Jump to content

Список переводов Беовульфа

Шлем Саттон-Ху , высокостатусное сокровище времен Беовульфа и имеющее параллели с ним.

Это список переводов «Беовульфа» , одного из самых известных древнеанглийских героических эпических поэм . «Беовульф» неоднократно переводился в стихах и прозе. К 2020 году в библиографической базе данных «Загробные жизни Беовульфа» было зарегистрировано около 688 переводов и других версий стихотворения из транскрипции текста Торкелина 1787 года и как минимум на 38 языках. [1]

Категории перевода поэта Джона Драйдена повлияли на то, как ученые обсуждают различия между переводами и адаптациями. [2] В предисловии к посланиям Овидия (1680 г.) Драйден предложил три разных типа перевода:

метафраза [...] или перевод автора слово в слово и строка за строкой с одного языка на другой; перефраз [...] или перевод с широтой, при котором переводчик держит автора в поле зрения, чтобы он никогда не терялся, но его слова соблюдаются не так строго, как его смысл, и это тоже допускается усиливать но не измененный; и подражание [...], когда переводчик - если он не потерял это имя - берет на себя смелость не только изменять слова и смысл, но и отказываться от них обоих, когда он видит повод; и, взяв лишь некоторые общие намеки из оригинала, вести разделение на основе, как ему заблагорассудится. [2]

Перечисленные ниже работы могут относиться к нескольким категориям Драйдена, но здесь перечислены работы, которые по сути являются прямыми переводами. Версии других типов, требующие большей «широты», перечислены в Списке адаптаций « Беовульфа » .

Переводы

[ редактировать ]

Существуют сотни переводов или почти переводов «Беовульфа» , и каждый год добавляются новые, поэтому полный список может оказаться недостижимым. Здесь перечислены основные версии, обсуждаемые учеными, а также первые версии на разных языках.

Английские переводы

[ редактировать ]
Дата Заголовок Переводчик Расположение Издатель Тип Примечания
1837 Беовульф Кембл, Джон Митчелл Лондон Уильям Пикеринг Проза Первый полный перевод на современный английский язык; архаизация и перевод слово в слово. [3] 1-е изд. в 1833 г. не имел перевода.
1849 Беовульф, эпическая поэма, переведенная с англосаксонского стиха на английский. Вакербарт, А. Дидрих Лондон Уильям Пикеринг Стих Вальтера Скотта Романтические стихи в духе с использованием рифмы и современного размера ( четырёхстопного ямба ), без попыток имитировать аллитеративный стих. [4]
1855 Англосаксонские стихи о Беовульфе. Торп, Бенджамин Оксфорд Джеймс Райт Стих, проза. Параллельный текст, с «дословным» переводом «читается как проза... разрезанный на короткие строки», как бы стих. [5]
1876 Беовульф: героическая поэма восьмого века, с переводом Арнольд, Томас Младший Лондон Лонгманс, Грин Проза Архаичная версия, перевод дословный. [6] [7]
1881 Беовульф: старинная английская поэма, переведенная на современные рифмы. Ламсден, Генри Уильям Лондон Кеган Пол Стих
1882 Беовульф: англосаксонская поэма и битва при Финнсбурге Гарнетт, Джеймс Мерсер-младший Бостон Джинн, Хит и Ко. Стих «С факсимиле уникальной рукописи из Британского музея». [8]
1888 И. Беовульф: англосаксонская поэма. II. Бой при Финнсбурге: фрагмент Харрисон, Джеймс Альберт;
Мориц Хейн ;
Роберт Шарп
Бостон X. Джинн и Ко. Проза Не совсем перевод. Аннотированный текст и длинный глоссарий
1892 Деяния Беовульфа Эрл, Джон Оксфорд Кларендон Пресс Проза Архаичная версия. [9]
1894 Беовульф Уайетт, Альфред Джон Кембридж Издательство Кембриджского университета Проза Не совсем перевод. Аннотированный текст и длинный глоссарий
1897 Беовульф: англосаксонская эпическая поэма Холл, Джон Лессли Лексингтон округ Колумбия Хит Стих [10]
1901 Беовульф и битва при Финнсбурге Холл, Дж. Р. Кларк Кембридж Издательство Кембриджского университета Проза Буквальный подход, несколько архаичный; более гладкий и однородный, чем у Кембла. [11] «Один из самых популярных из всех переводов стихотворения». [5] [12]
1910 Сказка о Беовульфе, когда-то короле народа Ведеров. Моррис, Уильям ;
Альфред Джон Вятт
Лондон Лонгман Стих «Подлинно иностранизируя… средневековит» в особом стиле, с «ломкими ритмами и неправильным синтаксисом… настойчиво архаизирующей дикцией и поразительным буквализмом, производящими остраняющий эффект». [13]
1910 Беовульф Гаммер, Фрэнсис Б. Нью-Йорк Коллиер Пресс Стих Гарвардская классика, Чарльз В. Элиот (ред.)
1910 Беовульф Седжфилд, Уолтер Джон Манчестер Манчестерский университет Проза Не совсем перевод. Аннотированный текст и длинный глоссарий
1913 История Беовульфа Киртлан, Эрнест Джон Бригам Лондон CH Келли Проза Оформлен и спроектирован Фредериком Лоуренсом.
1914 Беовульф. Метрический перевод на современный английский язык Холл, Дж. Р. Кларк Кембридж Издательство Кембриджского университета Стих
1921 Видсит; Беовульф; Финнсбург; Вальдере; Диор [так в оригинале], переведенный на общий английский в старом стиле. Чарльз Скотт Монкрифф [14] Лондон Чепмен и Холл Стих Со вступительным словом лорда Нортклиффа . Монкрифф изучал древнеанглийский язык в Эдинбургском университете в 1913 году. [14]
1922 Беовульф и битва при Финнсбурге Клаебер, Фредерик Бостон округ Колумбия Хит и компания Проза Классика, постоянно издается в четырех изданиях. Не совсем перевод. Аннотированный текст и длинный глоссарий
1923 История Беовульфа и Гренделя. Пересказ в современной английской прозе Спенсер, Ричард Огастес Лондон, Эдинбург У. и Р. Чемберс Проза
1923 «Песнь о Беовульфе» в английской прозе Гордон, РК Лондон Джей Эм Дент и сыновья Проза
1925 Беовульф. Переведенный на современный английский рифмованный стих. Сильный, Арчибальд Лондон Констебль Стих
1926 Беовульф. Переведенный на английский стих Кроуфорд, Д.Х. Лондон Чатто и Виндус Стих
1933 История Беовульфа. Пересказ из древнего эпоса Риггс, Страффорд Нью-Йорк Д. Эпплтон-Сентьюри Оформлен Генри Кларенсом Питцем .
1940 Беовульф. старейший английский эпос. Переведено на аллитеративный стих с критическим вступлением. Кеннеди, Чарльз В. Нью-Йорк Издательство Оксфордского университета Стих, аллитеративный OCLC   185407779 .
1945 Беовульф. В современных стихах с очерком и картинками. Боун, Гэвин Дэвид Оксфорд Бэзил Блэквелл Стих
1949 Беовульф на современном английском языке. Перевод белым стихом Уотерхаус, Мэри Элизабет Кембридж Боуз и Боуз Стих, пустой
1952 Беовульф: перевод стихов на современный английский язык Морган, Эдвин Беркли Пресса Калифорнийского университета Стих На основе текста Клабера; «имеющий особое значение сам по себе, но также как начало перевода « Беовульфа» на подлинно современную поэтическую идиому, проложив путь для многих более поздних последователей, вплоть до Шеймуса Хини и за его пределами». [15]
1953 Беовульф с фрагментом Финнсбурга Ренн, CL Лондон Джордж Г. Харрап и компания Ренн был одним из Инклингов .
1953 Беовульф и Юдит Добби, Эллиот ван Кирк Нью-Йорк Издательство Колумбийского университета
1954 Беовульф Воин Серрайе, Ян Оксфорд Издательство Оксфордского университета Иллюстрировано Джоном Северином .
1957 Беовульф Райт, Дэвид Хармондсворт Пингвин Классика Проза Перепечатано Panther Books , 1970 г.
1963 Беовульф Рафаэль, Бертон Нью-Йорк Печатка Классика Стих Раффель в своем эссе «О переводе «Беовульфа » пишет , что поэту-переводчику «необходимо овладеть оригиналом, чтобы выйти из него». [16]
1966 Беовульф Дональдсон, Этельберт Талбот Лондон Лонгман Проза Широко читается в Антологии английской литературы Нортона ; точная, «иностранная» проза, использующая асиндетическую координацию , «несколько тяжеловесный, но ... достойный тон ... который учителя считают скучным». [17]
1968 Беовульф Кроссли-Холланд, Кевин Лондон Макмиллан ОСЛК   1200055128
1968 Беовульф и его аналоги. Garmonsway, George N. Лондон Джей Эм Дент и сыновья Проза Хью Магеннис называет это «часто используемым»; Майкл Дж. Александер говорит, что у него «достоинство и ритмичная форма». [18]
1973 Беовульф: перевод стихов Александр, Майкл Дж. Хармондсворт Пингвин Классика Стих Плотно «затеняет» оригинал [19]
1977 Беовульф: двуязычное издание Хауэлл Д. Чикеринг Нью-Йорк Якорные книги Стих
1983 Беовульф: стихотворный перевод с сокровищами Древнего Севера Осборн, Мариан Беркли Пресса Калифорнийского университета Стих [20]
1985 Читабельный Беовульф Гринфилд, Стэнли Б. Карбондейл Издательство Университета Южного Иллинойса «Одновременно стихотворение и, в силу характера перевода, акт критики» (Гринфилд, стр. ix). [21]
1991 Беовульф: перевод стихов Ребсамен, Фредерик Нью-Йорк ХарперКоллинз Стих максимально точно имитирует поэтическую форму оригинала, с аллитерирующими полустрочками; семь прозаических разделов прерывают перевод вместо использования сносок [22]
1991 Беовульф: текст и перевод Портер, Джон Хокволд-ди-Уилтон Англосаксонские книги Стих Параллельный текст; «самый буквальный» [23]
1999 Беовульф: перевод в процессе Романо, Тим Суортмор, Пенсильвания Стих Цель перевода — перенести на современный английский язык вырезанный синтаксис оригинальной поэзии, не становясь при этом слишком «деревянным». URL = https://www.aimsdata.com/tim/beow/beowulf_trans.htm
1999 Беовульф: новый перевод стихов Хини, Симус Лондон Фабер Стих
2000 Беовульф Люуза, Рой М. Питерборо, Онтарио Бродвью Пресс Параллельный текст. 2-е издание 2013 г.
2012 Беовульф: перевод Мейер, Томас Санта-Барбара, Калифорния Точечные книги
2013 Гриннелл Беовульф: перевод с примечаниями Арнер, Тимоти Д.; Ева Доусон; Эмили Джонсон; Джанетт Миллер; Логан Ширер; Аниела Вендт; Кейт Уитмен Гриннелл, Айова Гриннелл Колледж Пресс Стих Иллюстрированное переводное и обучающее издание. [24] [25]
2013 Беовульф Первис, Меган Лондон Написано на полях Стих Сборник связанных стихотворений или чтение как одно длинное стихотворение. «Ошейник» получил премию Стивена Спендера газеты Times за перевод стихов, 2011 г. [26] Сборник был рекомендован к переводу Обществом книги стихов летом 2013 года. [27]
2014
[1926]
Беовульф: перевод и комментарий Толкин, Дж.Р.Р. Лондон ХарперКоллинз Проза Перевод 1920–1926 годов, под редакцией Кристофера Толкина , опубликован посмертно вместе с «Sellic Spell», версией, реконструированной как англосаксонская народная сказка, то есть без героических элементов.
2017 Беовульф Митчелл, Стивен Нью-Хейвен, Коннектикут Издательство Йельского университета [28]
2020 Беовульф: новый перевод Хедли, Мария Дахвана Лондон Макмиллан Стих переводится Вступительное слово Hwæt как «Братан!» [29] Выиграл премию Гарольда Мортона Лэндона за перевод 2021 года. [30] и премия Хьюго 2021 года за лучшую работу по теме . [31]
2021 «Беовульф» от всех: общественный перевод и рабочая тетрадь Эбботт, Джин; Трехарн, Элейн и Фафински, Матеуш (ред.) Лидс Арк Гуманитариз Пресс Переведено более 200 авторами. Более ранняя версия появилась в 2018 году под названием «Беовульф от All», версия 1.0 от Stanford TexT (из Stanford University Press ).
2022 После Беовульфа Николь Маркотич Торонто, Канада Книги о тренерском домике Стих

Другие языки

[ редактировать ]
Дата Заголовок Переводчик Расположение Издатель Язык Тип Примечания
1815 О деяниях датчан в прошлом. 3 и 4 Датское стихотворение на англосаксонском диалекте. Из Коттонианской библиотеки Британского музея он опубликовал латинскую версию. и Грим увеличил информацию. Джонсон Торкелин. Торкелин, Гримур Йонссон Копенгаген Т.е. Э. Рангель латинский Проза Транскрипция (полна ошибок) и первый перевод (считается плохим) [32]
1820 Пелерина Бьовульфа Grundtvig, Nikolaj Frederik Severin Копенгаген А. Зейделин датский Стих Первая версия на современном языке, «вольный парафраз в рифмованном балладном размере». [33]
1863 Беовульф, с подробным глоссарием Хейн, Мориц Падерборн Фердинанд Шонинг немецкий
1920 Бёвулпу чаритраму: вачана кавьяму Кесава Пиллаи, Раяпета Мадрас Р. Пурушоттам и компания. телугу ОСЛК   499929509
1932 Беовульф и битва при Финнсбурге Куриягава, Фумио Токио Иванами японский Параллельный текст с древнеанглийским. OCLC   556817509 .
1951 Подвиги Беовульфа Борхес, Хорхе Луис ;
Делия Инженеры
Мехико Фонд экономической культуры испанский
1954 Беовульф Коллиндер, Бьёрн Стокгольм Природа и культура Шведский Стих, аллитеративный Иллюстрировано Пером Энгстремом.
1959 Беовульф: англосаксонская героическая поэма Чечони, Чезаре Дж. Болонья Джузеппе Малипьеро Издания итальянский Проза
1969 Беовульф Душеску Дэн и Левичи Леон Бухарест Издательство универсальной литературы румынский Стих Первый и единственный перевод на румынский язык. Использование аллитерации и тройных размеров, так как в целевой литературе они считаются более близкими к героической традиции.
1982 Беовульф: Староанглийская героическая песня и отрывки из героических песен Ковачевич, Иванка Белград Народная книга сербский Проза С переводами «Битвы при Финнсбурге», «Видсита», «Исхода», «Битвы при Брунанбурге», «Битвы при Мэлдоне».
1986 Беовульф: Подробности Кепес, Юлия ;
Шандор Веорес ;
Ласло Андраш Т
Будапешт Издательство Европа венгерский Стих, аллитеративный Отрывки (10 страниц).
1990 Беовульф: англосаксонский эпос Зепп, Рейн Таллинн Эстонская книга эстонский Стих максимально точно имитирует поэтическую форму оригинала, с полустрочками
1996 Беовульф: англосаксонская эпическая поэма
Беовульф: англосаксонская эпическая поэзия.
Карагиоргос, Панос Салоники Кириакидес Греческий Название гласит: «Беовульф: англосаксонская эпическая поэма».
1999 Беовульф Пеконен, Осмо;
Клайв Толли
Порвоо ВСОЙ финский Стих с фрагментом Финнсбурга. ОСЛК   58326940
2007 Беовульф Рамальо, Эрик Белу-Оризонти, Бразилия Тесситура Эдора португальский Параллельный текст с древнеанглийским языком
2013 Беовульф Брыль, Антон Франтишак Минск Дмитрий Колас белорусский Стих
2017 Beovulfs Линде, Марис Предвидеть Линде латышский Стих, полустрочками По сравнению с латышскими сказками «Лачплесис» и «Курбадс» .
  1. ^ «Библиографическая база данных о загробной жизни Беовульфа» . Библиографическая база данных о загробных жизнях Беовульфа . Проверено 30 ноября 2020 г. .
  2. ^ Jump up to: а б Парижский университет III: Новая Сорбонна (1680 г.). «Джон Драйден, «Предисловие к посланиям Овидия » . Теоретические тексты по переводу | Теоретические тексты в переводе . дои : 10.58079/uy1c . Проверено 29 ноября 2020 г. .
  3. ^ Магеннис 2011 , стр. 13, 15, 24.
  4. ^ Магеннис 2011 , стр. 7–13.
  5. ^ Jump up to: а б Магеннис 2011 , с. 15.
  6. ^ Магеннис 2011 , стр. 23–24.
  7. ^ Арнольд, Томас Младший (1876). «Беовульф: героическая поэма восьмого века с переводом» (PDF) . {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  8. ^ Гарнетт, Джеймс Мерсер-младший (1882). «Беовульф» . Хати Траст . Проверено 30 ноября 2020 г. . {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  9. ^ Магеннис 2011 , с. 23.
  10. ^ Холл, Джон Лессли . Беовульф . Проверено 2 декабря 2020 г. {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )
  11. ^ Магеннис 2011 , с. 16.
  12. ^ Холл, Дж. Р. Кларк (1901). Беовульф и битва при Финнсбурге . Лондон: Лебедь Зонненшайн . стр. 3 и далее.
  13. ^ Магеннис 2011 , с. 10.
  14. ^ Jump up to: а б Франция, Питер (2012). «Первый перевод Скотта Монкриффа» . Перевод и литература . 21 (3): 364–382. дои : 10.3366/тал.2012.0088 . ISSN   0968-1361 . JSTOR   41714388 .
  15. ^ Магеннис 2011 , стр. 1, 81–108.
  16. ^ Магеннис 2011 , стр. 109–134.
  17. ^ Магеннис 2011 , стр. 22–23.
  18. ^ Магеннис 2011 , стр. 19–21.
  19. ^ Магеннис 2011 , стр. 135–160.
  20. ^ «Беовульф: Стихотворный перевод с сокровищами Древнего Севера (Часть 1)» . Оксфордский университет . Проверено 30 ноября 2020 г. .
  21. ^ Магеннис 2011 , с. 2.
  22. ^ Докрей-Миллер, Мэри (июль 1994 г.). «Ребсамен, Фредерик. Беовульф: перевод стихов. Нью-Йорк: HarperCollins, 1991. $ 4,50 (пб). ISBN: 0064302121» . Средневековый обзор .
  23. ^ Нельсон, Мари (2009). «Предисловие и восхваление: две функции формул «слушания» в рассказе «Беовульф». Neuphilologische Mitteilungen . 110 (4): 487–495. JSTOR   43344436 .
  24. ^ «Издания Гриннелла Беовульфа» . Гриннелл Беовульф . 11 июля 2014 г.
  25. ^ «Гриннелл Беовульф: Перевод с примечаниями» . Цифровой Гриннелл . 2013.
  26. ^ «Премия Стивена Спендера газеты Times 2011» . Фонд Стивена Спендера . 2011.
  27. ^ «Летние выборы» . Бюллетень PBS, лето 2013 г.
  28. ^ Беовульф . Митчелл, Стивен (1943 г.). Нью-Хейвен. Январь 2017. ISBN  978-0-300-22888-5 . OCLC   982566515 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  29. ^ Грейди, Констанс (27 августа 2020 г.). «Этот новый перевод «Беовульфа» переносит стихотворение в мирскую, забавную, горячую жизнь» . Вокс . Проверено 29 ноября 2020 г. .
  30. ^ «Премия Гарольда Мортона Лэндона за перевод» . поэты.орг. 15 сентября 2021 г.
  31. ^ «Премия Хьюго 2021» . Премия Хьюго . 18 декабря 2021 . Проверено 19 декабря 2021 г.
  32. ^ Магеннис 2011 , стр. 42–48, 66–67.
  33. ^ Магеннис 2011 , с. 47.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b5e8e18f53cc324a06544162eb2620a0__1721406240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b5/a0/b5e8e18f53cc324a06544162eb2620a0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of translations of Beowulf - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)