Jump to content

мать Гренделя

Иллюстрация матери Гренделя работы Дж. Р. Скелтона из «Истории Беовульфа» (1908), описанная как «водяная ведьма», пытающаяся нанести удар Беовульфу.

Мать Гренделя ( древнеанглийский : Grendles mōdor ) — один из трёх антагонистов анонимной древнеанглийской поэмы «Беовульф» (ок. 700–1000 гг. н.э.), двое других — Грендель и дракон . Каждый антагонист отражает различные негативные аспекты как героя Беовульфа , так и героического общества, в котором происходит действие стихотворения. Мать Гренделя представлена ​​в строках с 1258b по 1259a как: «Grendles modor/ides, aglæcwif».

Мать Гренделя, имя которой в тексте никогда не упоминается, является предметом постоянных споров среди средневековых ученых . Это противоречие связано с двусмысленностью нескольких слов на древнеанглийском языке , которые встречаются в оригинальной «Беовульфа» рукописи . Хотя существует согласие по поводу слова «модор» (мать [ 1 ] ), фраза «иды, [ 2 ] аклеквиф [ 3 ] «является предметом научных дискуссий.

Поэма «Беовульф » содержится в Кодексе Ноуэлла . Как отмечено в строках 106–114 и строках 1260–1267 « Беовульфа», монстры (в число которых входят мать Гренделя и Грендель ) являются потомками Каина . После того, как Грендель убит, мать Гренделя нападает на Хеорота в отместку . Затем Беовульф отправляется в ее пещеру под озером и вступает в ожесточенный бой с матерью Гренделя. Она чуть не убивает его, пока он не видит древний меч, которым убивает ее и обезглавливает мертвого Гренделя. Затем Беовульф возвращается на поверхность к своим людям в «девятый час» (л. 1600, «нон», около 15:00). [ 4 ]

Функция и структура стихотворения

[ редактировать ]
Первая страница Беовульфа рукописи

Некоторые ученые утверждают, что женские персонажи в «Беовульфе» выполняют определенные устоявшиеся роли, такие как хозяйка ( Велхеоу и Хигд ) и миротворица ( Фреавару и Хильдебург ). Мать Гренделя и Модтрит (до ее замужества с Оффой ) бросают вызов этим ролям и поэтому представляют «женщин-монстров». [ 5 ]

Джейн Ченс рассуждает в книге «Структурное единство Беовульфа : проблема матери Гренделя». [ 6 ] что существуют две стандартные интерпретации стихотворения: одна точка зрения, которая предполагает двухчастную структуру (т.е. стихотворение разделено на битвы Беовульфа с Гренделем и с драконом), а другая, трехчастную структуру (эта интерпретация утверждает, что Битва Беовульфа с матерью Гренделя структурно отделена от его битвы с Гренделем). Ченс заявил, что «этот взгляд на структуру как на двухчастную в целом преобладал с момента ее создания в книге Дж. Р. Р. Толкина « Беовульф: Монстры и критики » ». [ 6 ] Напротив, она утверждала, что трехчастная структура становится «все более популярной». [ 6 ] Позже она развила этот аргумент в книге «Женщина как герой в древнеанглийской литературе». [ 7 ]

Споры о матери Гренделя

[ редактировать ]

Среди средневековых ученых продолжаются дебаты относительно двусмысленности некоторых слов в древнеанглийском языке (связанных с матерью Гренделя), которые появляются в оригинальной Беовульфа рукописи . Поскольку эти термины неоднозначны, ученые расходятся во мнениях относительно аспектов ее природы и внешности. Поскольку ее точная внешность никогда напрямую не описывалась на древнеанглийском языке оригинальным поэтом Беовульфа , часть споров вращается вокруг того, что известно, а именно ее происхождения от библейского Каина (который был первым убийцей, согласно авраамическим религиям ). По мнению некоторых ученых, это происхождение связывает ее и Гренделя с монстрами и гигантами традиции Каина . [ 8 ] в то время как другие, такие как Кевин Кирнан в «Героической матери Гренделя», [ 9 ] утверждают, что существует «множество доказательств в защиту матери Гренделя как героической фигуры» [ 10 ] поскольку она «приняла и придерживалась героической этики кровной мести, это главное различие между беспомощной враждой Гренделя с шумом в Хеороте и целенаправленной враждой его матери, требующей возмездия за смерть ее сына. Выражаясь героическим языком, ее месть за смерть ее родственника Гренделя». [ 11 ]

Отсутствие консенсуса привело к тому, что за последние несколько десятилетий ученые создали ряд плодотворных текстов. Одним из важных направлений этих статей и книг являются многочисленные, а иногда и противоположные переводы, особенно древнеанглийского сложного слова «ides aglæcwif» (1259a).

Монстр или демон

[ редактировать ]

До конца 1970-х годов все исследования матери Гренделя и переводы фразы «aglæc-wif» находились под влиянием издания известного Беовульфа исследователя Фредерика Клабера . Его издание «Беовульф и битва при Финнсбурге » считается стандартом в изучении Беовульфа с момента его первой публикации в 1922 году. [ 12 ] Согласно глоссарию Клабера, «aglæc-wif» переводится как «несчастная женщина или чудовище». Глоссарий Клабера также определяет «aglæca/æglæca» как «монстр, демон, злодей», когда речь идет о Гренделе или матери Гренделя, или как «воин, герой», когда речь идет о персонаже Беовульфе . [ 13 ]

Клаебер повлиял на многие переводы « Беовульфа». Известные интерпретации «aglæc-wif», следующие за Клабером, включают «чудовищную адскую невесту» (Хини), [ 14 ] «женщина-монстр» (Чикеринг) [ 15 ] «женщина, жена-монстр» (Дональдсон), [ 16 ] «Дурнушка-тролль» (Траск) [ 17 ] и «чудовищная ведьма» (Кеннеди). [ 18 ]

В эссе Дорин М.Э. Гиллам 1961 года «Использование термина «Æglæca» в «Беовульфе » в строках 893 и 2592» исследуется двойное использование Клабером термина «aglæca/æglæca» для героев Сигемунда и Беовульфа, а также для Гренделя и матери Гренделя. . [ 19 ] Она утверждает, что «aglæca/æglæca» используется в произведениях, помимо «Беовульфа», для обозначения как «дьяволов, так и людей». Далее она утверждает, что этот термин используется для обозначения «сверхъестественных», «неестественных» или даже «бесчеловечных» характеристик, а также враждебности по отношению к другим существам. [ 20 ] Гиллам предполагает: «Беовульф, защитник людей против монстров, сам почти бесчеловечен. [Aglæca/æglæca] олицетворяет, одним словом, совершенно исключительную природу битвы с драконами. люди, бросает вызов традиционному воплощению зла, Дракону: Эглака встречается с Эглаканом». [ 21 ]

Идес/дис (дама)

[ редактировать ]
Скульптура валькирии на коне работы Стефана Синдинга , 1908 год.
в Фонтан Гефион Копенгагене, Дания, автор Андерс Бундгорд, 1908 год.
Фрейя на картине Джеймса Дойла Пенроуза , 1890 год.

Древнеанглийское — родственные слова , ides , древневерхненемецкое itis и древнескандинавское dis означающие «леди». [ 22 ] а идиси появляется как имя валькирий в единственном сохранившемся языческом источнике на древневерхненемецком языке - Мерзебургских заклинаниях . [ 23 ] В более общем смысле, в скандинавской мифологии Дисир . («дамы») — богини судьбы, которые могут быть как доброжелательными, так и враждебными по отношению к смертным людям

Следовательно, многие отмечают, что dis , вероятно, является оригинальным термином для валькирий (буквально «выбирающих убитых»), что, в свою очередь, было бы кеннингом для dis . [ 24 ]

Некоторые ученые опирались на работы Эрика Стэнли. [ 25 ] [ 26 ] исследуя термин ides как «леди» при обсуждении матери Гренделя, например Темпл («Леди-мать Гренделя», 1986) [ 27 ] и Тейлор [ 28 ] (который в своем эссе 1994 года утверждает, что термин «Иды» указывает на то, что «мать Гренделя - женщина с благородным статусом по своей сути».). [ 29 ] Кроме того, другие предполагают, что мать Гренделя может быть связана со скандинавскими фигурами валькирий и богини Гефион , которая может быть продолжением Фригг и Фрейи . Фрейя , дочь морского бога Ньёрда , была одновременно богиней плодородия и богиней войны , битвы , смерти , сейда , пророчества , а также иногда ассоциировалась с валькириями и дисирами .

Нора Кершоу Чедвик (1959) [ 30 ] а затем Хелен Дамико в двух произведениях ( «Вельтеоу» Беовульфа и «Традиция валькирий»). [ 31 ] и «Рефлекс Валькирии в древнеанглийской литературе»). [ 32 ] утверждают, что мать Гренделя может относиться к мифу о валькириях. Дамико заявляет:

И в своем доброжелательном, и в злобном аспекте валькирии связаны с родовой группой полусмертных, полусверхъестественных существ, называемых idisi на древневерхненемецком языке, ides на древнеанглийском языке и dis на древнескандинавском языке, во множественном числе, disir . Обе группы тесно связаны по внешнему виду и функциям: они вооружены, могущественны, жрецы [...] Поэт «Беовульфа» следует традиции изображения фигуры валькирии как смертоносного боевого демона в своей характеристике Матери Гренделя. Как утверждал Чедвик, Мать Гренделя, этот wælgæst wæfre, «бродячий дух-убийца», олицетворяет более раннюю концепцию валькирии. [ 33 ]

Позже Дамико утверждает в «Вельтеоу и традиции валькирий» Беовульфа , что Велтеоу и мать Гренделя представляют разные аспекты валькирий.

Аглэквиф (воин)

[ редактировать ]

Современные ученые предположили, что использование термина «аглеквиф» указывает на то, что мать Гренделя — женщина-воин . В 1979 году исследователи «Беовульфа» Кун и Стэнли выступили против прочтения Клабером матери Гренделя. На древнеанглийском языке Aglaeca-среднеирландский Olach [ 34 ] Шерман Кун подверг сомнению переводы Клабера как «aglæc-wif», так и «aglæca / æglæca», когда речь идет о Гренделе и матери Гренделя, заявив, что существуют

пять спорных случаев áglæca [три из которых находятся в «Беовульфе» ] 649, 1269, 1512… В первом… референтом может быть либо Беовульф, либо Грендель. Если бы поэт и его аудитория чувствовали, что это слово имеет два значения: «монстр» и «герой», двусмысленность была бы неприятной; но если бы под áglæca они понимали «борца», двусмысленность не имела бы большого значения, поскольку битва была предназначена как для Беовульфа, так и для Гренделя, и оба были жестокими бойцами. [ 35 ]

Таким образом, Кун предложил определить аглаку как «борца, доблестного воина, опасного противника, человека, который яростно сражается». [ 36 ] Он поддержал свой аргумент, также заявив, что «если бы был хотя бы один явный случай, когда áglæca относилась к невоинственному монстру, мирному демону или тому подобному, это определение развалилось бы». [ 37 ] Кун пришел к выводу, что

Мать Гренделя была «аглек-виф», «женщина-воин» [...] здесь нет больше оснований вводить идею чудовищности или страдания, чем в строке 1519, где ее называют меревиф , определяемой просто как «женщина воды», «женщина болота». [ 36 ]

Эрик Стэнли добавил к дискуссии критику Клабера и Гиллама:

Грендель описывается как æglæca, слово, которого мы не понимаем. Один ученый [Гиллам] фактически сделал исследование этого слова моделью методологии установления значения. Попытка представляет интерес, но в конце концов мы всегда возвращаемся к тому, что, как показывает глоссарий Клабера, это слово употребляется поэтом не только для описания Гренделя, как здесь, и далее в стихотворении для описания дракона, а монстры пустоши, нападающие на Беовульфа, но также и сам Беовульф; и в какой-то момент два врага, Беовульф и дракон, описываются вместе, используя множественное число æglæcean. По мере того, как мы собираем множество вариантов использования, включая соединения [...], становится ясно, что это не имеет уничижительной силы. Мы не должны следовать различению Клабера: «несчастный, чудовище, демон, злодей» для врагов Беовульфа и «воин, герой» для самого Беовульфа; и мы не должны оскорблять мать Гренделя, когда ее называют aglæcwif, переводя это слово, как это делает Клаэбер, «несчастная» или «женское чудовище». Мы никогда не должны забывать, что ее там зовут ides aglæcwif (1259 г.) и ides , «леди», не является оскорбительным термином [...] поэт не говорит о своих монстрах оскорбительно. [ 38 ]

Другие ученые высказали разные мнения по этому поводу. Кристина Альфано также поставила под сомнение стандартные переводы, касающиеся матери Гренделя. [ 39 ] Она заявляет, что обнаружила «заметное несоответствие между матерью Гренделя, первоначально созданной поэтом « Беовульфа» , и той, которая присутствует в современных переводах «Беовульфа» . Вместо того, что Шерман Кун называет «женщиной-воином», мать современного Гренделя — монстр. Это Это предположение лежит в основе почти всех областей исследования Беовульфа , хотя в оригинальной англосаксонской работе мало свидетельств этой характеристики». [ 40 ] Мелинда Мензер предложила другой подход: [ 41 ] предполагая, что «aglæcwif обозначает женщину, человеческую женщину, которая также является aglæca». [ 42 ]

Словарь древнеанглийского языка

[ редактировать ]

В словарь древнеанглийского языка Университета Торонто в 1994 году были внесены следующие обновления:

  • āgāc-wíf (существительное) переводится как женщина-воин, грозная женщина .
  • āglæca (прилаг.) переводится как грозный, внушающий трепет.
  • āglæca (существительное) переводится как грозный противник, свирепый боец. [ 43 ]

Переводы Министерства энергетики 1994 года были поддержаны Джорджем Джеком в его глоссарии «Беовульфа» 1997 года и Брюсом Митчеллом в его глоссарии «Беовульфа» 1998 года. [ 44 ] [ 45 ]

[ редактировать ]

Мать Гренделя была адаптирована в различных средствах массовой информации, включая фильмы, литературу и графические романы.

  1. ^ Тичи, Мартин Рочек, Ондрей. «модор» . Англо-саксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Проверено 9 февраля 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  2. ^ Тичи, Мартин Рочек, Ондрей. «иды» . Англо-саксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Проверено 9 февраля 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  3. ^ Тичи, Мартин Рочек, Ондрей. "ag-lĽc-wíf" . Англо-саксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Проверено 9 февраля 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  4. ^ Джек, Джордж. Беовульф: Студенческое издание, с. 123
  5. ^ Портер, Дороти (лето – осень 2001 г.). «Социальная центральность женщин в «Беовульфе : новый контекст» . Героический век: Журнал раннесредневековой Северо-Западной Европы (5) . Проверено 9 августа 2006 г.
  6. ^ Jump up to: а б с Ницше, Джейн Шанс (1980). «Структурное единство Беовульфа : проблема матери Гренделя». Техасские исследования литературы и языка 22 (3): 287–303. JSTOR   40754612
  7. ^ Ницше, Джейн Ченс. Женщина как герой в древнеанглийской литературе. Сиракьюс, Нью-Йорк: Издательство Сиракузского университета, 1986.
  8. ^ Уильямс, Дэвид . Каин и Беовульф: исследование светской аллегории . Торонто: Университет Торонто Press, 1982.
  9. ^ Кирнан, Кевин С. « Героическая мать Гренделя ». В Гердагуме: Очерки древнеанглийского языка и литературы 6 (1984): 13–33.
  10. ^ Кирнан, Кевин С. « Героическая мать Гренделя ». В Гердагуме: Очерки древнеанглийского языка и литературы 6 (1984): 31.
  11. ^ Кирнан, Кевин С. « Героическая мать Гренделя ». В Гердагуме: Очерки древнеанглийского языка и литературы 6 (1984): 24–25.
  12. ^ Блумфилд, Жозефина. Доброжелательный авторитаризм в «Беовульфе» Клабера: редакционный перевод королевской власти. "Modern Language Quarterly 60:2", июнь 1999 г.
  13. ^ Клаебер, Фредерик . Беовульф и битва при Финнсбурге . Третье изд. Бостон: Хит, 1950.
  14. ^ Хини, Шеймус Беовульф: Новый перевод стихов . Нью-Йорк: Нортон, 2001.
  15. ^ Чикеринг, Хауэлл Д. Беовульф . Город-сад: Якорь, 1989.
  16. ^ Дональдсон, Э. Талбот и Николас Хоу. Беовульф: Прозаический перевод: Предыстория и контекст, Критика . 2-е изд. Нью-Йорк: Нортон, 2002.
  17. ^ Траск, Ричард М. Беовульф и Джудит: Два героя . Лэнхэм: UP Америки, 1998.
  18. ^ Кеннеди, Чарльз В. и тр. Беовульф, древнейший английский эпос . Нью-Йорк: Оксфордский университет, 1940.
  19. ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина «Эглаека» в «Беовульфе» в строках 893 и 2592». Studia Germanica Gandensia 3 (1961): 145–69.
  20. ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина «Эглаека» в «Беовульфе» в строках 893 и 2592». Студия Германика Ганденсия 3 (1961).
  21. ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина «Эглаека» в «Беовульфе» в строках 893 и 2592». Студия Германика Ганденсия 3 (1961): 169.
  22. ^ Статья Dis в Nordisk familjebok (1907).
  23. ^ Кальвин, Томас. Антология немецкой литературы , DC Heath & Co. ASIN   B0008BTK3E , ASIN   B00089RS3K . п. 5.
  24. ^ В том числе: Стрём, Фольке (1954) Туманы, норны, валькирии: культ плодородия и священное королевство в скандинавских странах ; Нэсстрем и Бритт-Мари (1995) Фрейя: Великая Богиня Севера .
  25. ^ Стэнли, Эрик . « Совершил ли Беовульф «Фиксфэн» против матери Гренделя Примечания и вопросы 23 (1976): 339–40. дои : 10.1093/nq/23-8-339 .
  26. ^ Стэнли, Эрик. «Две древнеанглийские поэтические фразы, недостаточно понятые для литературной критики: Тинг Гехеган и Сено Гехеган». Древнеанглийская поэзия: очерки стиля . Эд. Дэниел Дж. Колдер. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1979. 67–90.
  27. ^ Темпл, Мэри Кей. «Беовульф 1258–66: Леди-мать Гренделя». Примечания по английскому языку 23.3 (март 1986 г.): 10–15.
  28. ^ Тейлор, Кейт. «Беовульф 1259a: Природное благородство матери Гренделя». Примечания по английскому языку 31.3 (март 1994 г.): 13–25.
  29. ^ Тейлор, Кейт. «Беовульф 1259a: Природное благородство матери Гренделя». Примечания по английскому языку 31.3 (март 1994 г.): 18
  30. ^ Чедвик, Нора К. «Монстры и Беовульф». Англосаксы: исследования некоторых аспектов их истории . Эд. Питер Эд Клемос. Лондон: Боуз и Боуз, 1959. 171–203.
  31. ^ Дамико, Хелен . Богатство Беовульфа и традиция валькирий. Мэдисон, Висконсин: Университет Висконсина, 1984.
  32. ^ Дамико, Хелен. «Рефлекс Валькирии в древнеанглийской литературе». В новых чтениях о женщинах в древнеанглийской литературе . Ред. Хелен Дамико и Александра Хеннесси Олсен. Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 1990. 176–89.
  33. ^ Дамико, Хелен. «Рефлекс Валькирии в древнеанглийской литературе». В «Новых чтениях о женщинах в древнеанглийской литературе», ред. Хелен Дамико и Александра Хеннесси Олсен. Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 1990: 176, 178.
  34. ^ Кун, Шерман М. «Древнеанглийская Аглаека – Среднеирландский Олах». В лингвистическом методе: Очерки в честь Герберта Пенцля . Ред. Ирменгард Раух и Джеральд Ф. Карр. Гаага, Нью-Йорк: Mouton Publishers, 1979. 213–30.
  35. ^ Кун, С. (1979). «Староанглийская Aglæca-Среднеирландский Олах». Лингвистический метод: Очерки в честь Герберта Пензла, стр. 216–17. Издательство Мутон.
  36. ^ Jump up to: а б Кун, С. (1979). «Староанглийская Aglæca – Среднеирландский Олах». Лингвистический метод: Очерки в честь Герберта Пензла , с. 218. Издательство Мутон
  37. ^ Кун, С. (1979). «Староанглийская Aglæca – Среднеирландский Олах». Лингвистический метод: Очерки в честь Герберта Пензла , с. 227. Издательство Мутон.
  38. ^ Стэнли, Э.Г. (1979). «Две древнеанглийские поэтические фразы, недостаточно понятые для литературной критики: Тинг Гехеган и Сено Гехеган». Древнеанглийская поэзия: Очерки стиля , стр. 75–76. Издательство Калифорнийского университета.
  39. ^ Альфано, Кристина. (1992). « Проблема женской чудовищности: переоценка матери Гренделя ». Комитатус , 23:1–16.
  40. ^ Альфано, Кристина. (1992). « Проблема женской чудовищности: переоценка матери Гренделя ». Комитатус , 23:1–12.
  41. ^ Мензер, Мелинда Дж. (сентябрь 1996 г.). «Аглаэквиф (Беовульф 1259a): Значение соединений -Wif, матери Гренделя и других аглаканов». Примечания по английскому языку 34.1: 1–6.
  42. ^ Мензер, Мелинда Дж. (сентябрь 1996 г.). «Аглаеквиф (Беовульф 1259a): Значение соединений -Wif, матери Гренделя и других аглаеканов». Примечания по английскому языку 34.1: 2
  43. ^ Кэмерон, Ангус и др. (1986/1994). «Аглак-Виф Аглаеке». Словарь древнеанглийского языка . Торонто: Папский институт средневековых исследований. (Опубликовано для проекта «Словарь древнеанглийского языка» Центра исследований средневековья Университета Торонто.)
  44. ^ Джек, Г. (1997). Беовульф: Студенческое издание . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  45. ^ Митчелл, Брюс и др. (1998). Беовульф: издание с соответствующими короткими текстами. Оксфорд, Великобритания: Молден Ма.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 16d8e4bb1f2e462d6a629c46dff03940__1723783380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/16/40/16d8e4bb1f2e462d6a629c46dff03940.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Grendel's mother - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)