Jump to content

Христос я

Христос я
Лист 10r книги Эксетера, на котором показаны строки 139–71 стихотворения и то, как рукопись отмечает разрыв раздела между тем, что современные ученые называют стихами 6 и 7. Изображение также иллюстрирует постсредневековое толкование стихотворения.
Также известен как Advent Lyrics или Христос А
Автор(ы) Анонимный
Язык Старый английский
Дата Неизвестно, возможно, около 800.
Ряд Древнеанглийские стихи о Христе , а также Христос II и Христос III
Рукопись(и) Эксетерская книга , листы 8-14р.
Жанр Религиозная поэма в 12 подразделах
Предмет Пришествие Христа

Христос I (также известный как Христос А или ( The ) Advent Lyrics ) представляет собой фрагментарный сборник древнеанглийских стихов о пришествии Господа , сохранившихся в Эксетерской книге . В нынешнем виде стихотворение состоит из 439 строк, разделенных на двенадцать отдельных разделов. По оценке Эдварда Б. Ирвинга-младшего , «из массы англосаксонской религиозной поэзии выделяются два шедевра: «Сон о Кресте» и последовательность литургических текстов в «Эксетерской книге… известная как Христос I ». [1]

Тема стихотворения — Адвент , период ежегодного литургического цикла, предшествующий годовщине пришествия Христа, период огромного духовного и символического значения внутри Церкви — для некоторых в раннесредневековой Европе время поста, и тема проповеди Григория Великого (590–604 гг. н. э.). [2] Древнеанглийская лирика Христа I , играющая латинские антифоны, отражает этот период символической подготовки.

Рукопись и связанные с ней тексты

[ редактировать ]

Христос I находится на листах 8–14 «Эксетерской книги» , сборника древнеанглийской поэзии, сегодня содержащего 123 листа. В сборник также входит ряд других религиозных и аллегорических стихотворений. [3] Некоторые листы в начале стихотворения утеряны, а это означает, что неопределенная часть оригинального произведения отсутствует. [4]

За Христом I , посвященным Пришествию Иисуса, в Эксетерской книге следует стихотворение о Вознесении Иисуса, составленное Киневульфом , широко известным в современной науке как Христос II , за которым, в свою очередь, следует Христос III , о Страшном Суде . Вместе эти три стихотворения содержат в общей сложности 1664 строки и, в свою очередь, связаны со следующими стихотворениями: «Гутлак А» и «Гутлак Б» . Последовательность «Христос I-III» иногда называют просто « Христос» , и иногда ее считают одним стихотворением, написанным одним автором. Однако лингвистические и стилистические различия указывают на то, что Христос I-III возник как отдельные композиции (возможно, Христос II был составлен как мост между Христом I и Христом III ). Тем не менее, «Христос I-III» представляет собой художественно последовательную компиляцию. [5]

В тексте также есть глоссы Лоуренса Ноуэлла шестнадцатого века или Джорджа Хикса из семнадцатого века. [6]

Происхождение

[ редактировать ]

Поскольку Христос II подписан Киневульфом, более ранние ученые предполагали, что Христос I также мог быть его произведением; [7] но недавние исследования подтверждают, что авторство неизвестно. [8] [5] : 4–5  Клаас Шаар предположил, что стихотворение могло быть написано между концом восьмого и началом девятого века. [8]

Ēala ēarendel engla beorhtast / Offer Middangeard monnum sended (вторая половина верхней строки, первая половина второй строки) - Exeter Book, фолио 9v, вверху

Следующий отрывок описывает Пришествие Христа и представляет собой современный английский перевод Лирики 5 (строки 104–29 в нумерации англосаксонских поэтических записей ):

Источники и структура

[ редактировать ]

Как представлено в Эксетерской книге, Христос I разделен на пять разделов, каждый из которых отмечен большой заглавной буквой, разрывом строки и знаками препинания, а именно: строки 1–70, 71–163, 164–272, 275–377, 378-439. [7] : 15 

Однако исследователи сочли полезным понимать Христа I как состоящего из двенадцати разделов или «текстов». Каждый текст начинается с отрывка из латинского антифона (стихи из Священного Писания, исполняемые до и после чтения псалма, выбранного для отражения фундаментальных идей, представленных в псалме), за которыми следуют строки стихов на древнеанглийском языке, которые развивают этот источник. Большинство используемых антифонов известны как O Antiphons , получившие свое название потому, что все они начинаются с латинского междометия O (переведенного в стихотворении с помощью древнеанглийского междометия ēalā ). [10] [11] [12] Средневековые рукописи « О Антифонов » различаются по порядку и содержанию, а это означает, что точные источники некоторых текстов « Христа I» неизвестны. [13] [7]

Некоторые из Больших антифонов не используются во Христе I , поэтому некоторые ученые предполагают, что, поскольку мы знаем, что начало Христа I отсутствует, недостающие антифоны («O Sapientia», «O Adonai» и «O radix Jesse» ) изначально использовались в стихотворении, но были утеряны. [14]

В следующей таблице суммированы содержание и источники каждого из двенадцати текстов. Если не указано иное, информация об источниках получена от Burgert. [7] : 51  и антифонный текст из Государственной библиотеки Бамберга , MS Misc. Патр. 17/Б.11.10, л. 133-62, 10в. [13] : 12–14 

лирический линии фолианты тема ОЕ начинается источники больший антифон?
1 1-17 8 р Христос как восстановитель разрушенного дома. потерянный О, царь народов и желанный дорогой,

и краеугольный камень, который вы делаете одним

приди, спаси человека из грязи

вы сформировали

И
2 18-49 8 р Христос как Искупитель человечества и

Представление Марии об Иисусе.

Eala þu reccend ond þu right cyning О, ключ Давида и скипетр дома

Израиль, который открывается и никто не закрывает

ты закрываешь и никто не открывает, приходи и веди

связанные заключенные из дома тюрьмы

тьма и тень смерти.

И
3 50-70 8р-9р Нетерпеливое ожидание Христа в Иерусалиме. Славься ему, святой Иерусалим О Иерусалим, город Бога Всевышнего, подними

обернись и увидишь Господа Бога

вот, Он придет искупить тебя от

связь

И
4 71-103 9р-9в Достоинства Марии и чудо ее зачатия. Иала вифа Винн Геонд Вулдрес Трим О, дева из дев , как же это сделать,

потому что сначала тебя не видели таким, как ты сам, и

Будут ли у вас последователи? Дочери Иерусалима, почему я?

ты удивлен? Это божественная тайна

Понимаете

И
5 104-29 9 В Христос как утренняя звезда. Живой эарендель, английский беортаст О, восток , великолепие вечного света и солнца

справедливость, приди и сядь на свету

тьма и тень смерти.

И
6 130-63 9в-10р Искупление человечества Христом. Eala gæsta бог, ты, блестящая лисица О, Эммануил , наш король и законодатель, подожди

Язычники и их уничтожение, Я пришел спасти их

нет, джем ноли Тарри.

И
7 [15] 164-213 10р-11р Диалог между Иосифом и Марией, когда Иосиф сомневается в девственности Марии. Иала Джозеф мин, Якобес Беарн О, Джозеф, как ты мог поверить в это раньше?

ты испугался? За что? Он родился в нем

Духом Святым, Которого Гавриил возвестил о Христе

приехать

Матфей I: 18-21

Н
8 214-74 11р-11в Христос как царь. Eala ðu soða ond ðu sibsuma О царь мира И
9 275-347 11В-12В Мария как царица небесная . Eala you mair Middangeardes Мир доминирует И
10 348-77 12в-13р Исполнение пророчества Исии. Eala þu halga heofona Dryhten Исаия 7:14 Н
11 378-415 13р-13в Похвала Троице и Серафимам. Этот лебедь wlitige, weorðmynda полный Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф.

Небо и земля полны славы Твоей, осанна в вышних.

Блажен приходящий во имя Господне

осанна на высоте [13]

Песнь Серафима ( Исайя 6:3 и далее и Матфея 21:9 )

Н
12 416-39 13в-14р Как люди должны славить Христа. Очень хорошо, это неприятность в нашей жизни О чудесная торговля Н

Интерпретация структуры

[ редактировать ]

Порядок антифонов, который автор использует в текстах, предполагает, что поэта не интересовали какие-либо различия между антифонами или порядок, в котором он нашел их в своих источниках. [14] При анализе положения каждого стихотворения невозможно найти рациональный порядок, что позволяет предположить, что порядок каждого стихотворения в последовательности неважен. [16]

Влияние на других писателей

[ редактировать ]

На Дж. Р. Р. Толкина повлияли следующие строки из «Христа I» (строки 104–5), которые вдохновили его на изображение персонажа Эарендила в его легендариуме и являются одним из многих примеров древнеанглийского слова « middangeard» Толкина , которое частично вдохновило фантастический мир : [17]

Толкин писал: «За этими словами было что-то очень отдаленное, странное и прекрасное, если бы я мог это понять, далеко за пределами древнего английского». [18]

Редакции и переводы

[ редактировать ]
  • Крапп, Джордж Филип; Добби, Эллиот Ван Кирк, ред. (1936), Книга Эксетера , Англо-саксонские поэтические записи: коллективное издание, Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, ISBN  9780231087667 , OCLC   352008 , стр. 3–49; онлайн в Оксфордском текстовом архиве
  • Адвентистские тексты Эксетерской книги , изд. Джексон Дж. Кэмпбелл (Принстон: Princeton University Press, 1959)
  • Древнеанглийское пришествие: типологический комментарий , изд. Р.Б. Берлин, Йельские исследования на английском языке, 168 (Нью-Хейвен, Коннектикут, 1968).
  • Древнеанглийская поэзия в проекте факсимиле , изд. Фойс, Мартин и др. (Центр истории печатной и цифровой культуры, Университет Висконсин-Мэдисон, 2019-); стихотворение отредактировано в транскрипции и цифровом факсимильном издании с переводом на современный английский язык.

Переводы

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Эдвард Б. Ирвинг-младший, « Пришествие поэзии: Христос I », Англо-Саксонская Англия , 25 (1996), 123–34.
  2. ^ Мершман 1907 .
  3. ^ Рамбл 1998 , стр. 285.
  4. ^ Лара Фарина, «Перед привязанностью: Христос I и социальная эротика», Exemplaria , 13 (2001), 469–96 (479, № 25) два : 10.1179/exm.2001.13.2.469 .
  5. ^ Jump up to: а б Рой М. Люуза, « Древнеанглийский Христос и Гутлак : тексты, рукописи и критика », Обзор английских исследований , 41 (1990), 1–11.
  6. ^ Мьюир, Бернард Дж. , изд. (2000). Эксетерская антология древнеанглийской поэзии: издание Exeter Dean и глава MS 3501 (2-е изд.). Эксетер: Эксетерский университет Press. стр. 15–16. ISBN  0-85989-630-7 .
  7. ^ Jump up to: а б с д Эдвард Бургерт, Зависимость части I Христа Киневульфа от антифонария (Вашингтон, округ Колумбия: Миланс, 1921).
  8. ^ Jump up to: а б Ножницы 1949 , с. 9.
  9. ^ Книга Эксетера , изд. Джордж Филип Крэпп и Эллиот Ван Кирк Добби, The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition, 3 (Нью-Йорк: Columbia University Press, 1936), с добавлением маркировки длины гласных на основе книги Джона Р. Кларка Холла, A Краткое изложение Англо-саксонский словарь , 4-е изд. под редакцией Гербета Д. Меритта (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1960).
  10. ^ Оттен 1907 , стр. 1.
  11. ^ Генри 1911 .
  12. ^ Кэмпбелл 1959 , стр. 8.
  13. ^ Jump up to: а б с Томас Д. Хилл, « Песнь Серафима: «Святилище» в древнеанглийском «Христе I», строки 403–415 », Neuphilologische Mitteilungen , 83 (1982), 26–30.
  14. ^ Jump up to: а б Кэмпбелл 1959 , стр. 9.
  15. ^ Томас Д. Хилл, « Литургический источник для Христа I 164–213 (Advent Lyric VII) », Medium Ævum , 46 (1977), 12–15 дои : 10.2307/43621097 .
  16. ^ Кэмпбелл 1959 , стр. 11.
  17. ^ Карпентер, Хамфри (1977). Дж. Р. Р. Толкин: Биография . Нью-Йорк: Ballantine Books . «Воссоединение», стр. 72, 79. ISBN.  978-0-04-928037-3 .
  18. ^ День, Дэвид. 2003 Мир Толкина . Лондон: Издательская группа Octopus, с. 8.
  • Кэмпбелл, Джексон Дж (1959). Тексты Адвентистской книги Эксетера . Принстон: Принстон, UP.
  • Кук, Альберт С. (1909). "Введение". В Куке, Альберт С. (ред.). Христос Киневульфа (2-е изд.). Бостон: Джинн и компания . Проверено 15 марта 2015 г.
  • Генри, Хью Т. (1911). «О Антифоны» . Католическая энциклопедия . Том. 11. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона . Проверено 15 марта 2015 г.
  • Мершман, Фрэнсис (1907). «Адвент» . Католическая энциклопедия . Том. 1. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона . Проверено 15 марта 2015 г.
  • Оттен, Джозеф (1907). «Антифон» . Католическая энциклопедия . Том. 1. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона . Проверено 15 марта 2015 г.
  • Рамбл, Александр Р. (1998). «Эксетерская книга». В Шармахе, Пол Э.; Тавормина, Монтана; Розенталь, Джоэл Т. (ред.). Средневековая Англия: Энциклопедия . Нью-Йорк: Гарленд, Inc.
  • Шаар, Клаас (1949). Критические исследования в группе Cynewulf . Лунд: CWK Gleerup.
[ редактировать ]

Работы, связанные с Кристом , в Wikisource

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b26d9ad0896f88c5406bf67ca262599d__1717640700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b2/9d/b26d9ad0896f88c5406bf67ca262599d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Christ I - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)