Мимисбрунн нет

В скандинавской мифологии Мимисбрунн ( древнескандинавский « источник . Мимира») [ 1 ] ) — источник или колодец , связанный с существом Мимиром , расположенный под мировым деревом Иггдрасиль . Мимисбрунн засвидетельствован в « Поэтической Эдде» , составленной в 13 веке из более ранних традиционных источников, и « Прозаической Эдде» , написанной в 13 веке Снорри Стурлусоном . Источник расположен под одним из трех корней мирового дерева Иггдрасиль , корня, который переходит в Ётунхейм , где когда-то существовал изначальный план Гиннунгагап . Кроме того, в Прозаической Эдде рассказывается, что вода источника содержит много мудрости и что Один пожертвовал источнику один из своих глаз в обмен на питье. В «Прозаической Эдде » Мимисбрунн упоминается как один из трёх источников, существующих под тремя корнями Иггдрасиля, два других — Хвергельмир , расположенный под корнем в Нифльхейме , и Урдарбрунн .
Сертификаты
[ редактировать ]Поэтическая Эдда
[ редактировать ]
В » «Поэтической Эдды» стихотворении «Вёлуспа рассказывает вёльва Одину , что она знает, что Один однажды положил один из своих глаз в Мимисбрунн в качестве залога, и что Мимир каждое утро пьёт из источника:
- Бенджамина Торпа : Перевод
- «О чем ты меня спросишь?
- Зачем ты искушаешь меня?
- Один! Я знаю все,
- куда затонул твой глаз
- в чистом колодце Мим».
- пьет медовуху. Мим каждое утро
- из залога Вальфатера . [ 2 ]
- Генри Адамса Беллоуза : Перевод
- Я знаю, где спрятан глаз Одина,
- Глубоко в знаменитом колодце Мимира;
- Мед из залога Отина каждое утро
- Пьет ли Мимир: хотите узнать больше? [ 3 ]
Вышеупомянутая строфа отсутствует в Хауксбока . рукописной версии стихотворения [ 3 ] В другом месте стихотворения вёльва упоминает сценарий, включающий слух или рог (в зависимости от перевода древнескандинавского существительного hljóð — выделенного жирным шрифтом для иллюстрации) бога Хеймдалля :
- Перевод Бенджамина Торпа:
- Она знает, что рог Хеймдалля спрятан.
- под небесно-светлым святым деревом .
- Река, которую она видит, течет с пенистым водопадом,
- из . залога Вальфатера
- Ты уже понял, что ли? [ 4 ]
- Перевод Генри Адамса Беллоуза:
- Я знаю о роге Хеймдалля , спрятанном
- Под высоким святым деревом;
- На него льется залог Вальфатера
- Могучий поток: хотите ли вы знать еще больше? [ 5 ]
- Перевод Кэролайн Ларрингтон:
- Она знает, что слух Хеймдалля скрыт.
- под сияющим священным деревом;
- она видит, льется мутный поток
- из пари Отца Убитых; ты
- понял еще, или что еще? [ 6 ]
Ученый Пауль Шах комментирует, что строфы в этом разделе «Волуспы» «все очень загадочны и неясны, как, возможно, и было задумано». Шах подробно описывает, что « Heimdallar hljóð вызвал много спекуляций. Снорри, кажется, перепутал это слово с gjallarhorn , но в остальном нет никаких свидетельств использования hljóð в значении «рог» в исландском языке. Различные ученые прочитали это как «слышание». "а не "рог". [ 7 ]
Ученый Кэролайн Ларрингтон отмечает, что если в этой строфе понимать «слух», а не «рог», то эта строфа указывает на то, что Хеймдалль, как и Один, оставил часть тела в колодце; его ухо. Ларрингтон говорит, что «Один обменял один глаз на мудрость Мимира, хранителя колодца, а Хеймдалль, похоже, лишился уха». [ 8 ]
Проза Эдда
[ редактировать ]
В главе 15 «Прозаическая Эдда» книги Gylfaginning фигура на троне Хай рассказывает Ганглери король Гильфи (описанному как замаскированный ) об Иггдрасиле. Подробности о том, что Иггдрасиль имеет три корня. Один из этих корней достигает того места, где когда-то существовало изначальное пространство Гиннунгагап и где сейчас живут морозные ётнары. «мудрость и разум», и что «хозяина колодца зовут Мимир. Он полон знаний, потому что пьет из колодца из Гьяллархорн . рога Хай объясняет, что под этим корнем находится Мимисбрунн, и что колодец содержит там и попросил хоть одного глотка из колодца, но не получил ни одного, пока не отдал в залог свой глаз». После своего объяснения Хай цитирует строфу, посвященную Одину и колодцу из Волуспы . [ 9 ]
См. также
[ редактировать ]- Ходдмимис холт , холт, связанный с Мимиром.
- Светлячки
- Урдарбрунн нет
- Водно-болотные угодья и острова в германском язычестве
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]
- Беллоуз, Генри Адамс (Пер.) (1936). Поэтическая Эдда . Издательство Принстонского университета . Нью-Йорк: Американо-скандинавский фонд .
- Фолкс, Энтони (Пер.) (1995). прошлом В Обыватель . ISBN 0-460-87616-3
- Ларрингтон, Кэролайн (Пер.) (1999). Поэтическая Эдда . Оксфордская мировая классика . ISBN 0-19-283946-2
- Шах, Пол (1985). «Некоторые мысли о Волуспе », собранные в Глендиннинге, Р.Дж., Харальдуре Бессасоне (редакторы). Эдда: Сборник очерков . Издательство Университета Манитобы . ISBN 0-88755-616-7
- Симек, Рудольф (2007) в переводе Анджелы Холл. Словарь северной мифологии . Д.С. Брюэр . ISBN 0-85991-513-1
- Торп, Бенджамин (Пер.) (1866). Эдда Сэмундара Хинна «Фрода: Эдда Самундара Учёного» . Часть I. Лондон: Trübner & Co.