Jump to content

Рукопись Юниуса

(Перенаправлено из Рукописи Юниуса )

Иллюстрация патриарха Кенана из рукописи Юния.

Рукопись Юниуса — один из четырех основных кодексов древнеанглийской литературы . Написанный в X веке, он содержит стихи на библейские темы на древнеанглийском языке , родном языке англосаксонской Англии. Современные редакторы определили, что рукопись состоит из четырех стихотворений, которым они дали названия «Бытие» , «Исход» , «Даниил» , «Христос и Сатана» . [1] Личность их автора неизвестна. Долгое время учёные считали их работой Кэдмона , соответственно называя книгу « рукописью Кэдмона» . Эта теория была отвергнута из-за существенных различий между стихотворениями.

Своим нынешним названием рукопись обязана англо-голландскому ученому Франциску Юниусу , который первым отредактировал ее содержание и завещал ее Оксфордскому университету . Он хранится в Бодлианской библиотеке под грифом MS Junius 11 .

Имя и дата

[ редактировать ]
Иллюстрация корабля из рукописи Кэдмона.

Кодекс, теперь называемый «рукописи Юниуса», раньше назывался «рукописью Кэдмона» в честь ранней теории о том, что содержащиеся в нем стихи были произведением Кэдмона ; теория больше не считается заслуживающей доверия, поэтому рукопись обычно называют либо по пометке на полке Бодлианской библиотеки «MS Junius 11», либо, более случайно, «рукопись Юниуса» или «Кодекс Юниус». «Юниус» в них — Франциск Юний , опубликовавший первое издание его содержания в 1655 году.

основаниях установлено На палеографических , что составление рукописи началось ок. 1000 г. н. э. Недавние работы предложили более раннюю, узкую шкалу вероятной даты компиляции - 960-1000 гг. для Liber I и вскоре после этого для Liber II, на основе интегрированной датировки текста, палеографии и иллюстраций. [2]

Сборка проходила в два этапа: Liber I содержит стихи Бытие , Исход и Даниил и была работой одного писца. Liber II содержит стихотворение « Христос и Сатана» . Рукопись содержит многочисленные иллюстрации, являющиеся примером винчестерского стиля рисунка, типичного для того периода и региона; Похоже, что два иллюстратора работали над рукописью независимо. Первый писец оставил в тексте места для других иллюстраций, которые так и не были завершены. [3]

Иллюстрации

[ редактировать ]

Рукопись частично иллюстрирована серией рисунков, изображающих события, описанные в тексте. [4] Судя по оставленным писцами местам, кажется, что рукопись предполагалась полностью иллюстрированной; в конечном итоге работа осталась незавершенной после того, как было нарисовано лишь около трети произведения искусства. Эта схема иллюстраций, не имеющая аналогов в других рукописях англосаксонской поэзии, подразумевает, что рукопись задумывалась как значительно более важная, чем большинство народных текстов; возможно, он предназначался для религиозных или дидактических целей. [5] [6]

Содержание

[ редактировать ]

Сами названия стихотворений — современное изобретение; в рукописи им не даны названия. Как и большинство англосаксонских произведений, стихи анонимны, а их происхождение и датировка неясны.

На этой иллюстрации со страницы 46 рукописи Кэдмона изображен ангел, изгоняющий Адама и Еву из врат рая.

Бытие — это перефраз первой части библейской книги Бытия , от Сотворения мира до испытания веры Авраама жертвой Исаака ( Быт. 22 ).

В настоящее время это произведение признано составным произведением, состоящим из двух первоначально отдельных частей, условно называемых Бытие А и Бытие Б ; последние, строки 235–851 стихотворения в том виде, в котором мы его имеем, по-видимому, были интерполированы из более старого стихотворения для создания текущего текста. [7]

Именно Genesis B привлек наибольшее критическое внимание. Его происхождение примечательно тем, что оно похоже на перевод старосаксонского оригинала девятого века; [7] эта теория была первоначально выдвинута на метрических основаниях в 1875 году немецким ученым Зиверсом, а затем подтверждена открытием фрагмента старосаксонского стиха, который, по-видимому, соответствует части работы в 1894 году. [8] Тематически и стилистически он своеобразен: он рассказывает историю падения сатаны и человека в эпическом стиле и, как предполагается, оказал влияние на «Беовульфа» и даже, возможно, на Мильтона » «Потерянный рай . [9] [10]

Исход — это не парафраз библейской книги, а, скорее, пересказ истории бегства израильтян из Египта и перехода через Красное море в манере «героического эпоса», во многом наподобие древнеанглийских поэм Андреас , Юдит , или даже Беовульф . Это одно из самых насыщенных, многозначительных и сложных стихотворений на древнеанглийском языке, которое является предметом многочисленных критических дебатов.

«Исход» привносит традиционный «героический стиль» в библейский сюжет. Моисей рассматривается как генерал, и военные образы пронизывают батальные сцены. Уничтожение египтян в Красном море повествуется во многом так же, как шаблонная батальная сцена из других древнеанглийских стихотворений, включая мотив «Боевого зверя», очень распространенный в поэзии.

Основная история в какой-то момент приостанавливается, чтобы рассказать истории о Ное и жертвоприношении Исаака Авраамом. Некоторые ученые считают эту смену темы особенностью «эпического стиля», сравнимой с аналогичными отступлениями в «Беовульфе» , в то время как другие полагают, что это более поздняя интерполяция. Эдвард Б. Ирвинг дважды редактировал стихотворение, в 1955 и 1981 годах: в первом издании отрывок из Ноя и Авраама был выделен как отдельное стихотворение; Поразмыслив позже, Ирвинг отрекся, признав, что это была неотъемлемая часть поэмы «Исход». В святоотеческих проповедях, по-видимому, есть основания связывать пересечение Красного моря с этими темами.

В последние десятилетия внимание сместилось с «героических» аспектов «Исхода» на рассмотрение его насыщенной аллюзивной структуры и возможной типологии . Питер Дж. Лукас , например, утверждал, что стихотворение представляет собой аллегорическую трактовку борьбы христианина с дьяволом. Пересечение Красного моря рассматривалось как отголосок литургии Крещения и прообраз входа на Небеса. Фараон может быть связан с Сатаной посредством некоторых тонких словесных отголосков. Однако эти показания до сих пор вызывают споры и много дискуссий. Более взвешенная точка зрения предполагает, что, хотя некоторые прерывистые части повествования «Исход» сливаются в типологические аллюзии, это не сохраняется на протяжении всего стихотворения.

Краткий перефраз книги Даниила , в котором особое внимание уделяется истории Огненной печи , касается первых пяти глав Книги Даниила.

Христос и сатана

[ редактировать ]

Поэма из трех частей, подробно описывающая падение сатаны, мучения Христа в аду (из апокрифического новозаветного Евангелия от Никодима ) и искушение Христа в пустыне.

Факсимиле

[ редактировать ]
  • Рукопись Кэдмона англосаксонской библейской поэзии: Юний XI в Бодлеанском языке , изд. Исраэль Голланц (Лондон: Oxford University Press, 1927).

Цифровые факсимиле доступны онлайн и офлайн:

Полное цифровое факсимиле с обильными аннотациями, транскрипциями и переводами было выпущено на компакт-диске в 2004 году:

  • Мьюир, Бернард Дж., изд. (2004), Цифровое факсимиле Оксфорда, Бодлианская библиотека, MS. Junius 11 (компакт-диск; программное обеспечение Ника Кеннеди), Оксфорд: Бодлианская библиотека, Оксфордский университет

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Зальцман, Бенджамин А. (январь 2017 г.). «Рукопись Юниуса (Энциклопедия британской средневековой литературы, 2017)» . Энциклопедия британской средневековой литературы .
  2. ^ ЛОКЕТТ, ЛЕСЛИ (2002). «Комплексное пересмотр датировки Оксфорда, Бодлианской библиотеки, 11 июня». Англосаксонская Англия . 31 : 141–173. дои : 10.1017/S0263675102000066 . JSTOR   44510560 . S2CID   161744163 .
  3. ^ Бродерик 1983 , с. 175-176.
  4. ^ Бродерик 1983 .
  5. ^ Бродерик 1983 , с. 162, н. 4.
  6. ^ Сырой 1976 , с. 135.
  7. ^ Jump up to: а б Ренн 1967 , с. 99.
  8. ^ Бреуль 1898 , стр. 174.
  9. ^ Левер, JW (1947). «Потерянный рай и англосаксонская традиция» . Обзор исследований английского языка . 23 (90): 97–106. дои : 10.1093/res/os-XXIII.90.97 . JSTOR   509621 – через JSTOR.
  10. ^ В. Ф. Болтон (1974). «Дальнейшее эхо древнеанглийского Бытия в «Потерянном рае» Мильтона» . Обзор исследований английского языка . 25 (97): 58–61. дои : 10.1093/res/XXV.97.58 . JSTOR   514207 – через JSTOR.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0b691eb487c0e425c8f9d4999ec32b93__1717641240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0b/93/0b691eb487c0e425c8f9d4999ec32b93.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Junius manuscript - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)