Бытие Б

"ac niotað inc þæs oðres ealles, forlæðat þone ænne луч,
Wariað Inc Wið þone Wæstm. Ne wyrð inc wilna gæd."
Hnigon tha Mid Heafdum Heofoncyninge
джорне тогенес и седон эльлес ханк,
список и ламинария Лара. Он позволил этой стране буан,
hwærf ему, что heofenum halig drihten,
процесс цинизма. Стод его рука
Сомод на Санде, Нистон Сорга с
Бегрорнианне, но хео годес вилан
самое длинное чтение. Heo Wæron Leof Gode
ðenden heo his halige word heildan woldon.
Бытие B , также известное как «Позднее Бытие» , представляет собой отрывок из древнеанглийской поэзии, описывающий Падение Сатаны и Падение человека , переведенный из древнесаксонской поэмы, известной как Старосаксонское Бытие . Отрывок, известный как Бытие B, сохранился как интерполяция в гораздо более длинном древнеанглийском стихотворении, остальная часть которого известна как Бытие A , которое дает в остальном довольно точный перевод библейской Книги Бытия . Бытие B включает строки 235–851 всего стихотворения.
Бытие B и Бытие A сохранились в частично иллюстрированном Рукописи Юния . Рукопись является неполной, в ней, в частности, отсутствуют страницы (предположительно два листа или четыре стороны) между страницами 22 и 23, что означает, что точка перехода между Бытием А и Бытием Б утеряна.
Фон
[ редактировать ]
Ученые когда-то полагали, что легендарный первый древнеанглийский поэт Кэдмон был автором не только стихов Бытия, но и всей рукописи Юния. Эта теория уже давно не принимается во внимание. [1]
Эдуард Сиверс понял, что Бытие B изначально было отделено от Бытия A в 1870-х годах: путем филологического и стилистического анализа он показал, что эти строки, должно быть, были переведены со старосаксонского (континентального нижненемецкого ) оригинала. В 1894 году его гипотеза получила драматическое подтверждение обнаружением частей старосаксонского оригинала рукописи в Ватикане: около двух десятков строк старосаксонского текста совпадают почти дословно с частью Книги Бытия Б. в [2]
Содержание и споры вокруг текста
[ редактировать ]Книга Бытие B представляет собой поразительно оригинальный и драматический пересказ Падения ангелов и Падения человека .
Бытие B изображает падение Люцифера с небес, после чего он получает имя « Сатана » и принимает на себя власть правителя Ада. Далее в тексте описывается искушение и последующее падение Адама и Евы от Божьей благодати, но рассказ, представленный в этой рукописи, сильно отличается от любой другой версии. Олдрив рассматривает это противоречие с точки зрения языка, используемого для описания телесной формы сатаны. Согласно Бытию B , сатана представляется Адаму ангелом, в отличие от змея, который обычно представляет сатану. [3] Вульф даже сравнивает Сатану с Локи из скандинавской мифологии , заявляя, что сходства между ними «несомненно достаточно». [4] Споры, однако, не столь поверхностны, как изображение дьявола, которое по-прежнему имеет решающее значение для общего смысла стихотворения, а усложняют гораздо более существенные сюжетные моменты и персонажей. Одно из этих основных отличий, на которое ссылается Хилл, — это изображение Евы; в то время как Бытие А утверждает, что Евой движет желание быть более богоподобной, Бытие Б показывает, что она была искушена сатаной и вместо этого пытается помочь спасти Адама, исполняя желания Бога. [5] Вывод Олдрива о том, что Ева была настолько обманута дьяволом и его словами, что она поверила, что видела ангела, а не змею, объединяет эти два противоречия и предлагает дальнейшее подтверждение невиновности Евы и отсутствия манипуляций. [6] во многом похоже на несоответствие, отмеченное Хиллом.
Вопрос языка, филологии , также беспокоит Тиммера, ученого, на которого несколько раз ссылаются в интерпретациях Книги Бытия B другими учеными . Он обсуждает несоответствия между версиями падения Адама и Евы и объясняет их проблемами с переводом с древнесаксонского на древнеанглийский, предлагая объяснение тому, как определенные слова истолковываются как имеющие значение, отличное от значений, встречающихся в любом другом древнеанглийском языке. рукопись. [7] Другое объяснение предлагает Доан; он утверждает, что многие несоответствия являются результатом длительного периода времени между устным рассказом истории и ее расшифровкой старыми саксами , в результате чего украшения усиливают литературный драматизм текста. [8]
Переводы
[ редактировать ]Многие ученые, переводящие Бытие B, приводят важные доказательства обоснования своих переводов из-за сложного характера текста. Олдрив предпочитает сосредоточиться на сохранении красоты текста в своем переводе, чтобы изобразить «яркие и реалистичные образы Сатаны, Адама и Евы». [9] Подобно Олдриву, Вульф использует этот текст для дальнейшего изучения изображения дьявола в древнеанглийской поэзии; в Бытии B только она сравнивает Сатану с Локи , как упоминалось ранее, а также с другими скандинавскими богами и Веландом из Беовульфа, последнего, который она цитирует как оригинальную идею Тиммера. [10] Цель Тиммера при расшифровке текста, поскольку он не предлагает прямого перевода, заключалась в том, чтобы представить полную передачу текста на основе рукописей и нескольких других транскрипций и переводов, с которыми он столкнулся, подобно Доану. Далее он признает несоответствия, с которыми все еще сталкивается, несмотря на тщательное исследование текста. [11]
Отношения с «Потерянным раем»
[ редактировать ]Бытие B делает Сатану центральным персонажем, давая ему монолог, который предоставляет широкие возможности для развития персонажа. Этот литературный подход аналогичен подходу к эпопее Джона Мильтона семнадцатого века « Потерянный рай» . Поскольку Мильтон был знаком с Франциском Юнием (младшим) , который владел Юлием 11 и предпринял попытку прочитать ее, было высказано предположение, что Бытие B послужило одним из источников вдохновения для «Потерянного рая» . [12] [13] [14]
Редакции и переводы
[ редактировать ]- Доан, Алджер Н. (1991), Саксонский Бытие : издание Западно-Саксонского Бытия B и Старосаксонского Ватиканского Бытия , Мэдисон: Университет Висконсина, ISBN 978-0299128005 .
- Бытие A и B отредактировано вместе с цифровыми изображениями страниц рукописи и переведено в редакциях проекта «Древнеанглийская поэзия в факсимиле» . Фойс, Мартин и др. (Университет Висконсина, Мэдисон, 2019-)
- Крапп, Джордж Филип, изд. (1931), Рукопись Юниуса , Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, Англо-саксонские поэтические записи: коллективное издание , ISBN 9780231087650 , OCLC 353894 .
- Марсден, Ричард (2004), «Вызов сатаны (Бытие B, строки 338–441)», The Cambridge Old English Reader , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 130–137, doi : 10.1017/cbo9780511817069.022 , ISBN 9780521456128 .
- Олдрив, Сьюзен (13 октября 2010 г.), « Бытие B : Введение и перевод» , Факультет английского языка, Колледж Болдуина Уоллеса .
- Тиммер, Б.Дж. (1948), Позднее Бытие , Оксфорд: Scrivener, OCLC 221307034 .
См. также
[ редактировать ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уэстон Уайли 2007 , с. 212.
- ^ Бреуль 1898 , стр. 174.
- ^ Олдрив 2010 , параграф. 3.
- ^ Вульф 1953 , с. 2.
- ^ Хилл 1975 , с. 280.
- ^ Олдрив 2010 , параграф. 4.
- ^ Тимбер 1948 , стр. 19.
- ^ Доан 1991 , с. 48.
- ^ Олдрив 2010 , параграф. 11.
- ^ Вульф 1953 , с. 3.
- ^ Тимбер 1948 , стр. 67.
- ^ Рычаг 1947 .
- ^ Болтон 1974 .
- ^ Рамаццина 2016 .
Библиография
[ редактировать ]- Болтон, В. Ф. (февраль 1974 г.), «Дальнейшее эхо древнеанглийского Бытия в « Потерянном рае » Мильтона », Обзор английских исследований , 25 (97): 58–61, doi : 10.1093/res/XXV.97.58 , JSTOR 514207
- Бреуль, Карл (1898), «Эдуард Сиверс», The Modern Quarterly of Language and Literature , 1 (3): 173–175, JSTOR 41065399
- Доан, Алджер Н. (1991), Саксонский Бытие : издание Западно-Саксонского Бытия B и Старосаксонского Ватиканского Бытия , Мэдисон: Университет Висконсина, ISBN 978-0299128005
- Хилл, Томас Д. (1975), «Падение ангелов и человека в древнеанглийской книге Бытия B », у Льюиса Э. Николсона; Долорес Уорвик Фрезе (ред.), Англосаксонская поэзия: благодарственные эссе, Джону К. Макгаллиарду , Нотр-Дам: University of Notre Dame Press, стр. 279–290, ISBN 9780268005757
- Левер, JW (апрель 1947 г.), « Потерянный рай и англосаксонская традиция», Обзор английских исследований , 23 (90): 97–106, doi : 10.1093/res/os-XXIII.90.97 , JSTOR 509621
- Олдрив, Сьюзен (13 октября 2010 г.), Genesis B: Введение и перевод , Факультет английского языка, Колледж Болдуина Уоллеса
- Рамаццина, Э. (июль 2016 г.), «Древнеанглийское Бытие Мильтона и потерянный рай : характеристика сатаны» , L'Analisi Linguistica e Letteraria , 24 (1): 89–117
- Тиммер, Би Джей (1948), Позднее Бытие , Оксфорд: Скривенер, OCLC 221307034
- Уэстон Уайли, Брайан (2007), «Кэдмон Пастушка и древнеанглийские библейские стихи», в Норт, Ричард; Аллард, Джо (ред.), «Беовульф и другие истории: новое введение в древнеанглийскую, древнеисландскую и англо-нормандскую литературу» , Великобритания: Пирсон, стр. 189–218, ISBN 9781408286036
- Вульф, Р.Э. (1953), «Дьявол в древнеанглийской поэзии», Обзор исследований английского языка , 4 (13): 1–12, doi : 10.1093/res/IV.13.1 , JSTOR 510385
Дополнительное чтение
[ редактировать ]- Викри, Джон Ф. (2015), Бытие B и комедийный императив , Lehigh University Press, ISBN 978-1-61146-167-1