Фосфор (утренняя звезда)
Фосфор ( древнегреческий : Φωσφόρος , латинизированный : Phōsphoros ) — бог планеты Венера в ее облике Утренней звезды. Другое греческое название Утренней звезды — « Эосфор » (древнегреческий: Ἑωσφόρος , латинизированный: Heōsphoros ), что означает «несущий рассвет». Термин «эосфор» иногда встречается в английском языке. В качестве прилагательного слово «фосфор» применяется в значении «несущий свет» (например, заря, бог Дионис , сосновые факелы и день) и «факелоносец» как эпитет нескольких богов и богов. богини, особенно Гекаты , но также Артемиды / Дианы и Гефеста . [1] В сезон Венера является «несущей свет» в северном полушарии, наиболее ярко проявляясь в декабре (оптическая иллюзия из-за более коротких дней), сигнализируя о «возрождении» более длинных дней по мере того, как зима идет на убыль.
Венера
[ редактировать ]Утренняя звезда — это внешний вид планеты Венера, низшей планеты , что означает, что ее орбита находится между Землей и Солнцем . В зависимости от орбитального положения Венеры и Земли, ее можно увидеть на восточном утреннем небе в течение часа или около того, прежде чем Солнце взойдет и затемнит ее, или (как вечернюю звезду) на западном вечернем небе в течение часа или около того. после захода Солнца, когда затем зайдет сама Венера. Венера — самый яркий объект на небе после Солнца и Луны, затмевающий планеты Юпитер и Сатурн , но хотя они и поднимаются высоко в небе, Венера никогда этого не делает. Возможно, это лежит в основе мифов о божествах, связанных с утренней звездой, гордо стремящихся к высшему месту среди богов и подвергающихся низвержению. [2]
Мифология
[ редактировать ]В греческой мифологии Гесиод называет Фосфора сыном Астрея и Эос . [3] но другие говорят о Цефале и Эос или об Атласе . [4]
Латинский поэт Овидий , говоря о Фосфоре и Геспере (Вечерней звезде, вечернем появлении планеты Венера) как об тождественных, делает его отцом Дедалиона . [5] Овидий также делает его отцом Цейкса , [6] [7] тогда как латинский грамматист Сервий считает его отцом Гесперид или Гесперид. [4]
Хотя на раннем этапе Утренняя звезда (называемая Фосфором и другими названиями) и Вечерняя звезда (называемая такими именами, как Геспер) считалась двумя небесными объектами, греки признавали, что это одно и то же, но, похоже, они продолжали относиться к двум мифологическим сущностям как к разным. Хальбертал и Маргалит интерпретируют это как указание на то, что они не отождествляли звезду с богом или богами мифологии, «воплощенными» в звезде. [8]
«Геспер – это Фосфор»
[ редактировать ]В философии языка «Геспер есть Фосфор» — известное предложение, касающееся семантики имен собственных . Готтлоб Фреге использовал термины «вечерняя звезда» ( der Abendstern ) и «утренняя звезда» ( der Morgenstern ), чтобы проиллюстрировать свое различие между смыслом и референцией , а последующие философы изменили этот пример на «Геспер есть Фосфор», чтобы в нем использовалось надлежащее имена. Саул Крипке использовал это предложение, чтобы утверждать, что знание чего-то необходимого — в данном случае идентичности Геспера и Фосфора — может быть обнаружено, а не известно априори .
Латинская литература
[ редактировать ]Латинское слово, соответствующее греческому «Фосфору», — это « Люцифер ». В астрономическом смысле он используется как в прозе, так и в прозе. [9] и поэзия. [10] Поэты иногда персонифицируют звезду, помещая ее в мифологический контекст. [11]
См. также
[ редактировать ]- Аспект Венеры
- Ат-Тарик
- ушная раковина
- Эарендель
- Барнумбирр
- Иисус
- Люцифер
- Красный Рог
- Фотина или Фотини/Фотина Самаритская
- город (бог)
- Сириус
- Звезда и полумесяц
- Тлауискальпантекутли
- Поклонение небесным светилам
- Зорья
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Лидделл и Скотт, греко-английский лексикон» .
- ^ Статья «Люцифер» в Еврейской энциклопедии .
- ^ Теогония 381
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «ЭОСФОР И ГЕСПЕР (Eosphoros & Hesperos) — греческие боги утренней и вечерней звезд» .
- ^ Метаморфозы 11.295
- ^ Метаморфозы 11.271
- ^ Аполлодор , 1.7.4
- ^ Хальбертал, Моше; Маргалит, Авишай. Идолопоклонство (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1992. ISBN 0-674-44312-8 ), стр. 141-142.
- ^ Цицерон писал: Звезда Венеры, которая по-гречески Φωσφόρος, на латыни называется Люцифером, когда она соединяется с Солнцем, когда следует за Гесперосом ; Звезда Венеры, называемая Φωσφόρος по- гречески и Люцифером по-латински, когда она предшествует, Гесперос, когда следует за Солнцем — De Natura Deorum 2, 20, 53 .
Плиний Старший : Sidus appellate Veneris… ante matutinal exoriens Luciferi nomen accipit… contra ab occasu refulgens nuncupatur Vesper (Звезда, называемая Венерой… когда она восходит утром, получает имя Люцифер… но когда она сияет на закате, ее называют Вечерней) Естественная история 2, 36 - ^ Вирджил писал:
Первая звезда Люцифера с холодными полями
придираемся, пока утро новое, пока трава поет
(Поспешим, когда впервые появится Утренняя звезда, на прохладные пастбища, пока день новый, пока трава росистая) Георгика 3:324–325 .
И Лукан :
Люцифер отвел взгляд от Кассии через скалу и увидел день
Он отправил его в Египет в первый раз, согретого солнцем
(Утренняя звезда взглянула с горы Касий и осветила Египет, где даже восход солнца горяч) Лукан, Фарсалия , 10:434–435 ; Английский перевод JDDuff (Классическая библиотека Леба) - ^ Овидий писал:
…сторож дал понять с подъема
Багровые двери Авроры, полные роз.
суды: звезды бегут, чьи поезда он принуждает
Люцифер последним покинул небесную станцию.
Аврора, проснувшаяся на сияющем востоке, широко распахивает свои яркие двери и свои дворы, наполненные розами. Звезды, ряды которых пасет Люцифер-утренняя звезда, исчезают, и он, последним из всех, покидает свое место на небе – Метаморфозы 2.114–115; Версия AS Kline
И Статиус
И вот Мигдонии были подняты на высоких постелях
Заря прогнала с неба ледяную тьму,
Она тряхнула волосами в душе, и множество людей последовало за ней.
покрасневший от солнца; эти розовые локоны сквозь облака
Он предупредил, что пламя и странный эфир медленно
Люцифер выходит на коне, пока огненный отец не покроет мир
пусть он наполнится и пусть его лучи будут лучами его сестры
(И вот Аврора, поднявшись со своего Мигдонского ложа, прогнала с высоты небес холодную тьму, встряхивая росистыми волосами, краснея от преследующего солнца лица, - от него розоватый Люцифер отводит свои огни, задерживающиеся в облаках, и с неохотой лошадь больше не покинет небеса, пока пылающий отец не наполнит свое державу и не запретит даже своей сестре ее лучи) Стаций, Фиваида 2, 134–150 ; Переведено Э.Л. Ричи и Дж.Б. Холлом в сотрудничестве с М.Дж. Эдвардсом. Архивировано 23 июля 2011 г. в Wayback Machine.