Иней короля Вильгельма
« Иней короля Вильгельма » — древнеанглийское стихотворение, повествующее о смерти Вильгельма Завоевателя . «Иней» был частью единственной записи о 1087 году (хотя и ошибочно датированной 1086 годом) в « Хрониках Питерборо / Рукописи Лауда». В этой записи содержится подробная история и отчет о жизни короля Вильгельма. Запись в целом считается «содержащей наилучшую современную оценку достижений и характера Уильяма с точки зрения достаточно объективного англичанина» (Бартлетт, 89). Ранние авторы использовали это как ресурс в более буквальном смысле, тогда как более поздние историки относились к нему более либерально. Текст на языке оригинала можно найти в The Peterborough Chronicle 1070–1154 под редакцией Сесили Кларк. Современный перевод можно найти в « Англосаксонских хрониках» в переводе Г. Н. Гармонсуэя. Сет Лерер опубликовал более поздний современный перевод «Иней короля Вильгельма» в своей статье «Древнеанглийский язык и его загробная жизнь» в « Кембриджской истории средневековой английской литературы».
Текст и перевод
[ редактировать ]Кастилия он позволил Вирсеану, | Он строил замки |
Краткое содержание
[ редактировать ]Сам «Иней» короткий и представляет собой скорее критику короля Вильгельма, чем восхваление его правления. Он также действует как суммирование записей за этот год. Автор, похоже, выбрал несколько моментов, которые, возможно, показались ему особенно интересными, и превратил их в стихотворение в статье за год. Длина стихотворения составляет от 17 до 32 строк, в зависимости от того, расположит ли редактор его в соответствии с древнеанглийским аллитерирующим размером или в виде рифмующихся двустиший.
Авторство
[ редактировать ]Автор этого «Рима», как и многих древнеанглийских текстов, неизвестен, но ранее в своей статье автор сообщает важную деталь. «Единственная точная информация, которую он дает, это то, что он был членом семьи Уильяма» (Уайтинг, 91–92).
- Тогда мы будем ему awritan swa swa, мы hine ageaton, Þe его на локодоне и руде на его наемном вердоне.
- [Тогда он напишет о нем таким, каким мы его знали, которые сами видели его и некоторое время жили при его дворе.] (Garmonsway, 219).
Итак, в какой-то момент автор был членом королевского двора. Когда и как долго неизвестно. Помимо этого, никаких других фактов не приводится, но можно с уверенностью предположить, что автор был монахом или членом религиозного дома.
Художественная критика
[ редактировать ]Это стихотворение критиковали за незрелость и «искаженную попытку рифмовать поэзию: стихотворение без правильного размера, формализованной линии или связных образов» (Лерер, 7). Многие другие ученые поддерживают эту критику. Профессора Джордж Филип Крапп и Эллиот Ван Кирк Добби не включили «Иней» в свои шеститомные «Англосаксонские поэтические записи» . Его ценность как изображения древнеанглийской литературы, а также качество стихотворения просто как стихотворения подвергаются сомнению. Конечная рифма отличается от аллитерационной древнеанглийской поэзии, которая является основой для большинства научных критиков. Бартлетт Уайтинг называет «Иней» «отсутствием технических достоинств», имея в виду внезапный переход от прозы формального вступления к «грубому и готовому стиху» (89). Благодаря своим конечным рифмам его часто рассматривают как пример перехода к среднеанглийскому языку .
Значение
[ редактировать ]Независимо от качества рифм «Рима», написание этого «Рима» использовалось для определения возраста как самого текста, так и морфологии диаграмм в древнеанглийских текстах. Уайтинг ссылается на специфическое выпадение конечной буквы n, что указывает на потерю флективных окончаний от древнеанглийского языка к среднеанглийскому (Whiting, 89).
Стихотворение служит «элегией как для эпохи, так и для короля; эта статья в целом представляет собой мощный литературный и грамотный ответ на наследие английской письменности до завоевания» (Лерер, 12). Текст предлагает как политическую хронологию (двадцать первый год правления Вильгельма I), так и религиозную хронологию (одна тысяча восемьдесят семь лет после рождения Иисуса Христа).
В форме плача по королю Вильгельму оно выражает негодование англичан введением нормандского лесного закона . Стефан Юрасински показал, что, скорее всего, оно принадлежит самому составителю «Питербороских хроник» и что оно стоит во главе развивающейся традиции литературной полемики против несправедливости лесных законов («Иней короля Вильгельма и его аналоги»). .
Цифровое факсимиле и современный перевод
[ редактировать ]- Фойс, Мартин и др. Проект «Древнеанглийская поэзия в факсимиле» (Центр истории печати и цифровой культуры, Университет Висконсин-Мэдисон, 2019-); цифровое факсимильное издание и перевод на современный английский язык.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Стефан Юрасински, 2004, «Иней короля Вильгельма и его аналогов», Neophilologus 88: 131–144, стр. 133; дои : 10.1023/B:NEOP.0000003818.88235.27 .
- ^ Лерер, Сет. «Старый английский и его загробная жизнь». В Кембриджской истории средневековой английской литературы. Эд. Дэвид Уоллес. Кембридж: Кембриджский университет, 1999. 15–16.
Ссылки
[ редактировать ]- Бартлетт Дж. Уайтинг, «Иней короля Вильгельма», Philologica: исследования юбилея Мэлоуна , ред. Т. А. Кирби и Х. Б. Вульф (Балтимор: Джонс Хопкинс), 1949 год.
- Кларк, Сесили. Хроники Питерборо. Первый. Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1958.
- Гармонсуэй, Дж. Н. Англо-саксонские хроники. Первый. Лондон: JM Dent & Sons LTD., 1953.
- Лерер, Сет. Кембриджская история средневековой английской литературы. «Старый английский и его загробная жизнь». Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1999.
- Юранкски, Стефан. «Иней короля Вильгельма и его аналоги», Neophilologus , 88.1 , (январь 2004 г.), стр. 131–144; дои : 10.1023/B:NEOP.0000003818.88235.27 .
- Уоллес, Дэвид, 2002 (ред.) Кембриджская история средневековой английской литературы, Издательство Кембриджского университета, «Иней короля Вильгельма», стр. 15–16.