Jump to content

Беовульф

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
Страница защищена ожидающими изменениями

Беовульф
Беовульф
Первая страница Беовульфа в Хлопке Вителлий А. xv.
Начало: HWÆT. WE GARDE / na in geardagum, þeodcyninga / þrym gefrunon... (Перевод: Что! [=Слушайте!] Мы из Копья-Да/неса, в минувшие дни, о королях / славу слышали... )
Автор(ы) Неизвестный
Язык Западносаксонский диалект языка древнеанглийского
Дата Спорный ( ок. 700–1000 гг. н. э .)
Состояние существования Рукопись пострадала от пожара в 1731 году.
Рукопись(и) Хлопок Вителлий А. xv ( ок. 975–1025 гг. Н.э. )
Первое печатное издание Торкелин (1815)
Жанр Эпическое героическое письмо
Форма стиха Аллитеративный стих
Длина в. 3182 строки
Предмет Битвы Беовульфа, геатского героя, в юности и старости.
Персонажи Беовульф , Хигелак , Хротгар , Велхтеов , Хротульф , Эшер , Унферт , Грендель , мать Гренделя , Виглаф , Хильдебург .
Полный список персонажей .
Текст Беовульф в Wikisource

Беовульф ( / ˈ b ə w ʊ l f / ; [1] Древнеанглийское : Bēowulf [ˈbeːowuɫf] ) — древнеанглийская эпическая поэма в традициях германской героической легенды, состоящая из 3182 аллитерирующих строк . Это одно из самых важных и наиболее часто переводимых произведений древнеанглийской литературы . Дата составления является предметом споров среди ученых; единственная точная датировка относится к рукописи, которая была создана между 975 и 1025 годами нашей эры. [2] Ученые называют анонимного автора « поэтом Беовульфа ». [3] Действие истории разворачивается в языческой Скандинавии в VI веке. Беовульф , герой геатов , приходит на помощь Хротгару , королю датчан , чей медовый зал Хеорот уже двенадцать лет подвергается нападению чудовища Гренделя . После того, как Беовульф убивает его, мать Гренделя мстит и, в свою очередь, терпит поражение. Одержав победу, Беовульф возвращается домой в Гитланд и становится королем гетов. Пятьдесят лет спустя Беовульф побеждает дракона , но оказывается смертельно ранен в бою. После его смерти слуги кремируют его тело и курган в память о нем возводят на мысе .

Ученые спорят о том, ли «Беовульф» был передан устно , что влияет на его интерпретацию: если он был написан рано, в языческие времена, то язычество занимает центральное место, а христианские элементы были добавлены позже, тогда как, если он был написан позже, в письменной форме, христианином, тогда языческие элементы могли быть декоративной архаизацией; некоторые ученые также занимают промежуточную позицию. «Беовульф» написан в основном на позднезападно -саксонском диалекте древнеанглийского языка, но присутствует и множество других диалектных форм, что позволяет предположить, что стихотворение могло иметь долгую и сложную передачу по диалектным территориям Англии.

Уже давно проводятся исследования сходства с другими традициями и рассказами, включая исландскую сагу о Греттисе , скандинавскую историю о Хрольфе Краки и его -медведе -оборотне слуге Бодваре Бьярки , международную сказку «Сказка о сыне медведя» и ирландскую сказку о Руке и Ребенок. Предпринимались настойчивые попытки связать Беовульфа со сказками из Гомера » «Одиссеи или Вергилия » « Энеиды . Более определенными являются библейские параллели с явными намеками на книги Бытия , Исхода и Даниила .

Стихотворение сохранилось в единственном экземпляре в рукописи, известной как Кодекс Ноуэлла . В оригинальной рукописи у него нет названия, но он стал известен по имени главного героя рассказа. [3] В 1731 году рукопись была повреждена пожаром, охватившим Эшбернем-хаус в Лондоне, где хранилась сэра Роберта Коттона коллекция средневековых рукописей . Он уцелел, но поля обуглились, а некоторые показания были утеряны. [4] Кодекс Ноуэлла хранится в Британской библиотеке . Стихотворение было впервые переписано в 1786 году; некоторые стихи были впервые переведены на современный английский язык в 1805 году, а в 19 веке было сделано девять полных переводов, в том числе Джоном Митчеллом Кемблом и Уильямом Моррисом .После 1900 года были сделаны сотни переводов , будь то в прозу, рифмованные стихи или аллитерационные стихи, некоторые относительно верные, некоторые архаичные, некоторые пытались приручить это произведение. Среди наиболее известных современных переводов — переводы Эдвина Моргана , Бертона Раффела , Майкла Дж. Александера , Роя Льюццы и Симуса Хини . Трудность перевода «Беовульфа» исследовалась учеными, в том числе Дж. Р. Р. Толкином (в его эссе « О переводе Беовульфа переводом стихов и прозы »), который работал над собственным .

Историческая справка [ править ]

Племена, упомянутые в «Беовульфе» , показывающие путешествие Беовульфа в Хеорот и возможное место написания поэмы в Рендлшеме , Саффолк , заселенном англами . [5] См. Скандзу для получения подробной информации о политической раздробленности Скандинавии в VI веке.

События поэмы происходят в V и VI веках, и в ней участвуют преимущественно неанглийские персонажи. Некоторые предполагают, что «Беовульф» был впервые написан в VII веке в Рендлшеме в Восточной Англии , поскольку в Саттон-Ху захоронение корабля показывает тесную связь со Скандинавией, а королевская династия Восточной Англии, Вуффинга , возможно, была потомками Геатиш Вульфингов . [6] [5] Другие связывали это стихотворение со двором короля Альфреда Великого или со двором короля Кнута Великого . [7]

В стихотворении сочетаются вымышленные, легендарные, мифические и исторические элементы. Хотя сам Беовульф не упоминается ни в одной другой древнеанглийской рукописи, [8] многие другие фигуры, названные в «Беовульфе», появляются в скандинавских источниках . [9] Это касается не только отдельных лиц (например, Хилфдена , Хродгара , Халги , Хродульфа , Эдгилса и Отере ), но и кланов (например, Скильдингов , Скилфингов и Вульфингов) и определенных событий (например, битвы между Эдгилсом и Онелой ). Набег короля Гигелака на Фризию упоминается Григорием Турским в его «Истории франков» и датируется примерно 521 годом. [10]

По мнению большинства, такие фигуры, как король Хротгар и Скильдинги в «Беовульфе», основаны на исторических людях из Скандинавии VI века. Подобно « Финнесбургскому фрагменту» и нескольким более коротким сохранившимся стихотворениям, «Беовульф» впоследствии использовался в качестве источника информации о скандинавских фигурах, таких как Эдгилс и Хигелак, а также о континентальных германских фигурах, таких как Оффа , король континентальных англов. [11] Однако ученый Рой Люуцца утверждает, что стихотворение «удручающе амбивалентно», не является ни мифом, ни сказкой, а разворачивается «на сложном фоне легендарной истории… на примерно узнаваемой карте Скандинавии», и отмечает, что «Гиты стихотворение может соответствовать Гаутару ( современного Гёталанда ); или, возможно, легендарные геты. [12]

Находки из Гамла Упсалы западного кургана (слева), раскопанного в 1874 году, подтверждают существование Беовульфа и саг. [13]

Археологические данные XIX века могут подтвердить элементы истории Беовульфа . , Эдгилс был похоронен в Упсале ( Gamla Uppsala По словам Снорри Стурлусона , Швеция) . При раскопках западного кургана (слева на фото) в 1874 г. находки показали, что в большом кургане был похоронен могущественный человек, ок. 575 г. , на медвежьей шкуре с двумя собаками и богатыми погребальными приношениями. Восточный курган был раскопан в 1854 году и содержал останки женщины или женщины и юноши. Средний курган не раскопан. [14] [13]

В Дании, недавние (1986–88, 2004–05) [15] Археологические раскопки в Лейре , где по скандинавской традиции находилась резиденция Скильдингов, Хеорот , показали, что зал был построен в середине VI века, что соответствует периоду, описанному в «Беовульфе» , за несколько столетий до того, как была написана поэма. [16] Во время раскопок были обнаружены три зала, каждый длиной около 50 метров (160 футов). [16]

Резюме [ править ]

Модель Кэрригана по Беовульфа . замыслу [17]
Условные обозначения: а) разделы 1–2 (б) 3–7 (в) 8–12 (г) 13–18 (д) 19–23 (е) 24–26 (ж) 27–31 (з) 32– 33 (и) 34–38 (к) 39–43

Главный герой Беовульф , герой Гитов , приходит на помощь Хротгару, королю датчан , чей великий зал, Хеорот , терзает чудовище Грендель . Беовульф убивает Гренделя голыми руками, затем убивает мать Гренделя мечом великана, который он нашел в ее логове.

Позже в своей жизни Беовульф становится королем гетов и обнаруживает, что его царство терроризирует дракон , часть сокровищ которого была украдена из его клада в кургане. Он нападает на дракона с помощью своих тэнов или слуг, но им это не удается. Беовульф решает последовать за драконом в его логово в Эрнанесе , но только его молодой шведский родственник Виглаф , имя которого означает «остаток доблести», [а] осмеливается присоединиться к нему. Беовульф наконец убивает дракона, но в схватке получает смертельное ранение. Его кремируют и в его честь возводят курган на берегу моря.

«Беовульф» считается эпической поэмой, поскольку главный герой — герой, который преодолевает большие расстояния, чтобы доказать свою силу в невероятных условиях борьбы со сверхъестественными демонами и зверями. Стихотворение начинается in medias res или просто «посреди вещей», что характерно для эпоса древности. Хотя стихотворение начинается с прибытия Беовульфа, нападения Гренделя продолжаются. Описывается подробная история персонажей и их родословных, а также их взаимодействие друг с другом, причитающиеся и погашенные долги и доблестные подвиги. Воины образуют братство, связанное верностью своему господину. Стихотворение начинается и заканчивается похоронами: в начале стихотворения Скильду Скефингу [20] и в конце о Беовульфе. [21]

Стихотворение имеет плотную структуру. Э. Карриган показывает симметрию его конструкции на модели его основных компонентов, например, рассказ об убийстве Гренделя соответствует рассказу об убийстве дракона, слава датчан соответствует рассказам датского и геатского дворов. . [17] Возможны и другие анализы; Гейл Оуэн-Крокер , например, считает, что стихотворение структурировано четырьмя описанными в нем похоронами. [22] Для Дж. Р. Р. Толкина основное разделение в стихотворении было между молодым и старым Беовульфом. [23]

Первая битва: Грендель [ править ]

«Беовульф» начинается с истории Хротгара , который построил большой зал Хеорот для себя и своих воинов. В нем он, его жена Велхтеоу и его воины проводят время, поя и празднуя. Грендель, монстр, похожий на тролля, который, как говорят, произошел от библейского Каина , страдает от звуков радости. [24] Грендель атакует зал, убивает и пожирает многих воинов Хротгара, пока они спят. Хротгар и его люди, беспомощные против Гренделя, покидают Хеорот.

Беовульф, молодой воин из Гитланда, узнает о проблемах Хротгара и с разрешения короля покидает свою родину, чтобы помочь Хротгару. [25]

Беовульф и его люди ночуют в Хеороте. Беовульф отказывается использовать какое-либо оружие, потому что считает себя равным Гренделю. [26] Когда Грендель входит в зал, Беовульф, притворившийся спящим, вскакивает, чтобы сжать руку Гренделя. [27] Грендель и Беовульф яростно сражаются друг с другом. [28] Слуги Беовульфа выхватывают мечи и бросаются ему на помощь, но их клинки не могут пронзить кожу Гренделя. [29] Наконец, Беовульф отрывает руку Гренделя от его тела на плече, и Грендель бежит к себе домой на болота, где умирает. [30] Беовульф демонстрирует «все плечо и руку Гренделя, его потрясающую хватку» на всеобщее обозрение в Хеороте. Эта демонстрация разожгла бы местный гнев матери Гренделя. [31]

Вторая битва: мать Гренделя [ править ]

На следующую ночь, отпраздновав поражение Гренделя, Хротгар и его люди спят в Хеороте. Мать Гренделя, разгневанная тем, что ее сына убили, намеревается отомстить. «Беовульф был в другом месте. Раньше, после вручения сокровищ, Гиту предоставили другое жилье»; его помощь в этой битве отсутствовала бы. [32] Мать Гренделя жестоко убивает Эшера , самого преданного бойца Хротгара, и убегает.

Хротгар, Беовульф и их люди выслеживают мать Гренделя до ее логова под озером. Унферд , воин, ранее бросивший ему вызов, преподносит Беовульфу свой меч Хрунтинг . Поставив Хродгару ряд условий на случай его смерти (в том числе принятие к себе сородичей и наследование Унфертом поместья Беовульфа), Беовульф прыгает в озеро и, преследуемый водными чудовищами, добирается до дна, где находит пещеру. Мать Гренделя втягивает его, и они с Беовульфом вступают в ожесточенный бой.

Поначалу мать Гренделя побеждает, и Хрунтинг оказывается неспособным причинить ей вред; она бросает Беовульфа на землю и, сев на него верхом, пытается убить его коротким мечом, но Беовульфа спасают его доспехи. Беовульф замечает еще один меч, висящий на стене и, по-видимому, предназначенный для великанов, и отрубает ей голову. Путешествуя дальше в логово матери Гренделя, Беовульф обнаруживает труп Гренделя и отрубает ему голову мечом. Его клинок тает от «горячей крови» монстра, остается только рукоять. Беовульф плывет обратно к берегу озера, где ждут его люди. Неся рукоять меча и голову Гренделя, он преподносит их Хротгару по возвращении в Хеорот. Хротгар дарит Беовульфу множество подарков, в том числе меч Нэглинг , семейную реликвию. События вызывают у короля длинные размышления, иногда называемые «проповедью Хротгара», в которых он призывает Беовульфа остерегаться гордыни и вознаграждать своих тэнов. [33]

Финальная битва: Дракон [ править ]

Виглаф — единственный воин, который вернулся и стал свидетелем смерти Беовульфа. Иллюстрация Дж. Р. Скелтона , 1908 год.

Беовульф возвращается домой и в конце концов становится королем своего народа. Однажды, через пятьдесят лет после битвы Беовульфа с матерью Гренделя, раб крадет золотую чашу из логова дракона в Эрнанесе. Когда дракон видит, что чашу украли, он в ярости покидает свою пещеру, сжигая все на своем пути. Беовульф и его воины приходят сразиться с драконом, но Беовульф говорит своим людям, что он будет сражаться с драконом в одиночку и что им следует подождать на кургане. Беовульф спускается, чтобы сразиться с драконом, но оказывается побежденным. Его люди, увидев это и опасаясь за свою жизнь, отступают в лес. Однако один из его людей, Виглаф, сильно огорченный тяжелым положением Беовульфа, приходит ему на помощь. Эти двое убивают дракона, но Беовульф смертельно ранен. После смерти Беовульфа Виглаф остается рядом с ним, убитый горем. Когда остальные мужчины наконец возвращаются, Виглаф горько упрекает их, обвиняя их в трусости в смерти Беовульфа. Беовульфа ритуально сжигают на большом костре в Гитланде, в то время как его люди плачут и оплакивают его, опасаясь, что без него геаты беззащитны перед нападениями окружающих племен. Впоследствии в его память возводят курган, видимый с моря. [34] [35]

Отступления [ править ]

Стихотворение содержит множество явных отступлений от основного сюжета. , сочли их неприятными Ранние исследователи Беовульфа , такие как Фредерик Клабер , которые писали, что они «прерывают историю». [36] У.В. Лоуренса , заявившего, что они «засоряют действие и отвлекают от него внимание», [36] и В. П. Кер, обнаружившие некоторые «неуместные… возможно… интерполяции». [36] Более поздние ученые, начиная с Адриана Бонжура, отмечают, что все отступления можно объяснить как вступления или сравнения с элементами основной истории; [37] [38] например, плавучий дом Беовульфа через море от Фризии, несущий тридцать комплектов доспехов. [39] подчеркивает его героическую силу. [38] Отступления можно разделить на четыре группы, а именно: повествование о Скильде в начале; [40] множество описаний геатов, в том числе шведско-геатских войн , [41] «Слово о последнем выжившем» [42] в стиле другой древнеанглийской поэмы « Странник », а также отношения Беовульфа с геатами, такие как его словесный поединок с Унфертом и его плавательная дуэль с Брекой, [43] и рассказ о Сигемунде и драконе; [44] история и легенды, включая битву при Финнсбурге [45] и рассказ о Фреавару и Ингельде; [46] и библейские сказки, такие как миф о сотворении мира и Каин как предок всех монстров. [47] [38] Отступления создают мощное впечатление исторической глубины, которую Толкин подражал во «Властелине колец» , произведении, воплощающем в себе многие другие элементы поэмы. [48]

Авторство и дата [ править ]

Датировка Беовульфа привлекла значительное внимание ученых; Мнения расходятся относительно того, было ли оно впервые написано в 8 веке, было ли оно почти современником рукописи 11 века и была ли протоверсия (возможно, версия « Сказки о Медвежьем сыне ») передана устно до того, как ее переписали. в его нынешнем виде. [49] Альберт Лорд был твердо убежден, что рукопись представляет собой транскрипцию выступления, хотя, вероятно, снятая более чем за один присест. [50] Дж. Р. Р. Толкин считал, что стихотворение сохраняет слишком подлинную память об англосаксонском язычестве , чтобы быть написанным более чем через несколько поколений после завершения христианизации Англии около 700 г. н. э. [51] и убеждение Толкина в том, что стихотворение датируется 8-м веком, было защищено такими учеными, как Том Шиппи , Леонард Нейдорф , Рафаэль Дж. Паскуаль и Роберт Д. Фулк . [52] [53] [54] Анализ нескольких древнеанглийских стихотворений, проведенный группой, в том числе Нейдорфом, позволяет предположить, что «Беовульф» является произведением одного автора, хотя другие ученые с этим не согласны. [55]

Утверждение о дате начала XI века частично зависит от ученых, которые утверждают, что, а не транскрипция сказки из устной традиции, сделанная более ранним грамотным монахом, Беовульф отражает оригинальную интерпретацию более ранней версии истории, содержащуюся в рукописи. два писца. С другой стороны, некоторые ученые утверждают, что лингвистические, палеографические (почерк), метрические (поэтическая структура) и ономастические (названия) соображения подтверждают дату создания композиции в первой половине 8-го века; [56] [57] [58] очевидное наблюдение в стихотворении этимологических различий в длине гласных в безударных слогах (описанных законом Калуцы ) демонстрирует дату написания до начала девятого века. в частности, считается, что [53] [54] Однако ученые расходятся во мнениях относительно того, доказывают ли метрические явления, описанные законом Калуцы, раннюю дату композиции или являются свидетельством более длительной предыстории метра Беовульфа ; [59] Б. Р. Хатчесон, например, не верит, что закон Калуцы можно использовать для датировки стихотворения, утверждая при этом, что «вес всех доказательств, представленных Фулком в его книге [б] говорит в пользу даты восьмого века». [60]

На основе анализа творческой генеалогии и этнической принадлежности Крейг Р. Дэвис предполагает дату создания композиции в 890-х годах нашей эры, когда король Англии Альфред добился подчинения Гутрума , лидера дивизии Великой языческой армии датчан, и Этельреда. , элдормен Мерсии. В этом тезисе тенденция присвоения готского королевского происхождения, установившаяся во Франции во время правления Карла Великого , повлияла на английские королевства Британии, которые приписали себе геатское происхождение. Композиция «Беовульфа» была плодом более поздней адаптации этой тенденции в политике Альфреда по утверждению власти над Ангелциннами , в которой скильдическое происхождение приписывалось западносаксонской королевской родословной. Эта дата составления во многом согласуется с утверждением Лапиджа о западносаксонском образце c. 900 . [61]

Место написания стихотворения активно оспаривается. В 1914 году Ф. В. Мурман , первый профессор английского языка в Университете Лидса , заявил, что «Беовульф» был написан в Йоркшире. [62] но Э. Талбот Дональдсон утверждает, что он, вероятно, был написан в первой половине восьмого века и что автор был уроженцем территории, которая тогда называлась Западной Мерсией, расположенной в Западном Мидлендсе Англии. Однако рукопись конца X века, «которая единственная сохраняет стихотворение», возникла в королевстве западных саксов , как оно более известно. [63]

Рукопись [ править ]

Перемонтированная страница, Британская библиотека Коттон Вителлий A.XV.

«Беовульф» дожил до наших дней в единственной рукописи, написанной чернилами на пергаменте , позже поврежденном огнем. Размер рукописи 245 × 185 мм. [64]

Происхождение [ править ]

Стихотворение известно только по единственной рукописи, датируемой примерно 975–1025 годами, в которой оно встречается вместе с другими произведениями. [2] Таким образом, рукопись датируется либо правлением Этельреда Неготового , характеризующегося раздором с датским королем Свейном Вилкобородым , либо началом правления сына Свейна Кнута Великого с 1016 года. Рукопись Беовульфа известна как Кодекс Новелла, получивший название «Кодекс Новелла». его название от ученого 16-го века Лоуренса Ноуэлла . Официальное название — « Британская библиотека Коттона Вителлиуса A.XV», потому что это было одно из сэра Роберта Брюса Коттона фондов в библиотеке Коттона в середине 17 века. Многие частные антиквары и коллекционеры книг, такие как сэр Роберт Коттон, использовали свои собственные классификации библиотек системы . «Коттон Вителлий A.XV» переводится как: 15-я книга слева на полке А (верхняя полка) книжного шкафа, бюст римского императора Вителлия наверху которой стоит , в коллекции Коттона. Кевин Кирнан утверждает, что Ноуэлл, скорее всего, приобрел его через Уильяма Сесила, 1-го барона Берли , в 1563 году, когда Ноуэлл вошел в дом Сесила в качестве наставника его подопечного Эдварда де Вера, 17-го графа Оксфорда. . [65]

Самая ранняя из сохранившихся ссылок на первый лист Кодекса Ноуэлла была сделана где-то между 1628 и 1650 годами Франциском Юнием (младшим) . Право собственности на кодекс до Ноуэлла остается загадкой. [66]

Преподобный Томас Смит (1638–1710) и Хамфри Уэнли (1672–1726) каталогизировали библиотеку Коттона (в которой хранился Кодекс Ноуэлла). Каталог Смита появился в 1696 году, а Уэнли — в 1705 году. [67] Сама рукопись «Беовульфа» впервые упоминается по имени в результате обмена письмами в 1700 году между Джорджем Хиксом, помощником Уэнли, и Уэнли. В письме к Уэнли Хикс отвечает на очевидное обвинение Смита, выдвинутое Уэнли, в том, что Смит не упомянул сценарий «Беовульфа» при каталогизации Cotton MS. Вителлий А. XV. Хикс отвечает Уэнли: «Я пока ничего не могу найти о Беовульфе». [68] Кирнан предположил, что Смит не упомянул рукопись «Беовульфа» из-за того, что он полагался на предыдущие каталоги, либо потому, что он понятия не имел, как ее описать, либо потому, что она временно исчезла из кодекса. [69]

Рукопись перешла в собственность Короны в 1702 году, после смерти ее тогдашнего владельца, сэра Джона Коттона, который унаследовал ее от своего деда Роберта Коттона. Он пострадал во время пожара в Эшбернхэм-хаусе в 1731 году, в результате которого было уничтожено около четверти рукописей, завещанных Коттоном. [70] С тех пор части рукописи рассыпались вместе со многими буквами. Усилия по переплету, хотя и спасли рукопись от значительного вырождения, тем не менее, скрыли другие буквы стихотворения, что привело к дальнейшим потерям. Кирнан, готовя свое электронное издание рукописи, использовал оптоволоконную подсветку и ультрафиолетовое освещение, чтобы выявить буквы в рукописи, утраченные в результате переплета, стирания или промокания чернил. [71]

Написание [ править ]

Рукопись «Беовульфа» была переписана с оригинала двумя писцами, один из которых написал прозу в начале рукописи и первые строки 1939 года, прежде чем прерваться на полуслове. Первый писец старался тщательно упорядочить написание оригинального документа на общезападно-саксонском языке, удалив любые архаичные или диалектические черты. Второй писец, написавший остаток, с заметной после строки 1939 разницей в почерке, писал, по-видимому, более энергично и с меньшим интересом. В результате письмо второго писца сохраняет более архаичные диалектические черты, которые позволяют современным исследователям приписывать стихотворению культурный контекст. [72] Хотя оба переписчика, кажется, вычитали свою работу, тем не менее, в ней много ошибок. [73] Второй писец в конечном итоге был более консервативным переписчиком, поскольку он не менял написание текста во время написания, а копировал то, что видел перед собой. В том виде, в котором она сейчас переплетена, за рукописью «Беовульфа» следует древнеанглийская поэма «Юдит» . «Юдифь» была написана тем же писцом, что завершил «Беовульфа» , о чем свидетельствует схожий стиль письма. Червоточины, обнаруженные на последних листах рукописи Беовульфа и отсутствующие в рукописи Юдит , позволяют предположить, что в какой-то момент Беовульф закончил том. Потертость некоторых листьев позволяет предположить, что рукопись стояла на полке несвязанной, как и другие древнеанглийские рукописи. [72] Знание книг, хранящихся в библиотеке аббатства Малмсбери и доступных в качестве исходных произведений, а также идентификация определенных слов, характерных для местного диалекта, обнаруженных в тексте, позволяют предположить, что транскрипция могла иметь место там. [74]

Производительность [ править ]

Традиционная точка зрения состоит в том, что «Беовульф» был написан для исполнения и исполнялся скопом ( слева) под струнный аккомпанемент. [75] но современные ученые предполагают, что оно возникло как произведение письменной литературы, заимствованное из устных традиций. Иллюстрация Дж. Р. Скелтона , ок. 1910 год

Ученый Рой Люцца отмечает, что практика устной поэзии по своей природе невидима для истории, поскольку свидетельства находятся в письменной форме. англосаксонский певец-поэт или скоп Сравнение с другими стихотворными произведениями, такими как стихотворения Гомера, в сочетании с этнографическими наблюдениями за исполнителями начала 20-го века позволило получить представление о том, как мог практиковать . В результате модель состоит в том, что представление было основано на традиционных историях и репертуаре словесных формул, соответствующих традиционному размеру. Сыщик перемещался по сценам, таким как надевание доспехов или пересечение моря, каждая из которых импровизировала при каждом рассказе, используя разные комбинации стандартных фраз, в то время как основная история и стиль оставались прежними. [75] Льюцца отмечает, что сам Беовульф описывает технику придворного поэта по сбору материалов в строках 867–874 своего перевода, «полного великих историй, помнящего песни... нашел другие слова, действительно связанные вместе; ... читать с освоить приключение Беовульфа, умело рассказать небылицу и ( wordum wrixlan ) сплести его слова». [76] В стихотворении далее упоминается (строки 1065–1068), что «арфа была тронута, как часто рассказывают сказки, когда скоп Хротгара был настроен декламировать среди медовых столов свое развлечение в зале». [77]

устной по поводу Дебаты традиции

Вопрос о том, ли «Беовульф» передался в устной традиции до того, как он приобрел нынешнюю рукописную форму, был предметом многочисленных споров и включает в себя нечто большее, чем просто вопрос его состава. Скорее, учитывая последствия теории устно-формульного сочинения и устной традиции, вопрос заключается в том, как следует понимать стихотворение и какие интерпретации являются правомерными. [78] [79] [80] [81] В своей знаковой работе 1960 года «Певец сказок » Альберт Лорд, цитируя работы Фрэнсиса Пибоди Магуна и других, считал доказанным, что «Беовульф» был сочинен устно. [80] Не все более поздние ученые были убеждены; они согласны, что "темы" типа "вооружения героя" [82] или «герой на пляже» [81] существуют в германских произведениях. Некоторые ученые приходят к выводу, что англосаксонская поэзия представляет собой смесь устно-формульных и письменных образцов. [83] Ларри Бенсон предположил, что германская литература содержит «ядра традиции», которые Беовульф развивает. [84] [85] Энн Уоттс выступала против несовершенного применения одной теории к двум различным традициям: традиционной, гомеровской, устно-формульной поэзии и англосаксонской поэзии. [85] [86] Томас Гарднер согласился с Уоттсом, утверждая, что текст «Беовульфа» слишком разнообразен, чтобы его можно было полностью построить на основе установленных формул и тем. [85] [87] Джон Майлз Фоули писал, что сравнительная работа должна учитывать особенности данной традиции; по его мнению, существует плавный континуум от традиционности к текстовости. [88]

Редакции, переводы и адаптации [ править ]

Издания [ править ]

множество изданий древнеанглийского текста «Беовульфа» Было опубликовано ; в этом разделе перечислены наиболее влиятельные.

Исландский ученый Гримур Йонссон Торкелин сделал первые транскрипции рукописи Беовульфа в 1786 году, работая в составе датской правительственной комиссии по историческим исследованиям. У него была копия, сделанная профессиональным переписчиком, который не знал древнеанглийского языка (и поэтому в некотором смысле с большей вероятностью допустил ошибки транскрипции, но в других отношениях с большей вероятностью скопировал именно то, что он видел), а затем сделал копию сам. С тех пор рукопись еще больше разрушилась, поэтому эти стенограммы стали ценными свидетелями текста. Хотя им можно приписать обнаружение как минимум 2000 писем, их точность подвергается сомнению. [с] и неизвестно, насколько рукопись была на самом деле более читабельной во времена Торкелина. [90] Торкелин использовал эти транскрипции как основу для первого полного издания «Беовульфа » на латыни. [91]

В 1922 году Фредерик Клабер , немецкий филолог, работавший в Университете Миннесоты, опубликовал свое издание поэмы « Беовульф и битва при Финнсбурге» ; [92] он стал «центральным источником, используемым аспирантами для изучения стихотворения, а также учеными и преподавателями в качестве основы для их переводов». [93] Издание включало обширный глоссарий древнеанглийских терминов. [93] Его третье издание было опубликовано в 1936 году, а последняя версия при его жизни была переработанным переизданием в 1950 году. [94] Текст Клабера был повторно представлен с новым вводным материалом, примечаниями и пояснениями в четвертом издании в 2008 году. [95]

Другое широко используемое издание — «Эллиотт Ван Кирк Добби », опубликованное в 1953 году в серии «Англо-Саксонские Поэтические Отчеты» . [96] Тем временем Британская библиотека сыграла заметную роль в поддержке « Кевина Кирнана » Электронного Беовульфа ; первое издание вышло в 1999 году, а четвертое - в 2014 году. [71]

Переводы и адаптации [ править ]

Тесно переплетенная структура древнеанглийской поэзии делает перевод «Беовульфа» серьезной технической проблемой. [97] Несмотря на это, доступно большое количество переводов и адаптаций в стихах и прозе. Энди Орчард в книге «Критический компаньон Беовульфа » перечисляет в своей библиографии 33 «репрезентативных» перевода: [98] в то время как Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения опубликовал Мэриджейн Осборн , включающий более 300 переводов и адаптаций. в 2003 году аннотированный список [91] «Беовульф» много раз переводился в стихах и прозе, адаптировался для сцены и экрана. К 2020 году в библиографической базе данных «Беовульф» о загробных жизнях насчитывалось около 688 переводов и других версий стихотворения. [99] «Беовульф» переведен как минимум на 38 других языков. [100] [99]

В 1805 году историк Шэрон Тернер перевела избранные стихи на современный английский язык . [91] За этим последовал в 1814 году Джон Джозиас Конибир , опубликовавший издание «в английском перефразировании и переводе латинских стихов». [91] NFS Grundtvig просмотрел издание Торкелина в 1815 году и создал первый полный перевод стихов на датский язык в 1820 году. [91] В 1837 году Джон Митчелл Кембл сделал важный дословный перевод на английский язык. [91] В 1895 году Уильям Моррис и А. Дж. Вятт опубликовали девятый английский перевод. [91]

В 1909 году был опубликован полный перевод Фрэнсиса Бартона Гаммера на «английский подражательный размер»: [91] и был использован в качестве текста графического романа Гарета Хиндса 2007 года по мотивам «Беовульфа» . В 1975 году Джон Портер опубликовал первый полный стихотворный перевод стихотворения, полностью сопровождаемый древнеанглийским текстом на развороте. [101] Шеймуса Хини Перевод стихотворения 1999 года ( « Беовульф: перевод новых стихов » , названный «Хинивульф» переводчиком «Беовульфа» Хауэллом Чикерингом и многими другими). [102] ) одновременно хвалили и критиковали. Издание в США было заказано WW Norton & Company и было включено в Антологию английской литературы Нортона . Множество пересказов «Беовульфа» для детей появилось в XX веке. [103] [104]

В 2000 году (2-е издание 2013 г.) Люуцца опубликовал свою версию Беовульфа в параллельном с древнеанглийским тексте: [105] с его анализом исторического, устного, религиозного и лингвистического контекстов стихотворения. [106] Р. Д. Фулк из Университета Индианы опубликовал на развороте издание и перевод всей рукописи Кодекса Ноуэлла в 2010 году. [107] В книге Хью Магенниса 2011 года «Перевод Беовульфа: современные версии на английский стих» обсуждаются проблемы и история перевода стихотворения: [97] [108] а также вопрос о том, как подойти к его поэзии, [109] и обсуждает несколько переводов стихов после 1950 года, [110] обращая особое внимание на работы Эдвина Моргана , [111] Бертон Раффел , [112] Майкл Дж. Александр , [113] и Шеймус Хини. [114] Перевод «Беовульфа» — одна из тем публикации «Беовульф в Каламазу» 2012 года , содержащей раздел с 10 эссе о переводе и раздел с 22 рецензиями на перевод Хини, некоторые из которых сравнивают работы Хини с работами Льюццы. [115] Долгожданный прозаический перевод Толкина (под редакцией его сына Кристофера ) был опубликован в 2014 году под названием «Беовульф: перевод и комментарий» . В книгу включен собственный пересказ Толкином истории Беовульфа в его сказке «Селлическое заклинание» , но не его неполный и неопубликованный стихотворный перевод. [116] [117] «Простая жена » Марии Даваны Хедли была опубликована в 2018 году. Действие переносится в богатое сообщество Америки 20-го века и рассказывается в первую очередь с точки зрения матери Гренделя. [118] В 2020 году Хедли опубликовал перевод, в котором вступление «Hwæt!» отображается как «Братан!»; [119] этот перевод впоследствии получил премию Хьюго за лучшую работу по теме . [120]

Исходники и аналоги [ править ]

Ни идентифицированные источники, ни не могут аналоги Беовульфа быть окончательно доказаны, но было высказано множество предположений. Они важны для того, чтобы помочь историкам понять рукопись «Беовульфа» , поскольку возможные исходные тексты или влияния могут указывать на временные рамки композиции, географические границы, в которых она могла быть составлена, или диапазон (как пространственный, так и временной) влияния (т. е. когда она была написана). «популярный» и к чему привела его «популярность»). Стихотворение связано со скандинавскими, кельтскими и международными фольклорными источниками. [д] [121]

и источники параллели Скандинавские

Исследования XIX века показали, что «Беовульф» был переведен с утерянного оригинального скандинавского произведения; сохранившиеся скандинавские произведения продолжают изучаться как возможные источники. [122] В 1886 году Грегор Сарразен предположил, что древнескандинавская оригинальная версия Беовульфа . должна была существовать [123] но в 1914 году Карл Вильгельм фон Сюдов отметил, что «Беовульф» по сути христианский и был написан в то время, когда любая скандинавская сказка, скорее всего, была бы языческой . [124] Другим предложением была параллель с « Сагой о Греттисе» , но в 1998 году Магнус Фьялдал оспорил это, заявив, что косвенные сходства преувеличиваются как аналогии. [125] история Хрольфа Краки и его слуги, легендарного медведя -оборотня Бодвара Бьярки В качестве возможной параллели также предлагалась ; он выживает в «Саге о Краке» Хрольфа и Саксона » «Gesta Danorum , а Хрольф Краки, один из Скильдингов , появляется как «Хротульф» в «Беовульфе ». [126] [127] [128] Новые скандинавские аналоги «Беовульфа» по-прежнему предлагаются регулярно, причем сага Хрольфа «Гаутрекссонар» . самым последним из представленных текстов является [129]

Международные сказочные источники [ править ]

Фридрих Панцер [ де ] (1910) написал тезис о том, что первая часть «Беовульфа» («История Гренделя») включала уже существовавший сказочный материал и что рассматриваемая сказка относилась к типу «Сказки о медвежьем сыне» ( Bärensohnmärchen ), примеры которой сохранились повсюду. мир. [130] [123] Этот тип сказки позже был внесен в каталог международного народного типа 301 в Индексе ATU , который теперь официально называется типом «Три украденные принцессы» в каталоге Ганса Утера, хотя «Сын Медведя» до сих пор используется в критике Беовульфа, если не столько в фольклористике. круги. [123] Однако, хотя этот фольклорный подход был воспринят как шаг в правильном направлении, сказка «Медвежий сын» позже была расценена многими как недостаточно близкая параллель, чтобы быть жизнеспособным выбором. [131] Позже Питер А. Йоргенсен, ища более краткую систему координат, придумал «традицию двух троллей», которая охватывает как сагу о Беовульфе , так и сагу о Греттисе : « скандинавский « экотип », в котором герой входит в пещеру и убивает двух гигантов, обычно разного пола»; [132] Согласно оценке Андерссона, проведенной в 1998 году, это оказалось более привлекательной параллелью с народными сказками. [133] [134]

Сходство эпоса с ирландской народной сказкой «Рука и дитя» было отмечено в 1899 году Альбертом С. Куком , а другие еще раньше. [и] [135] [124] [ф] В 1914 году шведский фольклорист Карл Вильгельм фон Сюдов привел веские аргументы в пользу параллелизма с «Рукой и ребенком», поскольку в сказочном «чудовищной руки» типе продемонстрирован мотив , который соответствовал тому, как Беовульф вырвал руку Гренделя. Ни в «Сказке о Медвежьем сыне», ни в « Саге о Греттисе» подобного соответствия не усматривалось . [г] [136] [135] Джеймс Карни и Мартин Пувел согласны с контекстуализацией «Руки и ребенка». [час] Пувель поддерживал теорию «Руки и ребенка» такими мотивами, как (по словам Андерссона) «более могущественная мать-гигант, таинственный свет в пещере, плавление меча в крови, явление боевой ярости, мастерство плавания, сражения с водными монстрами, подводные приключения и стиль борьбы «медвежьи объятия». [137] В « Мабиногионе » Тейрнон обнаруживает потустороннего мальчика Придери , главного героя цикла, после того, как он отрезал руку чудовищному зверю, крадущему жеребят из его конюшен. [138] Медеевист Р. Марк Скоукрофт отмечает, что отрывание чудовищу руки без оружия встречается только в «Беовульфе» и пятнадцати ирландских вариантах сказки; он выделяет двенадцать параллелей между сказкой и «Беовульфом» . [139]

Параллели Скоукрофта с «Рукой и ребенком» в «Беовульфе». [139]
«Рука и ребенок»
Ирландская сказка
Грендель
 
Гренделя
Мать
Каждую ночь 1 монстр атакует короля. 86 и далее
2 Герой приносит помощь издалека 194 и далее
3 Ночью, когда все, кроме героя, спят 701–705 1251
4 монстра атакуют зал 702 и далее 1255 и далее
5. Герой отрывает руку монстра. 748 и далее
6 побегов монстров 819 и далее 1294 и далее
7. Герой выслеживает монстра до его логова. 839–849 1402 и далее
8. У монстра есть спутница-женщина 1345 и далее
9 Герой убивает монстра 1492 и далее
10 Герой возвращается к королю 853 и далее 1623 и далее
11 Герой награжден подарками 1020 и далее 1866 г. и далее
12 Герой возвращается домой 1888 и далее

Классические источники [ править ]

Попытки обнаружить классическое или позднелатинское влияние или аналог в «Беовульфе» почти исключительно связаны с Гомера » «Одиссеей или Вергилия » « Энеидой . В 1926 году Альберт С. Кук предположил гомеровскую связь из-за эквивалентных формул, метонимии и аналогичных путешествий. [140] В 1930 году Джеймс А. Уорк поддержал влияние Гомера, заявив, что встреча Беовульфа и Унферта была параллельна встрече Одиссея и Эвриала в книгах 7–8 «Одиссеи », вплоть до того, что оба персонажа подарили герою одинаковый дар. меча после того, как было доказано, что они ошиблись в первоначальной оценке доблести героя. Эта теория влияния Гомера на «Беовульфа» оставалась очень распространенной в 1920-х годах, но начала угасать в следующее десятилетие, когда горстка критиков заявила, что эти две работы были просто «сравнительной литературой». [141] хотя греческий язык был известен в Англии конца VII века: Беда утверждает, что Теодор Тарсийский , грек, был назначен архиепископом Кентерберийским в 668 году и преподавал греческий язык. Беда описывает нескольких английских ученых и церковников как свободно владеющих греческим языком, поскольку он их преподавал; Беда утверждает, что сам свободно говорит по-гречески. [142]

Фредерик Клабер , среди других, приводил доводы в пользу связи между Беовульфом и Вергилием в начале 20-го века, утверждая, что сам акт написания светского эпоса в германском мире представляет собой влияние Вергилия. Вергилий считался вершиной латинской литературы, а латынь была доминирующим литературным языком Англии в то время, что делало влияние Вергилия весьма вероятным. [143] Точно так же в 1971 году Алистер Кэмпбелл заявил, что техника извинения , использованная в «Беовульфе», настолько редка в эпической поэзии, за исключением Вергилия, что поэт, сочинивший «Беовульф», не мог бы написать стихотворение в такой манере, не встретив предварительно сочинения Вергилия . [144]

влияния Библейские

Нельзя отрицать, что библейские параллели встречаются в тексте, независимо от того, рассматривается ли он как языческое произведение с «христианским колоритом», добавленным переписчиками, или как «христианский исторический роман с избранными фрагментами язычества, намеренно приданными в качестве «местного колорита»», как Маргарет Э. Голдсмит сделала это в «Христианской теме Беовульфа ». [145] Беовульф передает Книгу Бытия , Книгу Исхода и Книгу Даниила. [146] во включении ссылок на повествование о творении Бытия , историю Каина и Авеля , Ноя и потопа , Дьявола , Ада и Страшного Суда . [145]

Диалект [ править ]

«Беовульф» преимущественно использует западносаксонский диалект древнеанглийского языка, как и другие древнеанглийские стихотворения, скопированные в то время. Однако он также использует множество других лингвистических форм; это заставляет некоторых ученых полагать, что он претерпел долгую и сложную передачу через все основные диалектные области. Он сохраняет сложную смесь мерсийских , нортумбрийских , раннезападно-саксонских, английских, кентских и позднезападно-саксонских диалектических форм. [147] [66] [148]

Форма и метр [ править ]

Древнеанглийские поэты обычно использовали аллитеративный стих — форму стиха , в которой первая половина строки (а-стих) связана со второй половиной (б-стих) посредством сходства начального звука . На то, что линия состоит из двух половин, ясно указывает цезура : Oft Sc yld Sc efing \ sc eaþena þreatum (л. 4). Эта форма стиха отображает ударные и безударные слоги на абстрактные сущности, известные как метрические позиции. Не существует фиксированного количества ударов в строке: в первом из них три ( Oft SCYLD SCEF-ING ), а во втором — два ( SCEAþena ÞREATum ). [149]

У поэта был выбор формул, помогающих выполнить схему аллитерации. Это были заученные фразы, передавшие общий и часто встречающийся смысл, аккуратно вписывавшиеся в полустрочку распеваемого стихотворения. Примерами могут служить weox в строке 8 под wolcnum («вощеный под welkin», т.е. «он вырос под небесами»), gomban gyldan в строке 11 («воздавать дань»), geong in geardum в строке 13 («молодой во дворах», т.е. «молодой при дворе») и folce линии 14 («в утешение своему народу»). [150] [151] [152]

Кеннинги — важная техника в «Беовульфе» . Это вызывающие воспоминания поэтические описания повседневных вещей, часто созданные для удовлетворения аллитеративных требований размера. Например, поэт мог бы назвать море «лебединой поездкой»; короля можно было бы назвать «дарителем колец». Стихотворение содержит множество кеннингов, и его прием типичен для большей части классической поэзии на древнеанглийском языке, которая сильно шаблонна. В стихотворении также широко используются пропущенные метафоры . [153]

и Интерпретация критика

Часто говорят , что история современной критики «Беовульфа» начинается с Толкина. [154] автор и профессор англосаксонского языка Мертона в Оксфордском университете , который в своей лекции 1936 года в Британской академии раскритиковал своих современников за чрезмерный интерес к его историческому значению. [155] он отметил В книге «Беовульф: Монстры и критики» , что в результате литературная ценность стихотворения была в значительной степени упущена из виду, и утверждал, что стихотворение «на самом деле настолько интересно, как поэзия, местами поэзия настолько сильна, что это совершенно затмевает историческое содержание». ..." [156] Толкин утверждал, что это стихотворение не эпопея; что, хотя ни один общепринятый термин точно не подходит, ближайшим к нему будет «элегия» ; и что его целью является заключительная панихида . [157]

Язычество и христианство [ править ]

С исторической точки зрения персонажи стихотворения были германскими язычниками , однако стихотворение было записано христианскими англосаксами, которые в основном перешли из своего родного англосаксонского язычества примерно в VII веке. Таким образом, Беовульф изображает германское воинственное общество , в котором отношения между владыкой региона и теми, кто служил под его началом, имели первостепенное значение. [158]

Что касается отношений между персонажами « Беовульфа» к Богу, можно вспомнить значительную долю язычества, которая присутствует во всем произведении. Литературные критики, такие как Фред К. Робинсон, утверждают, что поэт Беовульфа пытается донести до читателей англосаксонского периода сообщение о состоянии христианства в их время. Робинсон утверждает, что усиление религиозных аспектов англосаксонского периода по своей сути формирует то, как поэт ссылается на язычество, представленное в «Беовульфе» . Поэт призывает англосаксонских читателей признать несовершенства их предполагаемого христианского образа жизни. Другими словами, поэт ссылается на их «англосаксонское язычество». [159] Что касается персонажей самого эпоса, Робинсон утверждает, что читатели «впечатлены» мужественными поступками Беовульфа и речами Хротгара. Но в конечном итоге остается пожалеть обоих мужчин, поскольку они полностью оторваны от предполагаемой «христианской истины». [159] Отношения между персонажами «Беовульфа» и общее послание поэта относительно их отношений с Богом обсуждаются как среди читателей, так и среди литературных критиков. [160]

Ричард Норт утверждает, что поэт «Беовульфа» интерпретировал «датские мифы в христианской форме» (поскольку стихотворение послужило бы формой развлечения для христианской аудитории), и заявляет: «Пока мы не приблизились к выяснению, почему первая аудитория « Беовульф» любил слушать истории о людях, которых обычно считали проклятыми. Этот вопрос актуален, учитывая... что англосаксы считали датчан « язычниками » , а не иностранцами». [161] Дональдсон писал, что «поэт, приведший материалы в их нынешнюю форму, был христианином и… стихотворение отражает христианскую традицию». [63]

Другие ученые расходятся во мнениях относительно того, является ли «Беовульф» христианским произведением, действие которого происходит в германском языческом контексте. Вопрос предполагает, что переход от германских языческих верований к христианским был длительным и постепенным процессом, продолжавшимся несколько столетий, и послание стихотворения в отношении религиозных верований на момент его написания остается неясным. Роберт Ф. Йегер описывает основу этих вопросов: [162]

То, что писцы Коттона Вителлия A.XV были христианами, не подлежит сомнению, и столь же несомненно то, что «Беовульф» был написан в христианизированной Англии, поскольку обращение произошло в шестом и седьмом веках. Единственные библейские ссылки в «Беовульфе» относятся к Ветхому Завету, и Христос никогда не упоминается. Действие стихотворения происходит в языческие времена, и ни один из персонажей не является явно христианином. Фактически, когда нам говорят, во что верят люди в стихотворении, мы узнаем, что они язычники. Собственные убеждения Беовульфа не выражены явно. Он возносит красноречивые молитвы высшей силе, обращаясь к «Отцу Всемогущему» или «Владыке всего». Были ли это молитвы язычника, который использовал фразы, впоследствии присвоенные христианами? Или автор стихотворения намеревался увидеть в Беовульфе христианского прагероя, символически сияющего христианскими добродетелями? [162]

По мнению Урсулы Шефер, стихотворение было создано и может интерпретироваться как в рамках языческого, так и христианского горизонта. Концепция «вокальности» Шефера не предлагает ни компромисса, ни синтеза взглядов, которые рассматривают стихотворение как, с одной стороны, германское, языческое и устное, а с другой — латинское, христианское и письменное, но, как заявила Моника Оттер, : «tertium quid», модальность, которая участвует как в устной, так и в письменной культуре, но при этом имеет собственную логику и эстетику». [163] [164]

Политика и война [ править ]

Стэнли Б. Гринфилд предположил, что упоминания человеческого тела в «Беовульфе» подчеркивают относительное положение танов по отношению к их господину. Он утверждает, что термин «спутник по плечу» мог относиться как к физической руке, так и к тану (Эшеру), который был очень ценен для своего господина (Хротгара). После смерти Эшера Хротгар обращается к Беовульфу как к своей новой «руке». [165] Гринфилд утверждает, что ступня используется для противоположного эффекта и появляется в стихотворении только четыре раза. Он используется в сочетании с Унферо (человеком, которого Беовульф называет слабым, предательским и трусливым). Гринфилд отмечает, что Унферо описывается как «у ног короля» (строка 499). Унферо — член пехотного отряда, который на протяжении всей истории ничего не делает и «обычно служит фоном для более героических действий». [166]

Дэниел Подгорски утверждал, что эту работу лучше всего понимать как исследование конфликта между поколениями, основанного на мести или вражды . [167] В этом контексте стихотворение действует как обвинение в враждебных конфликтах как функция его бросающегося в глаза, окольного и длительного изображения шведско-геатских войн , что контрастирует с изображением в стихотворении главного героя Беовульфа как оторванного от продолжающейся вражды. во всех отношениях. [167] Фрэнсис Ленеган утверждает, что стихотворение можно понимать как «династическую драму», в которой бои героя с чудовищами разворачиваются на фоне взлета и падения королевских домов, а сами чудовища служат предвестниками бедствий, постигающих династии. [168]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ «парик» означает «битва, битва, война, конфликт». [18] а «láf» означает «остаток, остаток». [19]
  2. ^ То есть, «История древнеанглийского метра» Р.Д. Фулка 1992 года .
  3. ^ Например, Чонси Брюстер Тинкер в «Переводах Беовульфа» , [89] всесторонний обзор переводов и изданий « Беовульфа» XIX века .
  4. ^ В опросе Андерссона церковные или библейские влияния рассматриваются только как добавление «христианского колорита». Древнеанглийские источники основаны на гипотезе о том, что Бытие А предшествует Беовульфу .
  5. ^ Людвиг Лайснер (1889), II, с. 25; Стопфорд Брук , I, с. 120; Альберт С. Кук (1899), стр. 154–156.
  6. Между тем, Андерссон считает Макса Дойчбейна [ де ] (1909) первым человеком, представившим ирландский аргумент в академической форме. Он предложил ирландский праздник Брикриу (а не сказку) в качестве источника для «Беовульфа » — теорию, которую вскоре опроверг Оскар Олсон . [124]
  7. ^ фон Сюдов был предвосхищен Хайнцем Демером в 1920-х годах, помимо авторов XIX века, которые указали на «Руку и ребенка» в качестве параллели. [136]
  8. Карни также видел историю Тайн Бо Фраех (где герой-полуфея сражается с драконом в «Черном пруду (Дубх Линн)»), но она не получила особой поддержки.

Цитаты [ править ]

  1. ^ «Беовульф» . Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Проверено 15 декабря 2020 г.
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Стэнли 1981 , стр. 9–22.
  3. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Робинсон 2002 , с. 143.
  4. ^ Митчелл и Робинсон 1998 , с. 6 .
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ньютон, Сэм (1993). Происхождение Беовульфа и довикингского королевства Восточной Англии . Вудбридж, Саффолк, Англия : Boydell & Brewer . ISBN  978-0-85991-361-4 .
  6. ^ Чикеринг, Хауэлл Д. (1977). Беовульф (двуязычное издание). Нью-Йорк: Даблдей.
  7. ^ Во, Робин (1997). «Грамотность, королевская власть и отношения короля и поэта в древнеанглийских и древнескандинавских сочинениях». Сравнительная литература . 49 (4): 289–315. дои : 10.2307/1771534 . JSTOR   1771534 .
  8. ^ Григсби, Джон (2005). Беовульф и Грендель: правда о старейшем мифе Англии . Уоткинс. п. 12. ISBN  978-1-84293-153-0 . OCLC   61177107 .
  9. ^ Шиппи, Том А. (лето 2001 г.). «Злые королевы и стратегии кузенов в «Беовульфе» и других местах, примечания и библиография» . Героический век (5).
  10. ^ Каррутерс, Лео М. (1998). Беовульф . Дидье Эрудиция. п. 37. ИСБН  978-2864603474 .
  11. ^ Андерсон, Карл Эдлунд (1999). «Формирование и разрешение идеологического контраста в ранней истории Скандинавии» (PDF) (кандидатская диссертация). Кембриджский университет, факультет англосаксонского, норвежского и кельтского языков (факультет английского языка). п. 115. Архивировано из оригинала (PDF) 23 января 2017 года . Проверено 1 октября 2007 г.
  12. ^ Liuzza 2013 , стр. 14–15.
  13. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Нерман, Биргер (1925). Возвышение шведского королевства [ Возвышение шведского королевства ]. Стокгольм. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  14. ^ Клингмарк, Элизабет. Гамла Уппсала, Svenska kulturminnen 59 (на шведском языке). Национальное управление древностей.
  15. Найлз, Джон Д., «Большой зал Беовульфа» , History Today , октябрь 2006 г., 56 (10), стр. 40–44.
  16. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Найлз, Джон Д. (октябрь 2006 г.). «Большой зал Беовульфа» . История сегодня . 56 (10): 40–44.
  17. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кэрриган, Э. (1967). «Структура и тематическое развитие в «Беовульфе» ». Труды Ирландской королевской академии: археология, культура, история, литература . 66 : 1–51. JSTOR   25505137 .
  18. ^ "Парик" . Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Проверено 23 октября 2014 г.
  19. ^ «Лаф» . Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Проверено 23 октября 2014 г.
  20. ^ Беовульф , 26–45.
  21. ^ Беовульф , 3140–3170 гг.
  22. ^ Шиппи, Томас А. (2003). «Рецензируемая работа: Четыре похороны в «Беовульфе»: и структура стихотворения Гейла Р. Оуэна-Крокера». Журнал английской и германской филологии . 102 (1): 134–36. JSTOR   27712316 .
  23. ^ Толкин 1997 , с. 20.
  24. ^ Беовульф , 87–98.
  25. ^ Беовульф , 199–203.
  26. ^ Беовульф , 675–687.
  27. ^ Беовульф , 757–765 гг.
  28. Беовульф , 766–789.
  29. ^ Беовульф , 793–804 гг.
  30. ^ Беовульф , 808–823 гг.
  31. ^ Симпсон, Джеймс (2012). Антология английской литературы Нортона, том. А. ​Нью-Йорк: WW Norton & Company. п. 58.
  32. ^ Симпсон, Джеймс (2012). Антология английской литературы Нортона, том. А. ​Нью-Йорк: WW Norton & Company. п. 70.
  33. ^ Хансен, ET (2008). «Проповедь Хротгара в «Беовульфе» как родительская мудрость». Англосаксонская Англия . 10 : 53–67. дои : 10.1017/S0263675100003203 .
  34. Беовульфа 2712–3182. Строки
  35. ^ «Беовульф» (PDF) . Южная Африка: MU. Архивировано из оригинала (PDF) 24 марта 2014 года.
  36. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Брэди, Кэролайн (ноябрь 1955 г.). «Адриан Бонжур, Отступления в «Беовульфе ». Заметки о современном языке . 70 (7): 521–524. дои : 10.2307/3039650 . JSTOR   3039650 .
  37. ^ Бонжур, Адриан (1950). Отступления в «Беовульфе» . Бэзил Блэквелл. стр. XV и вся книга.
  38. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Урбанович, Михал (2013). «Функции отступлений в «Беовульфе»» (PDF) . Акта Неофилологика . 15 (2): 213–223. ISSN   1509-1619 . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года.
  39. ^ Беовульф , 2354–2396 гг.
  40. ^ Беовульф , 4–52.
  41. ^ Беовульф , 2428–2508 гг.
  42. ^ Беовульф , 2247–2266 гг.
  43. ^ Беовульф , 499–606.
  44. ^ Беовульф , 874–896 гг.
  45. ^ Беовульф , 1069–1159 гг.
  46. ^ Беовульф , 2032–2066 гг.
  47. ^ Беовульф , 90–114.
  48. ^ Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . п. 259. ИСБН  978-0261102750 .
  49. ^ Фрэнк, Роберта (октябрь 2007 г.). «Скандал в Торонто: «Датировка «Беовульфа» четверть века спустя». Зеркало . 82 (4): 843–864. дои : 10.1017/S0038713400011313 . JSTOR   20466079 . S2CID   162726731 .
  50. ^ Лорд, Альберт (2000). Певец сказок, Том 1 . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 200. ИСБН  9780674002838 .
  51. ^ Толкин 1997 .
  52. ^ Шиппи, Том (2007). «Толкин и поэт-Беовульф». Корни и ветви . Издательство «Ходячее дерево». ISBN  978-3-905703-05-4 .
  53. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Нейдорф, Леонард; Паскаль, Рафаэль (2014). «Язык Беовульфа и обусловленность закона Калуцы». Неофилолог . 98 (4): 657–673. дои : 10.1007/s11061-014-9400-x . S2CID   159814058 .
  54. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фулк, Р.Д. (2007). «Староанглийский метр и устная традиция: три проблемы, касающиеся поэтической хронологии». Журнал английской и германской филологии . Том. 106. С. 304–24. JSTOR   27712658 .
  55. ^ Дэвис, Никола (8 апреля 2019 г.). «Беовульф — произведение одного автора, как показывают исследования» . Хранитель . Проверено 20 мая 2019 г.
  56. ^ Нейдорф 2014 .
  57. ^ Лапидж, Майкл (2000). «Архетип Беовульфа». Англосаксонская Англия . 29 : 5–41. дои : 10.1017/s0263675100002398 . S2CID   163053320 .
  58. ^ Кронан, Д. (2004). «Поэтические слова, консерватизм и датировка древнеанглийской поэзии». Англосаксонская Англия . Том. 33. С. 23–50.
  59. ^ Вейскотт, Эрик (2013). «Фантомные слоги в английской аллитеративной традиции». Современная филология . 110 (4): 441–58. дои : 10.1086/669478 . S2CID   161824823 .
  60. ^ Хатчесон, БР (2004). «Закон Калуцы, датировка «Беовульфа» и древнеанглийская поэтическая традиция». Журнал английской и германской филологии . 103 (3): 297–322. JSTOR   27712433 .
  61. ^ Дэвис, Крейг Р. (2006). «Этническая датировка «Беовульфа» ». Англосаксонская Англия . 35 : 111–129. дои : 10.1017/S0263675106000068 . ISSN   0263-6751 . JSTOR   44510948 . S2CID   162474995 .
  62. ^ Мурман, ФРВ (1914). «Английские топонимы и тевтонские саги». У Оливера Элтона (ред.). Очерки и исследования английской ассоциации . Том. 5. Кларендон Пресс. стр. 75 и далее.
  63. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Тусо, Ф. Джозеф (1975). Беовульф: Предыстория перевода Дональдсона и критика источников . Нью-Йорк: Norton & Co., стр. 97–98.
  64. ^ «Хлопок МС Вителлий А XV» . Британская библиотека . Архивировано из оригинала 11 июля 2020 года . Проверено 30 мая 2014 г.
  65. ^ Кирнан, Кевин С. (1998). «Гордость и чудеса: исследования монстров из «Беовульфа» - рукопись. Энди Орчард». Зеркало . 73 (3): 879–881. дои : 10.2307/2887546 . JSTOR   2887546 .
  66. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кирнан, Кевин (1981). Беовульф и рукопись Беовульфа . Нью-Брансуик: Издательство Университета Рутгерса. стр. 20–21, 91, 120. ISBN.  978-0472084128 .
  67. ^ Радость 2005 , с. 2.
  68. ^ Радость 2005 , с. 24.
  69. ^ Кирнан 1996 , стр. 73–74.
  70. ^ «Хлопок МС Вителлий А XV» . Британская библиотека . Архивировано из оригинала 30 ноября 2022 года . Проверено 27 января 2021 г.
  71. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кирнан, Кевин (16 января 2014 г.). «Электронный Беовульф 3.0» . Университет Кентукки . Проверено 19 ноября 2014 г.
  72. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Суонтон, Майкл (1997). Беовульф: исправленное издание . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 2. ISBN  978-0719051463 .
  73. ^ Нейдорф, Леонард (2013). «Ошибки переписчиков имен собственных в рукописи Беовульфа » . Англосаксонская Англия . 42 : 249–69. дои : 10.1017/s0263675113000124 . S2CID   161079836 .
  74. ^ Лапидж, Майкл (1996). Англо-латинская литература, 600–899 . Лондон: Хэмблдон Пресс. п. 299 . ISBN  978-1-85285-011-1 .
  75. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Люуза 2013 , стр. 18–20.
  76. ^ Люуза 2013 , с. 36.
  77. ^ Люуза 2013 , с. 119: «gomenwudu grēted, gid часто wrecen, ðonne healthgamen Hrōþgāres scop æfter medobence m?nan ругается».
  78. ^ Блэкберн, ФА (1897 г.). «Христианский колорит Беовульфа». ПМЛА . 12 (2): 210–217. дои : 10.2307/456133 . JSTOR   456133 . S2CID   163940392 .
  79. ^ Бенсон, Ларри Д. (1967). «Языческий колорит Беовульфа». В Creed, RP (ред.). Древнеанглийская поэзия: пятнадцать эссе . Провиденс, Род-Айленд : Издательство Университета Брауна. стр. 193–213.
  80. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Лорд 1960 , с. 198.
  81. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Краун, ДК (1960). «Герой на пляже: пример тематической композиции в англосаксонской поэзии». Neuphilologische Mitteilungen . 61 .
  82. ^ Цумтор 1984 , стр. 67–92.
  83. ^ Бенсон, Ларри Д. (1966). «Литературный характер англосаксонской шаблонной поэзии». Публикации Ассоциации современного языка . 81 (5): 334–341. дои : 10.2307/460821 . JSTOR   460821 . S2CID   163959399 .
  84. ^ Бенсон, Ларри Д. (1970). «Особенность Беовульфа ». Интерпретация повествования . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр. 1–44.
  85. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Фоли, Джон М. Устно-формульная теория и исследования: введение и аннотированная библиография . Нью-Йорк: Гарленд, 1985. с. 126
  86. ^ Уоттс, Энн К. (1969). Лира и арфа: сравнительный пересмотр устной традиции Гомера и древнеанглийской эпической поэзии . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. п. 124. ИСБН  978-0-300-00797-8 .
  87. ^ Гарднер, Томас (1973). «Насколько свободным был поэт Беовульфа ?». Современная филология . 71 (2): 111–127. дои : 10.1086/390461 . S2CID   161829597 .
  88. ^ Фоли, Джон Майлз (1991). Теория устной композиции: история и методология . Блумингтон: ИЮП. стр. 109 и далее.
  89. ^ Тинкер, Чонси Брюстер (1903). Переводы Беовульфа . Гутенберг.
  90. ^ Мэлоун, Кемп, изд. (1951). Транскрипты Торкелина «Беовульфа» в факсимиле . Ранние английские рукописи в факсимиле. Том. 1. Розенкильде и Баггер.
  91. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час Осборн, Мэриджейн . «Аннотированный список переводов Беовульфа» . Архивировано из оригинала 21 ноября 2014 года . Проверено 21 ноября 2014 г.
  92. ^ Клаебер, Фредерик , изд. (1922). Беовульф и битва при Финнсбурге . Хит.
  93. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Блумфилд, Жозефина (июнь 1999 г.). «Доброжелательный авторитаризм в «Беовульфе» Клабера: редакционный перевод королевской власти» (PDF) . Ежеквартальный журнал «Современный язык» . 60 (2): 129–159. дои : 10.1215/00267929-60-2-129 . S2CID   161287730 . Архивировано (PDF) из оригинала 4 октября 2015 г.
  94. ^ Клаебер, Фредерик , изд. (1950). Беовульф и битва при Финнсбурге (3-е изд.). Хит. ISBN  9780669212129 .
  95. ^ Фулк, Роберт Д.; Бьорк, Роберт Э.; Найлз, Джон Д., ред. (2008). «Беовульф и битва при Финнсбурге» Клабера (4-е изд.). Университет Торонто Пресс.
  96. ^ Добби, Эллиот ван Кирк (1953). Беовульф и Джудиш . Англосаксонские поэтические записи. Том. 4. Рутледж и Кеган Пол.
  97. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Магеннис 2011 , стр. 1–25.
  98. ^ Orchard 2003a , стр. 4, 329–30.
  99. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Библиографическая база данных о загробной жизни Беовульфа» . Библиографическая база данных о загробных жизнях Беовульфа . Проверено 30 ноября 2020 г. .
  100. ^ Шульман и Шармах 2012 , с. 4.
  101. ^ Кирс, Карл (10 января 2018 г.). «Эрик Моттрам и древнеанглийский язык: возрождение и повторное использование в 1970-е годы» (PDF) . Обзор исследований английского языка . 69 (290): 430–454. дои : 10.1093/res/hgx129 . Архивировано (PDF) с оригинала 9 октября 2022 года - через Oxford Academic.
  102. ^ Чикеринг 2002 .
  103. ^ МакГрат, Чарльз (17 июня 2007 г.). «Детские книги | Молодежь: обзоры» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 27 января 2021 г. писатель-график Гарет Хайндс переосмыслил «Беовульфа» как своего рода сказку о супергероях… Прозаический перевод Эй. Дж. Черча 1904 года… «Беовульф: пересказанная история героя» Джеймса Рамфорда … Еще лучший текст – «Беовульф» Майкла Морпурго …
  104. ^ Жайян, Лиз (2013). «Прекрасная старая сказка о приключениях: Беовульф, рассказанный детям английской расы, 1898–1908» . Ежеквартальный журнал Ассоциации детской литературы . 38 (4): 399–419. дои : 10.1353/chq.2013.0055 . S2CID   53377090 . Проверено 7 декабря 2020 г. .
  105. ^ Liuzza 2013 , стр. 51–245.
  106. ^ Liuzza 2013 , стр. 1–43.
  107. ^ Симс, Харли Дж. (2012). «Преподобный Фульк, Беовульф » . Героический век . 15 .
  108. ^ Магеннис 2011 , стр. 41 и далее.
  109. ^ Магеннис 2011 , стр. 27 и далее.
  110. ^ Магеннис 2011 , стр. 191 и далее.
  111. ^ Магеннис 2011 , стр. 81 и далее.
  112. ^ Магеннис 2011 , стр. 109 и далее.
  113. ^ Магеннис 2011 , стр. 135 и далее.
  114. ^ Магеннис 2011 , стр. 161 и далее.
  115. ^ Геремия, Сильвия (2007). «Современный голос возвращается к прошлому: Беовульф Шеймуса Хини». Журнал ирландских исследований (2): 57.
  116. ^ Флуд, Элисон (17 марта 2014 г.). «Перевод Беовульфа Дж. Р. Р. Толкина будет опубликован после 90-летнего ожидания» . Хранитель . Проверено 21 марта 2014 г.
  117. ^ Акочелла, Джоан (2 июня 2014 г.). «Убивая монстров: «Беовульф» Толкина » . Житель Нью-Йорка . Проверено 2 июня 2014 г.
  118. ^ Кей, Дженнифер (16 июля 2018 г.). «Рецензия: «Просто жена» исследует «Беовульфа» в пригороде» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 17 июля 2018 года . Проверено 25 июля 2018 г.
  119. ^ Грейди, Констанс (27 августа 2020 г.). «Этот новый перевод «Беовульфа» переносит стихотворение в мирскую, забавную, горячую жизнь» . Вокс . Проверено 29 ноября 2020 г. .
  120. ^ «Премия Хьюго 2021» . Всемирное общество научной фантастики. Январь 2021 года . Проверено 24 августа 2022 г.
  121. ^ Андерссон 1998 , стр. 125, 129.
  122. ^ Андерссон 1998 , стр. 130–131.
  123. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Андерссон 1998 , стр. 130.
  124. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Андерссон 1998 , стр. 135.
  125. ^ Фьялдал, Магнус (1998). Длинная рука совпадения: несостоявшаяся связь между Беовульфом и сагой о Греттис . Университет Торонто Пресс . ISBN  978-0-8020-4301-6 .
  126. ^ Танк 1910 , стр. 364–386.
  127. ^ Чемберс 1921 , с. 55.
  128. ^ Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз. п. 91. ИСБН  978-0261102750 .
  129. ^ Грант, Том (2021). «Сага о Хрольфе Гаутрексонар и оригинальность Беовульфа». Обзор исследований английского языка . 73 (72): 1–19. дои : 10.1093/res/hgab051 .
  130. ^ Танк 1910 года .
  131. ^ Андерссон 1998 , стр. 137, 146.
  132. ^ Андерссон 1998 , стр. 134.
  133. ^ Андерссон 1998 , стр. 146.
  134. ^ Викри 2009 , с. 209: «Я буду продолжать использовать термин «Сын Медведя» для рассматриваемой сказки; он установлен критикой «Беовульфа», и, безусловно, Ститт оправдал его сохранение».
  135. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Пухвель 1979 , с. 2–3.
  136. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Андерссон 1998 , стр. 136.
  137. ^ Андерссон 1998 , стр. 137.
  138. ^ Баудиш, Йозеф (31 марта 1916 г.). «Мабиногион» . Фольклор . 27 (1): 31–68. дои : 10.1080/0015587X.1916.9718909 . JSTOR   1254884 .
  139. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Скоукрофт, Р. Марк (январь 1999 г.). «Ирландские аналоги Беовульфа». Зеркало . 74 (1): 22–64. дои : 10.2307/2887269 . JSTOR   2887269 . S2CID   161115254 .
  140. ^ Кук 1926 .
  141. ^ Андерссон 1998 , стр. 138.
  142. ^ Беде . Церковная история . В.24.
  143. ^ Хабер, Том Бернс (1931). Сравнительное исследование «Беовульфа» и «Энеиды» . Принстон. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  144. ^ Андерссон 1998 , стр. 140–41.
  145. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ирвинг, Эдвард Б. младший (1998). «Христианские и языческие элементы». У Роберта Э. Бьорка; Джон Д. Найлз (ред.). Справочник Беовульфа . Линкольн, Небраска: Издательство Университета Небраски. стр. 175–192.
  146. ^ Андерссон 1998 , стр. 142–43.
  147. ^ Тусо, Джозеф Ф. (1985). «Диалектный словарь Беовульфа и теория Кирнана». Южно-Центральный обзор . 2 (2): 1–9. дои : 10.2307/3189145 . JSTOR   3189145 .
  148. ^ Слэйд, Бенджамин (21 декабря 2003 г.). «Введение в структуру и создание древнеанглийской поэмы, известной как Беовульф или Беовульф , и Кодекс Беовульфа Британского музея М. С. Коттона Вителлиуса A.xv» . Беовульф на Стеораруме . Проверено 18 января 2017 г.
  149. ^ Толкин 1997 , стр. 61–71.
  150. ^ Болтон, ВФ (1985). «Поэтическая формула в «Беовульфе» и семи других древнеанглийских стихотворениях: компьютерное исследование». Компьютеры и гуманитарные науки . 19 (3): 167–173. дои : 10.1007/BF02259532 . S2CID   10330641 .
  151. ^ «Просодия Беовульфа» . Государственный университет Северной Дакоты. 9 июля 2010 года . Проверено 7 декабря 2020 г. .
  152. ^ Фокс, Майкл (2020). Следуя формуле из «Беовульфа», «Саги об Орваре-Одде» и «Толкина» . Спрингер. п. 1 и далее. ISBN  978-3-030-48134-6 .
  153. ^ Гринблатт, Стивен ; Абрамс, Мейер Ховард, ред. (2006). Антология английской литературы Нортона 8 (8-е изд.). Нью-Йорк: WW Нортон. п. 29 . ISBN  978-0393928303 .
  154. ^ Орчард 2003a , с. 7.
  155. ^ Толкин 2006 , с. 7.
  156. ^ Толкин 1958 , с. 7.
  157. ^ Толкин 1997 , с. 31.
  158. ^ Лейерле, Джон (1991). «Переплетенная структура Беовульфа» . В Фулке, Роберт Деннис (ред.). Интерпретации Беовульфа: Критическая антология . Издательство Университета Индианы. стр. 146–167. ISBN  978-0-253-20639-8 .
  159. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Робинсон 2002 , стр. 150–152.
  160. ^ Liuzza 2013 , стр. 27–36, « Беовульф между двором и монастырем».
  161. ^ Север 2006 , с. 195.
  162. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Йегер, Роберт Ф. «Зачем читать Беовульфа?» . Национальный фонд гуманитарных наук. Архивировано из оригинала 30 сентября 2007 года . Проверено 2 октября 2007 г.
  163. ^ Выдра, Моника. «Вокальность: древнеанглийская поэзия между устностью и письмом». Классический обзор Брин Мора (9404) . Проверено 19 апреля 2010 г.
  164. ^ Шефер, Урсула (1992). «Вокальность: древнеанглийская поэзия между устностью и письмом». ScriptOralia (на немецком языке). 39 . Тюбинген.
  165. ^ Гринфилд 1989 , с. 59.
  166. ^ Гринфилд 1989 , с. 61.
  167. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Подгорский, Дэниел (3 ноября 2015 г.). «Покончить с бесконечной враждой: предзнаменование историзации жестоких конфликтов Беовульфа» . Гемсбок . Проверено 13 февраля 2018 г.
  168. ^ Фрэнсис Ленеган, Династическая драма Беовульфа (Кембридж: DS Brewer, 2020)

Источники [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

Вторичная литература о «Беовульфе» огромна. Ниже приводится выбор.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4c0e5c3af7d51907f390026349821d40__1718124540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4c/40/4c0e5c3af7d51907f390026349821d40.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Beowulf - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)