Иалусервен
Ealuscerwen ( ealuscerƿen , [ˈæ͜ɑ.lu.ʃerˠ.wen] ) — древнеанглийский легомен hapax , найденный в Беовульфе (стих 769).Поскольку это слово, по-видимому, относится к части англосаксонского ритуала питья , оно привлекло большое внимание ученых.
Контекст, в котором оно появляется:
Dryht‐sele dynede, • Denum eallum Wearð, | |
—Перевод Слэйда |
В сноске Слэйда говорится, что «кеннинг ( если он есть) неясен». Из контекста понятно, что «нахождение в элусцервене » — состояние неприятное. Первая часть сложного слова явно представляет собой ealu « эль ». Вторая часть, scerwen, менее ясна. Симплекс *scerwen неизвестен. Есть сложный глагол be-scerwen , означающий «лишать».
Клаебер предполагает, что " -scerwen , связанное с *scerwan 'предоставить', 'наделить' ( bescerwan = 'лишать') - 'раздача эля' или, в глубоком смысле, 'горького или рокового напитка', возможно, пришло к использоваться как образное выражение слова «дистресс»». Хупс выступает за «лишение эля». Но Бродер (гл. 2, п.8) возражает против этого, указывая, что если bescerwan означает «лишать», то scerwan не может означать «наделять», поскольку префикс be- не выражает негатива. Буквальное значение скорее похоже на «лишение эля», что дает ироническое прочтение: «Датчане были так огорчены нападением, как если бы у них закончился эль».
Толкин также выступает за интерпретацию «лишения эля» и связывает ее со словом «meoduscerwen» (которое аналогично переводится как «страх» или «ужас») в стихотворении Андреас . Он утверждает, что интерпретация «дать горький напиток» не работает с меду ( медом ), но также и то, что смысл не так прост, как «страх, что пиво (или мед) пропало», а больше похож на значение идиоматической фразы (в начале «Беовульфа»), в которой Скайлд «отказывал своим врагам в медовых скамейках», что означает, что он препятствовал их удовольствию. [2]
Ирвинг (1963) читает ealuscerwen как «разливание эля»: «В «Беовульфе» ужасный шум, издаваемый Гренделем , сначала в борьбе с Беовульфом, а затем в реве от боли и страха, кажется, напомнил поэту об обычном или условном случае для такой громкий шум в зале - пьянка. Он пользуется возможностью, чтобы продолжить свое ироническое представление о Гренделе как о госте или посетителе Хеорота, а затем, с некоторой иронией, изображаются хозяевами вечеринки». (с. 108). Сплиттер (1952) предложил аналогичный перевод слова «подача эля», вместо этого связывая качество трепета, связанное с наливанием эля на ритуальный символ .
Другие предположения предполагают связь с руническим заклинанием алу , рассматривая «эль» как символ удачи, а выливание эля, следовательно, как неудачу удачи.
Подобное сложное слово meoduscerwen , meodu « мед » плюс scerwen засвидетельствовано у Андреаса .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ heorot.dk
- ^ Толкин, JRR; Толкин, Кристофер (2014). Беовульф: перевод и комментарий вместе с Sellic Spell . Лондон: Харпер Коллинз. п. 229-232. ISBN 9780007590087 .
- Генри Уинфред Сплиттер, Связь германских народных обычаев и ритуалов с Ealuscerwen (Беовульф 769) , Заметки по современному языку, Vol. 67, № 4 (апрель 1952 г.), стр. 255–258.
- Ф. Дж. Хайнеманн, Ealuscerwen-Meoduscerwen, Чаша Смерти, и Бальдрс Драумар , Studia Neophilologica Uppsala, 1983, vol. 55, № 1, стр. 3-10.
- Карлтон Браун, Чаша смерти на древнеанглийском языке , Зеркало, Том. 15, нет. 4 (октябрь 1940 г.), стр. 389-399
- Хью Магеннис, Чаша как символ и метафора в древнеанглийской литературе , Speculum, Vol. 60, № 3 (июль 1985 г.), стр. 517–536.