Jump to content

Даинн, Двалинн, Дунейрр и Дуратор

На этом рисунке, сделанном исландцем 17-го века, изображены четыре оленя на Мировом Древе. Ни олени, ни ясени не являются родными для Исландии.

В скандинавской мифологии четыре оленя или оленя (самцы благородных оленей ) едят среди ветвей мирового дерева Иггдрасиль . Согласно «Поэтической Эдде» , олени вытягивают шеи вверх, чтобы грызть ветки. Утренняя роса собирается в их рогах и образует реки мира. Их имена даны как Даинн, Двалинн, Дунейрр и Дуратор . Существует множество предположений относительно оленей и их потенциальной символической ценности.

Первоисточники

[ редактировать ]

Поэма Grímnismál , часть « Поэтической Эдды» , является единственным сохранившимся произведением древнескандинавской поэзии, в котором упоминаются олени.

1967 У. Х. Оден и П. Б. Тейлор в «Старшей Эдде» :

Юмористический вопрос 33
Хирт эро и фиорир,
их привыкания к
гагалсир грызет:
Мертвые и оставшиеся,
Дунейрр и Дуратор. [ 1 ]
Торпа Перевод
Хартов тоже четыре,
который со своих вершин,
выгнутый, грызть.
Даин и Двалин,
Дунейр и Дуратрор. [ 2 ]
Холландера перевод
Четыре Харта также
самые высокие побеги
ай грызут снизу:
Даин и Двалин,
Дунейр и Диратрор. [ 3 ]

Вторая строка загадочна. Слово á трудно объяснить в контексте, и иногда его опускают в изданиях. Слово хаефингар имеет неопределенное значение. Финнур Йонссон предположительно перевел это слово как «побеги». [ 4 ] Английские переводчики перевели это слово как «самые высокие побеги» (Голландер), [ 5 ] «вершины» (Торп), «самые высокие ветки» (Сильфон), [ 6 ] «высокие ветви» (Тейлор и Оден ) [ 7 ] и «самые высокие ветви» (Ларрингтон). [ 8 ]

Этот стих Гримнисмала сохранился в двух средневековых рукописях: Codex Regius (R) и AM 748 I 4to (A). Текст и переводы выше в основном соответствуют R, более старой рукописи. Там, где в R есть слово hæfingar , в A есть столь же загадочное слово hæfingiar . Там, где в R есть гнага («грызть»), в А есть ганга («ходить»), что обычно рассматривается как ошибка. Третье отличие состоит в том, что в R есть «ágaghálsir» в одном слове, тогда как в A явно есть «ágaghálsir» в двух словах. В этом случае обычно принимается значение А. [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]

В «Gylfaginning» части Снорри Стурлусона » «Прозаической Эдды резюмируется строфа из «Grímnismál».

Гильфагиннинг 16
Но четыре стада скользят в ветвях ясеня и кусают брусок, их имена: Даинн, Двалинн, Дунейрр, Дуравр. [ 12 ]
перевод Бродера
[А] четыре оленя бегут по ветвям Ясеня и кусают листья. Их зовут так: Даинн, Двалинн, Дунейрр, Дуратрор. [ 13 ]
перевод Бьока
Четыре оленя по имени Даин, Двалин, Дунейр и Дуратрор бродят по ветвям ясеня, пожирая листву дерева. [ 14 ]

Слово «барр» вызывало некоторую путаницу, поскольку чаще всего оно применяется к иглам елей или сосен. Ричард Клисби и Гудбрандур Вигфуссон предположили, что Снорри использовал это слово неправильно из-за того, что исландцы не знали деревьев. [ 15 ] Другие пришли к выводу, что Мировое Древо на самом деле было хвойным деревом . Более позднее мнение состоит в том, что барр означает листву в целом и что предположение о хвойном не оправдано. [ 16 ]

Небо как ветви Иггдрасиля: сравните, насколько узоры перистых облаков могут напоминать ветви ясеня
Европейский ясень

Ранние предложения по интерпретации оленей включали связь их с четырьмя элементами , четырьмя временами года или фазами луны .

В своей влиятельной работе 1824 года Финнур Магнуссон предположил, что олени символизируют ветры. Основываясь на интерпретации их имен, он принял Даинна («Мертвый») и Двалинн («Бессознательный») за спокойные ветры, а Дунейрра («Гром в ухе») и Дурасрора («Процветающий сон»). возможно, имеется в виду храп ) — сильный ветер. Олени, кусающие листья дерева, он интерпретировал их как ветер, разрывающий облака. Он отметил, что гномы управляют ветрами (ср. Норри, Судри, Аустри и Вестри , гномы сторон света ), и что два оленьих имени, Даинн и Двалинн, также являются именами гномов. [ 17 ]

Многие ученые, вслед за Софусом Бугге , полагают, что строфы 33 и 34 «Гримнисмала» имеют более позднее происхождение, чем окружающие их. [ 18 ] [ 19 ] Финнур Йонссон предположил, что изначально был только один олень, которого позже превратили в четырех, вероятно, по одному с каждой стороны. [ 20 ] Это согласуется со строфой 35 «Гримнисмала», в которой упоминается только одно сердце:

Юмор 35
Аскр из Иггдрасиля
совершает труд
больше, чем знают люди:
хиёртр битр офан,
но что касается веселья,
разрезает Нидхёггра внизу.
перевод Торпа
Пепел Иггдрасиля
трудности страдают
больше, чем знают люди;
сердце кусает его выше,
и в боку своем гниет,
Нидхёгг разрывает его.

Было высказано предположение, что этот оригинальный олень идентичен Эйктюрниру , упомянутому ранее в «Гримнисмале». [ 21 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Скандинавский текст, Эд. Хельгасон» .
  2. ^ «Гримнисмал: Песня о Гримнире» ( Торп, 1866 , стр. 24)
  3. ^ Холландер 1962 , с. 60.
  4. ^ «Хефингар: бутоны (что означает неопределенно)», Йонссон 1905 , стр. 492
  5. ^ «Предполагаемо», Холландер 1962 , с. 60
  6. ^ « Самые высокие ветки : догадка; слова Ms. сбивают с толку. Очевидно, что-то было потеряно в строках 3-4, но нет никакого представления о его природе», Bellows 1923 , стр. 98
  7. ^ Тейлор и Оден, 1969 , «Песнь о Гримнире», строфа 33, приведенная на http://www.germanicmythology.com/PoeticEdda/GRM33.html.
  8. ^ Ларрингтон 1996 , с. 56.
  9. ^ «Их привычки / gaghalsir gnaga», Йонссон 1905 , с. 81.
  10. ^ Люнинг 1859 , с. 176.
  11. ^ Мунк 1847 , стр. 30 и 192.
  12. ^ «Эд. Бьернссон» .
  13. ^ «Пер. Бродер» . Архивировано из оригинала 16 января 2004 г. Проверено 4 февраля 2006 г.
  14. ^ Бьок 2005 , с. 27.
  15. ^ Клисби, Ричард; Вигфюссон, Гюдбранд. "БАЕНГОР -- БАУГР. 53" . Исландско-английский словарь . п. 53.
  16. ^ «Вместе бита барр означает поедание листвы с дерева, слова, подходящие как для ясеня, так и для сосны», Byock 2005 , стр. 140.
  17. ^ "Судя по именам оленей, Даин и Двалин (сонные, спокойные) обозначают мягкий и нежный ветер; Дайнейрр (ланелюбивый, громоподобный) и Диратрор (сильный, распахивающий двери) на с другой стороны, свирепые и бурные. Затем гномы и совет ветров, первые два оленя имеют общие имена со вторым из них. Некоторые объясняют им этих оленей. 4 элемента, или 4 времени года, фазы луны и т. д.», Магнузен 1824 , стр. 144.
  18. ^ «Строфы 33–34 вполне могут быть интерполированы, и они определенно находятся в плохом состоянии в Мисс. Бугге указывает, что они, вероятно, более позднего происхождения, чем окружающие их», Беллоуз 1923 , стр. 98.
  19. ^ «Следующие две строфы, скорее всего, являются интерполяцией», Hollander 1962 , стр. 60.
  20. ^ «Более поздние идеи заключаются в том, что сердца становятся четырьмя сердцами, вероятно, по одному с каждой стороны», Йонссон 1913 , стр. 22.
  21. ^ «[Ни] больше ничего не известно о четырех оленях. Однако можно предположить, что они представляют собой позднее умножение одного оленя, упомянутого в строфе 26», Bellows 1923 , p. 98.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3e1eb56c3fabea17fd9a19ba3066d8b4__1709311800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3e/b4/3e1eb56c3fabea17fd9a19ba3066d8b4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dáinn, Dvalinn, Duneyrr and Duraþrór - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)