Jump to content

Битва при Брунанбурге (стихотворение)

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Начало стихотворения в рукописи А Англо-Саксонской хроники (ф. 26р)

« Битва при Брунанбурге » — древнеанглийская поэма. Оно сохранилось в « Англосаксонских хрониках» — исторической записи событий в англосаксонской Англии, которая велась с конца девятого до середины двенадцатого века. В стихотворении рассказывается о битве при Брунанбурге , битве, произошедшей в 937 году между английской армией и объединенной армией шотландцев, викингов и британцев. Битва привела к победе англичан, прославленной стихотворением по стилю и языку, подобному стихотворению традиционной древнеанглийской батальной поэзии. Стихотворение примечательно этими традиционными элементами и получило высокую оценку за свой аутентичный тон, но оно также примечательно своим яростным националистическим тоном, который документирует развитие единой Англии, управляемой Домом Уэссекса .

Историческая справка

[ редактировать ]

Битва при Брунанбурге [номер 1] стал кульминацией конфликта между королем Этельстаном и северными королями. [2] После того, как Этельстан разбил викингов при Йорке в 928 году, Константин II , шотландский король , осознал угрозу, исходящую от Дома Уэссекса для его собственного положения, и начал заключать союзы с соседними королевствами, чтобы попытаться нанести упреждающий удар по Этельстану. Он женил свою дочь на Амлайбе мак Гофраиде (также называемом Олафом Гутфритссоном и Анлафом в стихотворении), норвежско-гаэльском короле Дублина . Амлайб претендовал на трон Нортумбрии , с которого Этельстан изгнал своего отца в 927 году. [3] Таким образом, армия вторжения объединила «викингов, шотландцев и стратклайдских британцев». [4] С английской стороны к Этельстану присоединился его брат, будущий король Эдмунд. В завязавшейся битве объединенные силы Уэссекса и Мерсии одержали решающую победу. [5]

Стихотворение

[ редактировать ]

Поэма сохранилась в четырех из девяти сохранившихся рукописей « Англосаксонской хроники» . [6] [номер 2] В «Паркер Хроникл» ее стихотворные строки записаны как стихи: [6] следуя общепринятой англосаксонской практике переписчиков. Стихотворение из 73 строк написано на «неопределенном саксонском языке», то есть на обычном западно-саксонском диалекте, на котором копируется большая часть сохранившейся древнеанглийской поэзии. Это упоминается как панегирик , посвященный победе Этельстана и Эдмунда I. [8]

Текст начинается с восхваления короля Этельстана и его брата Эдмунда I за их победу. Там упоминается о падении «шотландцев и мореплавателей» в бою, длившемся целый день, при этом «поле боя лилось / темной кровью». «Норвежские мореплаватели» и «уставшие шотландцы» были убиты «западными саксами, [которые] / преследовали этих ненавистных людей», убивая их сзади своими мечами; как и «мерсийцы... сдержанность и жесткая игра руками». «Пять молодых королей» убиты в бою вместе с «семерыми графами Анлафа». Амлаиб мак Гофраид («Анлаф») бежит на лодке, а Константин бежит на север, оставив «своего сына / изуродованного оружием на этом поле резни / просто мальчика в битве». Стихотворение завершается сравнением битвы с битвой на более ранних этапах английской истории:

Никогда, до этого,
на этом острове было убито больше мужчин
острием меча - как книги и старые мудрецы
подтверждаю--так как сюда приплывали англы и саксы
с востока искали бриттов по широкому морю,
с тех пор, как эти кузнецы войны забили валлийцев,
и графы, жаждущие славы, опустошили землю. [номер 3]

Стиль и тон

[ редактировать ]

Стиль стихотворения был описан как «сагаподобный с редким использованием языка в сочетании с большим количеством конкретных деталей». [5] По словам Джорджа Андерсона, поскольку стихотворение появилось так поздно в древнеанглийский период, оно свидетельствует о продолжающейся привлекательности «воинской традиции»: это «ясное и убедительное свидетельство жизнеспособности древнеанглийской батально-эпической традиции; настоящее кольцо звучит спустя годы после того, как были похоронены поэт Беовульф, Кэдмон и Киневульф». [9] Дональд Фрай сравнивает отрывки из «Беовульфа» и «Брунанбурга» (относительно абордажа кораблей) и отмечает «сходную дикцию и образность». [10] По мнению Малкольма Годдена , этот язык напоминает древнеанглийский язык Бытия А. [11] Поэма не лишена недоброжелателей: один из первых критиков Уолтер Дж. Седжфилд в 1904 году, изучая стихи из « Англосаксонских хроник» , сказал, что «даже самая длинная и лучшая из них, «Битва при Брунанбурге», всего лишь симулякр, призрак древнего эпоса». [12] Алистер Кэмпбелл утверждал, что стихотворение не следует рассматривать как исторический текст и что панегирик является подходящим жанром: «Темы поэта — восхваление героев и слава победы. критика, что он не добавляет к нашим знаниям о битве, падает на землю. Он не собирался писать эпопею или «балладу». Он писал панегирик». [13] Тауненд соглашается и отмечает, что хвалебные стихи в адрес современных мужчин полностью отсутствуют в англосаксонский период до группы из четырех панегириков, включая Брунанбурга, в « Англосаксонских хрониках» . [14]

По сравнению с « Битвой при Мэлдоне », древнеанглийской поэмой, посвященной битве между англичанами и викингами полвека спустя, Брунанбург отличается националистическим подтекстом, тогда как Мэлдон превозносит христианские ценности над нехристианскими ценностями. Действительно, стихотворение рассматривается как прославление логического прогресса в развитии Англии как единой нации, управляемой Домом Уэссекса ; [5] битва сообщает о «зарождении чувства национальности, ... кризисе, в который вовлечена нация». [15] В этом отношении Брунанбург ближе к англосаксонской поэме « Взятие пяти городков» , также найденной в Хрониках под 942 годом, прославляющей возвращение королем Эдмундом пяти городов Данелау . Но хотя поэт претендует на правдивость, отмечает Майкл Суонтон , «иронично, учитывая его в первую очередь исторические интересы, что на самом деле он более успешен, чем поэт Мэлдон , в передаче традиционного поэтического стиля». [16] Питер Клемос утверждает в книге «Взаимодействие мысли и языка в древнеанглийской поэзии» , что Брунанбург , в отличие от Мэлдона , полагается на «несложный патриотический триумфализм». В стихотворении не говорится о «личной ответственности», как это делает Мэлдон . [17] но опирается на расширенный взгляд на историю, который рассматривает битву, в соответствии с взглядом « Хроник » на современную историю как «воплощение англосаксонской, особенно западносаксонской, истории с предшественниками в истории Британии», как «прямолинейную» традиционный». [18] По словам Патрика Вормальда , стихотворение основано на «чувстве идеологической идентичности, которое дал англичанам Беда». [19]

Этот поэт X века вспоминает германское завоевание Англии , произошедшее в V веке; он связывает свои воспоминания об этой нынешней победе, которая, должно быть, была очень трогательной для саксов - поскольку норвежцам было более свойственно побеждать их, а они редко становились победителями - он связал ее с часто светскими победами, которыми одержали саксы первые германские народы, прибывшие в Англию.

Сопровождают сражающихся обычные « боевые звери », встречающиеся в других древнеанглийских поэмах, — волк, ворон и орел. Битва при Брунанбурге, однако, похоже, включает в себя четвертое животное, guþhafoc (буквально «Ястреб -тетеревятник»), или «боевой ястреб», в строке 64. Однако редакторы и исследователи поэмы предположили, что graedigne guþhafoc , «жадный воинственный ястреб ». «ястреб» на самом деле является кеннингом хасу -падана, / заработать æftan hwit , «темношерстного орлана-белохвоста» из строк 62b-63a. [21]

Саймон Уокер предполагает, что это было написано в Вустере под влиянием его епископа Кенвальда , и что акцент на вкладе Эдмунда предполагает, что оно было написано во время его правления. [22] Сара Фут находит аргументы в пользу первого предложения убедительными, но не второго. [23]

Редакции, адаптации и переводы

[ редактировать ]

«Битва при Брунанбурге» отредактирована, аннотирована и связана с цифровыми изображениями всех пяти рукописных свидетелей с современным переводом в проекте «Староанглийская поэзия в факсимиле» : https://oepoetryfacsimile.org/

Стихотворение включено в «Англо-саксонские поэтические записи» . [номер 4] Сейчас принятое стандартное издание стихотворения — издание Алистера Кэмпбелла 1938 года . [6] [номер 5] «Битва при Брунанбурге: Сборник дел» под редакцией Майкла Ливингстона был опубликован издательством Эксетерского университета в 2011 году; он включает два альтернативных перевода стихотворения и очерки о битве и стихотворении. [26]

Англо-нормандский летописец двенадцатого века Джеффри Геймар , вероятно, использовал этот отчет из « Англо-саксонских хроник» для своего обращения с Этельстаном в своей «L'Estoire des Engles» . [27] Английский поэт Альфред Теннисон перевел (или «модернизировал» [28] ) стихотворение в 1880 году, опубликовав его как часть своих «Баллад и других стихотворений» (а его сын Халлам Теннисон опубликовал прозаический перевод стихотворения). В отличие от многих других переводов поэзии, перевод Теннисона до сих пор хвалят как «верное, чуткое и даже красноречивое воспроизведение его источника». [29] Аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес написал короткое стихотворение «Брунанбург, 937 год нашей эры», перевод которого был опубликован в журнале The New Yorker . [30] На лекции 1968 года в Гарвардском университете Борхес похвалил перевод Теннисона, заявив, что в некоторых выражениях Теннисон звучит «более саксонски, чем оригинал». [31] Перевод Бертона Раффела включен в Александры Хеннесси Олсен антологию «Стихи и проза на древнеанглийском языке» . [32]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Место боя не установлено. Кемп Мэлоун в статье, в которой обсуждались текстовые варианты названия и его этимология, приходит к выводу, что название означает «замок Брауна». [1]
  2. ^ Питер Хантер Блэр говорит «пять из семи»; [7] см. «Англосаксонские хроники», «История рукописей» , где описаны подобные трудности.
  3. ^ Все цитаты из Кевина Кроссли-Холланда . перевода
  4. ^ Эллиот Ван Кирк Добби, изд., Англо-саксонские второстепенные стихи . Англо-саксонские поэтические отчеты 6. Нью-Йорк: Колумбия, UP, 1942.
  5. ^ По словам Кемпа Мэлоуна, «это самое полное издание Брунанбурга , когда-либо опубликованное». [24] По словам Дороти Уайтлок , «это очень тщательное произведение, которое, несомненно, станет авторитетным изданием стихотворения». [25]
  1. ^ Мэлоун, «Заметка о Брунанбурге» 239
  2. ^ Stenton 342-43.
  3. ^ Вульф 168-69.
  4. ^ Суонтон 321.
  5. ^ Перейти обратно: а б с Плата 162.
  6. ^ Перейти обратно: а б с Трехарн, Старо- и Среднеанглийский 28.
  7. ^ Блэр 349.
  8. ^ Кэрролл 116.
  9. ^ Андерсон 91, 92.
  10. ^ Фрай 65.
  11. ^ Годден 210.
  12. ^ Цитируется по Opland 97.
  13. ^ Цитируется по Opland 98.
  14. ^ Тауненд 349-50.
  15. ^ Эшдаун 120.
  16. ^ Суонтон 167.
  17. ^ Клемоэс 411.
  18. ^ Клемоэс 420.
  19. ^ Вормальд 15.
  20. ^ Профессор Борхес: Курс английской литературы . Издательство «Новые направления», 2013. ISBN   9780811218757 . С. 34.
  21. ^ Сельдь 9-11.
  22. ^ Уокер, стр. 36.
  23. ^ Фут, стр. 143-44.
  24. ^ Мэлоун, «Обзор Кэмпбелла» 74.
  25. ^ Уайтлок 78.
  26. ^ Ливингстон, изд.
  27. ^ Трехарн, «Романтизация прошлого» 5.
  28. ^ Хоторн 264.
  29. ^ Кучинский 415.
  30. ^ Борхес 42.
  31. ^ Борхес 59.
  32. ^ Олсен и Раффель 40-42.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 91fb71c429ba910fc939aaa89a5f1948__1711197660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/48/91fb71c429ba910fc939aaa89a5f1948.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Battle of Brunanburh (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)