в некоторых случаях ( aurora , lucifer , dægrima ) эта область ограничена, чтобы разрешить уравнение следует со словами, означающими: «приходящий или восходящий свет, начало света, несущий свет». Из обсуждения этимологии слова «earendel» , что первоначальное значение является более ограниченным, а его значения подтверждены уравнениями с др.-англ. leoma и. Латинский джубар является более поздним расширением».
- ^ Бичи 2010 , с. 16.
- ^ Бичи 2010 , с. 9.
- ^ Кук 1900 , с. 5.
- ^ Сырой, Барбара С. (1997). Троица и воплощение в англосаксонском искусстве и мысли . Издательство Кембриджского университета. п. 75 н. 102 . ISBN 978-0-521-55371-1 .
- ^ Beechy 2010 , стр. 3–4.
- ^ Кук 1900 , стр. 88–91.
- ^ Кросс 1964 , с. 74: «В этих объяснениях Ориенс рассматривается как «источник истинного света», «источник света» и «свет, (который) поднимается с Востока». Таким образом, ввиду применения др.- англ.earendel , объяснения Учитывая латинский oriens и пристальное внимание древнеанглийского поэта к латинскому антифону , можно заключить, что Earendel был выбран в качестве эквивалента oriens ».
- ^ Beechy 2010 , стр. 2–3: « Eala Earendel in Christ I , строка 104, переводит O Oriens с латинского антифона, на котором основана древнеанглийская лирика».
- ^ Бичи, Тиффанья (2010b). Поэтика древнеанглийского языка . Эшгейт. стр. 99–100. ISBN 978-0-7546-6917-3 .
- ^ Бичи 2010 , с. 11.
- ^ Бичи 2010 , стр. 18–19.
- ^ Jump up to: а б Моррис 1880 , стр. 162–163.
- ^ Кросс 1964 , стр. 72–74.
- ^ Jump up to: а б Бичи, 2010 г. , стр. 7–8.
- ^ Jump up to: а б с д Бичи, 2010 , стр. 16–17.
- ^ Jump up to: а б Милфулл 1996 , стр. 143, 173.
- ^ Beechy 2010 , стр. 16–18.
- ^ Кросс 1964 , стр. 73–74.
- ^ Жаль, Оскар (1882). Старонемецкий словарь . Книжный магазин детского дома. п. 667 .
- ^ Гримм 1844 , с. 348.
- ^ Jump up to: а б Гиббс и Джонсон 2002 , стр. 112–113.
- ^ Гримм 1844 , с. 347.
- ^ Герритсен, Виллем П.; ван Мелле, AG (2000). Словарь средневековых героев: персонажи средневековых повествовательных традиций и их загробная жизнь в литературе, театре и изобразительном искусстве . Бойделл и Брюэр. п. 189. ИСБН 978-0-85115-780-1 .
- ^ Хайнцель 1892 , с. 14.
- ^ Фишер 2015 , стр. 178–183.
- ^ Дюмезиль 1970 , стр. 1176–1178.
- ^ Хостеттер 1991 , с. 5; видимый. 4.
- ^ Jump up to: а б Толкин 1981 , с. 385.
- ^ Jump up to: а б Хостеттер 1991 , с. 7.
- ^ Уэлч, Брайан; Коу, Дэн; Диего, Хосе М.; Зитрин, Ади; Закриссон, Эрик; Димауро, Паола; и др. (март 2022 г.). «Сильно увеличенная звезда с красным смещением 6,2». Природа . 603 (7903): 815–818. arXiv : 2209.14866 . Бибкод : 2022Natur.603..815W . дои : 10.1038/s41586-022-04449-y . ПМИД 35354998 . S2CID 247842625 .
- ^ Джанопулос, Андреа (30 марта 2022 г.). «Рекорд побит: Хаббл обнаружил самую дальнюю звезду, которую когда-либо видели» (пресс-релиз). НАСА.
- ^ Залуцкий, Артём (10 июля 2022 г.). «Приверженность исторической точности помогает превратить «Северянина» в шедевр» . ФильмDaze .
Библиография
[ редактировать ]Первичные источники :
- Кук, Альберт С. (1900). Христос Киневульфа; Поэма в трех частях: «Пришествие», «Вознесение» и «Страшный суд» . Бостон: Джинн и компания.
- Фолкс, Энтони (1987). прошлом В Обыватель. ISBN 0-460-87616-3 .
- Фишер, Питер (2015). Подвиги датчан Том. Я. Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-820523-4 .
- Милфулл, Инге Б. (1996). Гимны англосаксонской церкви: исследование и издание «Даремского гимна» . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-46252-5 .
- Моррис, Ричард (1880). Проповеди Бликлинга десятого века: из уникальной рукописи маркиза Лотиана. 971 год нашей эры . Общество ранних английских текстов. Лондон: Н. Трюбнер и компания.
Вторичные источники :
- Бичи, Тиффани (2010). «Эала Эарендел: выдающаяся поэтика на древнеанглийском языке». Современная филология . 108 (1): 1–19. дои : 10.1086/656221 . ISSN 0026-8232 . S2CID 163399025 .
- Бирхан, Гельмут (1974). «Ирландец в «Оренделе»?». Ежегодник избирательного Трира . 14 :33–45.
- Кросс, Дж. Э. (1964). «Вечный луч» в древнеанглийском адвентистском стихотворении (Христос I)ll.104–129». Неофилолог . 48 (1): 72–81. дои : 10.1007/BF01515526 . ISSN 1572-8668 . S2CID 162245531 .
- де Врис, Ян (1957). Древнегерманская религиозная история . Том 2 (изд. 1970 г.). Уолтер Де Грюйтер.
- де Врис, Ян (1962). Древнескандинавский этимологический словарь (изд. 1977 г.). Брилл. ISBN 978-90-04-05436-3 .
- Дюмезиль, Жорж (1970). «Хорвендиллус и Аурвандиль». В Леви-Стросе, Клод; Пуйон, Жан; Маранда, Пьер (ред.). Обмены и коммуникации . Де Грютер. стр. 1171–1179. ISBN 978-3-11-169828-1 .
- Фаллуомини, Карла (2017). «О готическом фрагменте из Болоньи II: исправления и новые прочтения». Журнал немецкой античности и литературы . 146 (3): 284–294. дои : 10.3813/zfda-2017-0012 . S2CID 217253695 .
- Плата, Кристофер Р. (2004). Боги, герои и короли: Битва за мифическую Британию . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-029170-9 .
- Гиббс, Мэрион; Джонсон, Сидни М. (2002). Средневековая немецкая литература: спутник . Рутледж. ISBN 978-1-135-95678-3 .
- Гримм, Якоб (1844). Немецкая мифология . Геттинген: книжный магазин Дитрих. стр. 347–349 .
- Хатто, Артур Т. (1965). Эос: Исследование темы встреч и расставаний влюбленных на рассвете в поэзии . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-170360-2 .
- Хайнцель, Ричард (1892). О поэме короля Оренделя . Ф. Темпски. Академия наук в Вене.
- Хостеттер, Карл Ф. (1991). «Над Средиземьем послано людям: о филологических истоках мифа Толкина об Эаренделе». Мифлор . 17 (3 (65)): 5–10. ISSN 0146-9339 . JSTOR 26812595 .
- Линдоу, Джон (2001). Скандинавская мифология: Путеводитель по богам, героям, ритуалам и верованиям . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-983969-8 .
- Многое, Рудольф (1926). «Вандалические боги». Объявления Силезского фольклорного общества . 27 :20-41.
- Орчард, Энди (1997). Словарь скандинавских мифов и легенд . Касселл. ISBN 978-0-304-34520-5 .
- Шредер, Франция (1938). «Происхождение саги о Гамлете». Германо-римский ежемесячный журнал . 26 :81–108.
- Симек, Рудольф (1984). Лексикон германской мифологии . А. Кренер. ISBN 978-3-520-36801-0 .
- Стрём, Оке В .; Биезайс, Харальдс (1975). Германская и балтийская религия . Кольхаммер. ISBN 978-3-17-001157-1 .
- Толкин, младший (1981). Карпентер, Хамфри (ред.). Письма Дж. Р. Р. Толкина . Хоутон Миффлин. ISBN 978-0-395-31555-2 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Лайстнер, Людвиг (1894). «Германский Орендель». Журнал немецкой античности и немецкой литературы . 38 :113-135. ISSN 0044-2518 . JSTOR 20651106 .
- Кер, WP (1897). «Заметки об Оренделе и других рассказах» . Фольклор . 8 (4): 289–307. дои : 10.1080/0015587X.1897.9720426 . ISSN 0015-587X . JSTOR 1253421 .
- Многое, Рудольф (1934). «Та Аурвандила». Festschrift Х. Зегера . Вроцлав.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Тарсай, Тибор (2015). «Хаоскампф, спасение и драконы: архетипы в Эаренделе Толкина». Мифлор . 33 (2): 139–150. ISSN 0146-9339 .