Теория
![]() | Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( июнь 2024 г. ) |
Кеннинг из ( исландский : [cʰɛnːiŋk] ) — фигура речи типа иносказания , составное слово , в котором используется образный язык вместо более конкретного существительного, состоящего одного слова . Кеннингс прочно связан с древнескандинавско-исландскими и древнеанглийскими аллитеративными стихами . Они продолжали быть особенностью исландской поэзии (включая rímur ) на протяжении веков вместе с близкородственным heiti .
Кеннинг состоит из двух частей: основного слова (также известного как главное слово) и определителя. Например, базовое слово кеннинга «iss rauðra randa» («сосулька красных щитов» [SWORD], Einarr Skúlason : Øxarflokkr 9) — iss («лед, сосулька»), а определитель — r٫nd («обод, оправа щита, щит»). Вещь, человек, место или существо, к которому относится кеннинг, называется его референтом (в данном случае мечом). Хотя в английском переводе кеннинги иногда пишутся через дефис, древнескандинавская поэзия не требовала, чтобы кеннинги располагались в нормальном порядке слов, а части кеннинга не обязательно располагались рядом. Отсутствие грамматических падежей в современном английском языке затрудняет перевод этого аспекта кеннингов.
Этимология
[ редактировать ]Соответствующий современный глагол ken сохранился в шотландском и английском диалектах, а также в английском языке в целом благодаря производному, существующему в литературном языке в устоявшемся выражении за пределами нашего кругозора , «за пределами нашего знания», а также в фонологически измененных формах сверхъестественного , «сюрреалистического». или «сверхъестественное», а также хитрый , «проницательный», «благоразумный». Современные шотландцы сохраняют (с небольшими различиями между диалектами) tae ken «знать», kent «знать» или «известный», африкаанс ken «быть знакомым» и «знать» и kennis «знание». Древнескандинавская кенна ( современная исландская кенна , шведская кенна , датская кенде , норвежская кьенне или кженна ) родственна древнеанглийскому кеннану , старофризской кенне , канне , старосаксонскому ( муравью ) кенниану (среднеголландскому и голландскому кеннен ), древневерхненемецкому ( ir- , in- , pi- ) chennan ( средневерхненемецкий и немецкий kennen ), готский kannjan < протогерманский * kannjanan , первоначально производный от * kunnanan «знать (как)», откуда в современном английском can 'быть в состоянии '. Слово в конечном итоге происходит от *ϵneh₃ , того же протоиндоевропейского языка. корень, который дает современный английский знаю , термины латинского происхождения, такие как познание и невежественный , и греческий гнозис . [1]
Структура
[ редактировать ]Древнескандинавские кеннинги принимают форму родительного падежа ( báru fákr «лошадь волны» = «корабль» ( Þorbjörn Hornklofi : Glymdrápa 3)) или составного слова ( gjálfr-marr «морской конь» = «корабль» (Анон.: Херварарквида 27)). Простейшие кеннинги состоят из основного слова (исландский stofnorð , немецкий Grundwort ) и определителя (исландский kenniorð , немецкий Bestimmung ), который уточняет или изменяет значение основного слова. Определителем может быть существительное, используемое без изменения в качестве первого элемента сложного слова, при этом основное слово составляет второй элемент сложного слова. Альтернативно, определителем может быть существительное в родительном падеже, стоящее перед или после основного слова, либо непосредственно, либо отделенное от основного слова промежуточными словами. [2]
Таким образом, базовыми словами в этих примерах являются fákr «лошадь» и marr «конь», определители báru «волны» и gjálfr «море». Неуказанное существительное, на которое ссылается кеннинг, называется его референтом, в данном случае: пропустить «корабль».
В древнескандинавской поэзии любой компонент кеннинга (основное слово, определитель или и то, и другое) мог состоять из обычного существительного или хейти , «поэтического синонима». В приведенных выше примерах fákr и marr являются явно поэтическими лексемами ; обычное слово «лошадь» в древнескандинавской прозе — hestr .
Сложные кеннинги
[ редактировать ]Скальды также использовали сложные кеннинги , в которых определитель, а иногда и основное слово, сам состоит из дальнейшего кеннинга: grennir Gunn-más «кормушка боевой чайки» = «кормушка ворона » = «воин» ( Þorbjörn Хорнклофи : Глимдрапа 6); eyðendr arnarhungrs «разрушители орлиного голода» = «кормители орлов» = «воин» (Þorbjörn Þakkaskáld: Erlingsdrápa 1) (имеется в виду падальщиков, птиц- собирающих мусор после битвы). Когда один кеннинг таким образом встроен в другой, вся фигура называется твикент, «дважды определенной, дважды измененной». [3]
Часто, когда определитель сам является кеннингом, основное слово кеннинга, составляющее определитель, присоединяется без изменения к передней части основного слова всего кеннинга, образуя составное слово: mög-fellandi mellu "son- убийца великанши» = «убийца сыновей великанши» = «убийца гигантов» = «бог Тор » ( Steinunn Refsdóttir : Lausavísa 2).
Если фигура содержит более трех элементов, ее называют « расширенной». [3] Кеннингсы до семи элементов зафиксированы в скальдических стихах. [4] Сам Снорри характеризует теории пяти элементов как приемлемую лицензию, но предостерегает от более крайних конструкций: Девятое — это ссылка на пятую теорию, которая не имеет значения, если ее развивать дальше; но хотя оно и встречается в произведениях античных поэтов, мы теперь оставляем его бесполезным. «Девятая [лицензия] расширяет теорию до пятого детерминанта, но если ее расширять дальше, то это будет непропорционально. Даже если ее можно найти в произведениях древних поэтов, мы больше не терпим ее». [5] Самая длинная теория, встречающаяся в скальдической поэзии, встречается в «Хафгердингаррапе» Торда Сьярекссона и читается как nausta blakks hlé-mána gífrs drífu gim-slöngvir «огненный буран, людоедка, защитная луна, конь лодочного сарая», что просто означает «воин». ".
Порядок слов и понимание
[ редактировать ]Порядок слов в древнескандинавском языке, как правило, был намного свободнее, чем в современном английском языке, поскольку древнескандинавский и древнеанглийский языки являются синтетическими языками , в которых добавленные префиксы и суффиксы к корневому слову (основному существительному, глаголу, прилагательному или наречию) несут грамматическое значение, тогда как среднеанглийский язык и современный английский использует порядок слов для передачи грамматической информации, как аналитические языки . Эта свобода в полной мере используется в стихах скальдов и доведена до крайностей, далеко превосходящих то, что было бы естественно в прозе. Другие слова могут находиться между основным словом и его определителем родительного падежа, а иногда и между элементами сложного слова ( tmesis ). Кеннингсы и даже целые предложения могут переплетаться. Двусмысленности обычно меньше, чем было бы, если бы английский текст подвергся таким же искажениям, благодаря более сложной морфологии древнескандинавского языка.
Еще одним фактором, способствующим пониманию, является то, что древнескандинавские кеннинги, как правило, очень условны. Большинство из них обращается к одному и тому же небольшому набору тем, используя относительно небольшой набор традиционных метафор. Таким образом, лидер или важный человек будет характеризоваться как щедрый, согласно одному общепринятому соглашению, и называться «врагом золота», «похитителем сокровищ», «разрушителем браслетов » и т. д. и другом своего народа. Тем не менее, в корпусе есть много случаев двусмысленности, некоторые из которых могут быть преднамеренными. [6] и некоторые свидетельства того, что скальды предпочитали искаженный порядок слов не просто из соображений целесообразности, а ради него самого. [7]
Семантика
[ редактировать ]Кеннингса можно было развить в расширенные, а иногда и яркие метафоры: tröðdusk törgur fyr [...] hjalta harðfótum «щиты топтались под твердыми ногами рукояти (лезвия меча)» ( Эйвиндр Скалдаспилрил : Hákonarmál 6); ответил sárgymir á sverda nesi «рана-море (=кровь), разбрызганная на мыс мечей (=щит)» (Эйвиндр Скалдаспильрил: Hákonarmál 7). [8] Снорри называет такие примеры нигервингарами и приводит их в стихе 6 своего «Хаттатала». Эффект здесь, кажется, зависит от взаимодействия более или менее натуралистических образов и резкой искусственности. Но скальды были не прочь и к произвольному, чисто декоративному использованию кеннингов: «То есть правитель будет раздатчиком золота, даже когда он ведет битву, и золото будет называться огнем морским, даже когда оно будет в виде мужского перстня на руке. Если человек с золотым кольцом ведет бой на суше, упоминание о море вообще не будет иметь отношения к его ситуации и не дополнит картину сражения. описывается» (Falkes (1997), стр. 8–9).
Снорри подводит черту к смешанной метафоре, которую он называет nykrat «сделанной чудовищной» (Snorri Sturluson: Háttatal 6), а его племянник назвал практику löstr «недостатком» ( Oláfr hvítaskáld : Third Grammaticatic Treatise 80). [9] Несмотря на это, кажется, что «многие поэты не возражали, а некоторые, должно быть, предпочитали барочные сопоставления непохожих кеннингов и нейтральных или несочетаемых глаголов в своих стихах» (Foote & Wilson (1970), стр. 332). Например, heyr jarl Kvasis dreyra «слушай, граф, кровь Квасира (=поэзию)» ( Einarr skálaglamm : Vellekla 1).
Иногда возникает своего рода избыточность, в результате которой референт всего кеннинга или кеннинга для него встроен: barmi dólg-svölu «брат враждебной ласточки» = «брат ворона» = «ворон» (Oddr breiðfirðingr: Illugadrápa 1); blik-meiðendr bauga láðs "вредители сияния страны колец" = "вредители сияния руки" = "вредители кольца" = "лидеры, дворяне, люди социального положения (понимаемые как щедрое уничтожение золота, т.е. отдача его прочь свободно)» (Анон.: Líknarbraut 42).
Хотя некоторые древнескандинавские кеннинги относительно прозрачны, многие из них зависят от знания конкретных мифов и легенд. Таким образом, небо можно было бы назвать натуралистически él-ker «шквал-чан» (Маркус Скегьясон: Eiríksdrápa 3) или описать в мифических терминах как Ymis haus « Имира череп » ( Arnórr jarlaskáld : Magnúsdrápa 19), имея в виду идею о том, что небо было сделано из черепа первобытного великана Имира. Третьи называют мифические существа в соответствии с определенными соглашениями, без ссылки на конкретную историю: rimmu Yggr « Один битвы» = «воин» (Arnórr jarlaskáld: Magnúsdrápa 5).
Поэты средневековой Исландии даже трактовали христианские темы, используя традиционный репертуар кеннингов, дополненный намеками на языческие мифы и аристократическими эпитетами святых: Þrúðr falda «богиня головных уборов» = « Святая Екатерина » (Кальфр Халлссон: Kátrínardrápa 4). [2]
Кеннинги типа AB, где B обычно имеет характеристику A и, следовательно, этот AB является тавтологичным, имеют тенденцию означать «подобно B в том, что он имеет характеристику A», например, «щит- Ньёрд », тавтологично, потому что бог Ньёрд по своей природе имеет его собственный щит означает «как Ньёрд в том, что у него есть щит», то есть «воин». Современный английский пример — « нарисованная Иезавель » как неодобрительное выражение для женщины, слишком любящей пользоваться косметикой.
Кеннингс может включать имена собственные. Современный пример этого - специальное использование пилотом вертолета скорой помощи : « Хитроу дельтапланов » для холмов за Хоузом в Йоркшире в Англии, когда он обнаружил, что воздух над местом аварийной ситуации заполнен дельтапланами. [10]
Иногда имя, данное одному известному представителю вида, используется для обозначения любого представителя этого вида. Например, древнескандинавское слово «валр» означает « сокол », но в древнескандинавской мифологии упоминается лошадь по имени Валр, и поэтому в древнескандинавской поэзии валр иногда используется для обозначения «лошади».
Эллипсис
[ редактировать ]В известном кеннинге можно опустить термин: val-teigs Hildr /богиня Соколиной земли « валькирия » ( Haraldr Harðráði : Lausavísa 19). Полное выражение, подразумеваемое здесь, таково: «богиня сияния/огня/украшения земли/земли/места/сада ястреба» = «богиня сияния рук» = «богиня золота» = «леди» (согласно традиции характеризуемая как носящая золотые украшения, кеннинг рук является отсылкой к соколиной охоте ). Чтобы передать смысл, поэт полагается на то, что слушатели знакомы с такими условностями. [11]
Определения
[ редактировать ]Некоторые ученые воспринимают термин «кеннинг» в широком смысле, включая в него любой существительный-заменитель, состоящий из двух или более элементов, включая просто описательные эпитеты (например, древнескандинавское grand viðar «губление дерева» = «огонь» (Снорри Стурлусон: Skáldskaparmál 36)), [12] в то время как другие ограничивали бы его метафорическими примерами (например, древнескандинавское sól húsanna «солнце домов» = «огонь» (Снорри Стурлусон: Skáldskaparmál 36)), [13] в частности, те, где «основное слово отождествляет референт с чем-то, чем он не является, за исключением специально задуманного отношения, которое поэт воображает между ним и смыслом ограничивающего элемента» (Brodeur (1959), стр. 248). –253). Некоторые даже исключают натуралистические метафоры, такие как древнеанглийские forstes bend «узы мороза» = «лед» или «winter-ġew٣de » «зимние одежды» = «снег»: «Метафора является кеннингом только в том случае, если она содержит несоответствие между референтом и значение основного слова; в кеннинге ограничивающее слово важно для фигуры, потому что без него несоответствие сделало бы невозможным любую идентификацию »(Brodeur (1959), стр. 248–253). Описательные эпитеты являются распространенным литературным приемом во многих частях мира, тогда как кеннинги в этом узком смысле являются отличительной чертой древнескандинавской и, в меньшей степени, древнеанглийской поэзии. [14]
Однако использование Снорри, по-видимому, соответствует более широкому смыслу: «Снорри использует термин «кеннинг» для обозначения структурного устройства, посредством которого человек или объект обозначается перифрастическим описанием, содержащим два или более термина (которые могут быть существительными). с одним или несколькими зависимыми родительными падежами или составным существительным или комбинацией этих двух структур)» (Falkes (1998a), стр. xxxiv). Этот термин, безусловно, применяется к неметафорическим фразам в Skáldskaparmál : En sú kenning er áðr var ritat, at kalla Krist konung manna, þá kenning má eiga hverr konungr. «И то знание, которое было написано раньше, называя Христа царем людей, это знание может иметь любой царь. [15] То же самое и в Хаттатале : есть теория называть битву «ударом копья» [...]». [3]
Выражение Снорри « кенд хейти» «квалифицированные термины», по-видимому, является синонимом слова « кеннингар » . [16] [17] хотя Бродер применяет это более конкретно к тем перифрастическим эпитетам, которые не подпадают под его строгое определение кеннинга. [18]
Свердлов подходит к вопросу с морфологической точки зрения. Отмечая, что модифицирующий компонент в германских сложных словах может принимать форму родительного падежа или открытого корня, он указывает на поведенческое сходство между детерминантами родительного падежа и модифицирующим элементом в обычных древнескандинавских сложных словах, например, на тот факт, что ни один из них не может быть изменен с помощью отдельно стоящее (склоняемое) прилагательное. [19] Согласно этой точке зрения, все кеннинги формально являются составными, несмотря на широкое распространение тмезиса.
Древнескандинавские кеннинги в контексте
[ редактировать ]В следующей строфе норвежский скальд Эйвиндр скалдаспилрил (ум. около 990 г.) сравнивает жадность короля Харальда Серого Плаща (древнескандинавское: Haraldr ) с щедростью его предшественника, Хокона Доброго ( Hákon ):
Барум, Уллр, слишком много,
лук, на ястребе
горы Фирисвалли
семя жизни Хаконы;
теперь начались народные войны Фроды
более продвинутые люди
Мелдр в плоти матери
Меллу Долгс из Фолгинна
—Эйвиндр скальдспиллир, Лаусависа
Буквальный перевод раскрывает несколько кеннингов: « Уллр боевого лука ! Мы носили семя Фирисвеллира на наших соколиных горах в течение всей жизни Хокона; теперь враг народа спрятал муку Фроди несчастных рабов в плоть матери врага великанши » .
Это можно перефразировать так: «О воин, мы носили золото на своем оружии всю жизнь короля Хокона; теперь враг народа спрятал золото в земле». Кеннинги – это:
Уллр...имунлаукс , «воин», от Уллра , имени бога, и имун-лаукр , «меч» (буквально «боевой лук»). По соглашению имя любого бога может быть связано с другим словом, чтобы создать кеннинг для определенного типа людей; здесь «Уллр меча» означает «воин». «Боевой лук-порей» — это кеннинг слова «меч», который сравнивает форму меча с формой лука-порея. Упомянутый воин может быть королем Харальдом.
Хаука фьёллум , «руки», от хаука «ястреб» и гора фьёлль . Это отсылка к соколиной охоте , когда хищная птица сидит на руке сокольничего. По соглашению, слово «ястреб» в сочетании с термином, обозначающим географический объект, образует кеннинг слова «рука».
Fýrisvalla fræ , «золото», от « Fýrisvellir », равнины реки Фири, и fræ , «семя». Это намек на легенду, пересказанную в «Скальдскапармале» и «Саге о Краке» о Хрольфе , в которой король Хрольф и его люди разбрасывали золото на равнинах ( веллир ) реки Фири к югу от Гамла-Упсалы , чтобы задержать преследователей.
Fróda fáglýðar týjja meldr , «мука несчастных рабов Фроди», — это еще одна теория «золота». Это отсылка к легенде о Гроттасангре .
Модур держит меллу долгс , «плоть матери врага великанши». "земля." Здесь земля олицетворяется в виде богини Йорд , матери Тора , врага йетнаров .
Древнеанглийский и другие кеннинги
[ редактировать ]![]() | В этой статье нечеткий стиль цитирования . ( Май 2018 г. ) |
Практика формирования кеннингов традиционно рассматривалась как общее германское наследие, но это оспаривается, поскольку среди ранних германских языков их использование в основном ограничивается древнескандинавской и древнеанглийской поэзией. [13] [20] Возможный ранний кеннинг слова «золото» ( валха-курна «римское/галльское зерно») засвидетельствован прото-скандинавской рунической надписью на брактеате Тьюркё (I)-C . [21] [22] Кеннингс практически отсутствует в сохранившемся корпусе континентальных западногерманских стихов; старосаксонский , Гелианд содержит только один пример: lîk-hamo "тело-одежда" = "тело" (Гелианд 3453 б) [23] соединение, которое в любом случае является нормальным в западногерманской и северогерманской прозе ( древнеанглийское līchama , древневерхненемецкое lîchamo , lîchinamo , голландское lichaam , древнеисландское likamr , líkami , старошведский līkhamber , шведский lekamen , датское и норвежское букмол legeme , норвежский нюнорский лекам ).
Все староанглийские кеннинги относятся к простому типу и содержат всего два элемента. Примеры слова «море»: seġl-rād «парусная дорога» ( Беовульф 1429 б), swan-rād «лебединая дорога» (Беовульф 200 а), bæð-weġ «путь для купания» (Андреас 513 а), хрон- rād «китовая дорога» (Беовульф 10), hwæl-weġ «китовая дорога» ( Мореплаватель 63 а). Большинство древнеанглийских примеров имеют форму составных слов, в которых первый элемент не склоняется: «хеофон-свеча», «небо-свеча» = «солнце» (Исход 115 б). Кеннинги, состоящие из родительного падежа, тоже встречаются, но редко: heofones ġim «небесный драгоценный камень» = «солнце» (The Phoenix 183).
Древнеанглийские поэты часто помещают в приложениях ряд синонимов, которые могут включать кеннинги (свободно или строго определенные), а также буквальный референт: Hrōðgar maþelode, helm Scyldinga ...» Хротгар , шлем (=защитник, господин) Скильдингс сказал...» (Беовульф 456).
Хотя слово «кеннинг» не часто используется для негерманских языков, аналогичную форму можно найти в библейской поэзии с использованием параллелизма . Некоторые примеры включают Бытие 49:11, в котором «кровь винограда» используется как обозначение «вина». [24] и Иов 15:14, где «рожденный от женщины» является параллелью слова «мужчина». [25] [26]
Современное использование
[ редактировать ]Фигуры речи, подобные кеннингам, встречаются в современном английском языке (как в литературе, так и в обычной речи) и часто встречаются в сочетании с другими поэтическими приемами. Например, песня Madness « The Sun and the Rain » содержит строчку «стоять во время падения», где «падение» относится к дождю и используется в сопоставлении со словом «стоять». Некоторые недавние английские писатели пытались использовать приближения кеннингов в своих работах. Джон Стейнбек использовал фигуры речи, подобные Кеннингу, в своей новелле 1950 года « Ярко горящая» , которая в том же году была адаптирована в бродвейскую пьесу. [27] По словам биографа Стейнбека Джея Парини , «Эксперимент имеет благие намерения, но он остается своеобразным до абсурда. Стейнбек изобрел сложные фразы (похожие на древнеанглийское использование кеннингов), такие как «потеря жены» и «друг». -правые» и «жаждущие смеха» — это просто кажется эксцентричным». [28]
Кеннинги по-прежнему довольно распространены в немецком языке ( Drahtesel «проволочный осел» для велосипеда, Feuerstuhl «каминное кресло» для мотоцикла, Stubentiger «камерный тигр» для кошки и так далее).
Поэт Симус Хини регулярно использовал кеннинги в своем творчестве; например, «костяной дом» означает «скелет».
См. также
[ редактировать ]- Бахурихи
- Дифразизм
- Элегантная вариация
- Имя
- Список кеннингов
- Макуракотоба
- Металепсис
- Метонимия
- Синекдоха
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Help» , Оксфордский словарь английского языка , заархивировано из оригинала 7 мая 2020 г. , получено 6 мая 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б Росс, Маргарет Клунис (2007). «Стихоформы и дикция христианского скальдического стиха» . Поэзия на христианские темы . Скальдическая поэзия скандинавского средневековья 7. 7 . Тюрнхаут: Бреполи. Архивировано из оригинала 27 апреля 2021 г. – через Skaldic Project.
- ^ Перейти обратно: а б с Фолкс (1999), с. 5/12.
- ^ FJËRKENNT , 14 апреля 2001 г., заархивировано из оригинала 14 апреля 2001 г. , получено 6 мая 2020 г.
- ^ Фолкс 1991, 8:29–31; Фолкс 1987, 172.
- ^ Фолкс (1997), стр. 11–17,
- ^ Фолкс (1997), с. 15.
- ^ Фолкс (1997), с. 24.
- ^ Фолкс (1997), стр. 24–25.
- ^ Телепрограмма Really (телеканал) Герои вертолета
- ^ Гордон (1956), с. 250.
- ^ Мейснер (1921), с. 2.
- ^ Перейти обратно: а б Хойслер (1941), с. 137.
- ^ Гарднер (1969), стр. 109–110.
- ^ Фолкс (1998 а), с. 78/17, 22.
- ^ Фолкс (1998 а), с. xxxiv.
- ^ Фолкс (1999), с. 5/9.
- ^ Бродер (1959), стр. 248–253.
- ^ Sverdlov (2006).
- ^ Гарднер (1969), стр. 109–117.
- ^ Краузе (1971), с. 63. Цитируется Халтином (1974), с. 864.
- ^ Лоойенга (1997), стр. 24, 60, 205; Лоойенга (2003), с. 42, 109, 218.
- ^ Гарднер (1969), стр. 110–111.
- ^ Бытие 49:11
- ^ Иов 15:14
- ^ Альтер, Роберт (2011), Искусство библейской поэзии (новое и исправленное издание), Нью-Йорк: Basic Books, стр. 16, ISBN 978-0-465-02256-4 , получено 12 октября 2016 г.
- ^ Ярко горя – Бродвейская пьеса – Оригинал | IBDB , получено 6 мая 2020 г.
- ^ Парини, Джей (1995), Джон Стейнбек: Биография , Нью-Йорк: Генри Холт и компания, стр. 343 , ISBN 0805016732
Ссылки
[ редактировать ]- Бродер, Артур Гилкрист (1952), Значение категорий Снорри , США: University of California Press
- Бродер, Артур Гилкрист (1959), Искусство Беовульфа , University of California Press
- Фолкс, Энтони (1997), « Поэтическое вдохновение в древнескандинавской и древнеанглийской поэзии ». Лекция памяти Доротеи Коук по северным исследованиям, прочитанная в Университетском колледже Лондона 28 ноября 1997 г., Общество викингов по северным исследованиям.
- Фолкс, Энтони (1998a), «Эдда: Skáldskaparmál: 1, Введение, текст и примечания». Общество викингов северных исследований
- Фолкс, Энтони (1998 b), «Эдда: Skáldskaparmál: 2, Глоссарий и указатель имен». Общество викингов северных исследований
- Фут, Питер и Уилсон, Д, М. (1970), Достижение викинга , Book Club Associates, Лондон
- Гарднер, Томас (1969), «Староанглийский Кеннинг: характерная особенность германской поэтической речи?», Modern Philology , 67 (2): 109–117, doi : 10.1086/390147 , ISSN 0026-8232 , S2CID 162218658
- Хойслер, Андреас (1941), Старогерманская поэзия. (2-е изд.), Потсдам, OCLC 560148330
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Халтин, Нил К. (1974), «Некоторые омонимы в древнескандинавской Атлаквиде», MLN , 89 (5): 862–866, doi : 10.2307/2907091 , JSTOR 2907091
- Краузе, Вольфганг (1971), Язык протонордических рунических надписей , Carl Winter Universitätsverlag, Гейдельберг
- Кун, Ганс (1893), «Поэт-римур и его аудитория» , Книга саг 23:6
- Лоойенга, Янтина Хелена (1997), « Руны вокруг Северного моря и на континенте, 150–700 гг. Н.э.: Тексты и контексты ». Диссертация Гронингенского университета.
- Лоойенга, Тинеке (2003), Тексты и контексты древнейших рунических надписей (PDF) , Лейден: Koninklijke Brill NV, ISBN 90-04-12396-2 , заархивировано из оригинала (PDF) 8 мая 2022 г. , получено 23 сентября 2019 г.
- Мейснер, Рудольф (1984), Кеннингар скальдов - вклад в скальдическую поэтику , Лейпциг: Олмс, ISBN 3-487-07534-2 , OCLC 1069966201
- Свердлов, Илья В. (2006), « Морфология Кеннинга: к формальному определению скальдического Кеннинга, или Кеннингов и прилагательных ». 13-я Международная конференция саг: Дарем и Йорк