Марияна Осборн
Почетный профессор Марияна Осборн | |
---|---|
Род занятий | Академик, писатель, исследователь и ранний экокритик, специализирующийся на средневековой литературе и культуре. |
Академическое образование | |
Альма-матер | Стэнфордский университет |
Академическая работа | |
Дисциплина | Средневековье , Древнеанглийская литература |
Учреждения | Калифорнийский университет в Дэвисе |
Мэриджейн Осборн (род. 1934) — американский академик. Ее исследования охватывают литературные дисциплины; она является специалистом по древнеанглийской и скандинавской литературе и известна как пионер экокритики. Осборн опубликовал публикации о рунах , среднеанглийском языке , викторианских и современных поэтах и писателях, а также о фильмах, а также является переводчиком и писателем-фантастом. [1] [2] [3] [4] [5] Она является почетным профессором Калифорнийского университета в Дэвисе . [1]
Академическая карьера
[ редактировать ]Профессор Осборн получил степень бакалавра Калифорнийского университета в Беркли в 1962 году. [6] Она получила степень магистра и доктора философии в Стэнфордском университете , завершив аспирантуру в качестве первого супервизора Фреда Робинсона в 1969 году. [6] С 1981 года она занимала преподавательскую должность в Калифорнийском университете в Дэвисе, а в 2007 году вышла на пенсию и получила почетный статус. [6] Осборн также преподавал или проходил стажировку в университетах Оксфорда, Сиракуз, Колумбии, Ланкастера, Эдинбурга, Королевского Белфаста, Аляски, Гавайев, Исландии и Калифорнийского университета в Дэвисе. [1]
Исследовать
[ редактировать ]Осборн получила исследовательскую стипендию в Институте перспективных гуманитарных исследований Эдинбургского университета в 1973 году, во время которой она исследовала древнеанглийскую поэзию и развила свой интерес к «изучению мест». [7] Осборн впоследствии получил стипендию Фулбрайта в Исландии в 1978–79 и 1983–84 годах. [1] Основываясь на этой работе в Шотландии и Исландии, Осборн и ее коллега Джиллиан Оверинг стали пионерами применения изучения места в исследованиях ранней средневековой литературы в своей книге «Пейзаж желаний» (1994), которая в то время была отвергнута или проигнорирована некоторыми учеными. [8] но теперь признан новатором экокритики. [7] [9] [10]
Осборн хорошо известна своими переводами средневековых произведений, особенно древнеанглийской поэмы «Беовульф» . Перевод «Беовульфа» Осборна , опубликованный в виде стихотворного перевода в журнале «Сокровища древнего Севера» (1983), объединил материальную культуру со всей Северной Европы, чтобы «помочь нам визуализировать мир поэмы». [11] В 2003 году Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения опубликовал аннотированный список Мэриджейн Осборн, включающий более 300 переводов и адаптаций. [12]
Осборн также специализируется на текстах и мифах со всей средневековой Северной Атлантики, включая легендарного скандинавского деятеля Амлета . [13] [14]
В 2012 году в честь Осборна был опубликован festschrift « Перевод прошлого» , содержащий эссе по древнеанглийской, среднеанглийской литературе и литературе эпохи Возрождения в их оригинальном и переведенном контексте. [15]
Избранные публикации
[ редактировать ]Художественная литература
[ редактировать ]Беовульф, Сходство (1990), сотрудничество с дизайнером Рэндольфом Свирером и поэтом Рэймондом Оливером. ISBN 9780300048766
Пейзаж желаний: Частичные истории средневекового скандинавского мира (1994), написанный с Джиллиан Оверинг ISBN 9780816623754
«Сумеречная мистика: критические эссе о романах и фильмах » (2010), сборник эссе о франшизе «Сумерки» , под редакцией Эми М. Кларк и Дональда Э. Палумбо. ISBN 0786462043
Переводы и творческие версии средневековой литературы
[ редактировать ]Беовульф, стихотворный перевод с сокровищами Древнего Севера (1983), ISBN 0783746776 [16]
«Судьбы женщин (из четырех англосаксонских стихотворений)», в « Новых чтениях о женщинах в древнеанглийской литературе» , изд. Хелен Дамико и Александра Хеннесси Олсен , стр. xi-xiii. [17]
Мать Гренделя размышляет о своем диком сыне (2006), опубликовано в Old English Newsletter . [18]
Девять средневековых магических романов (2010), ISBN 9781551119977
Тридцать хайку викингов (2015), опубликовано в журнале Stand. [19]
Переводы поэзии
[ редактировать ]«Солнечный камень», перевод большого стихотворения Октавио Паса , Гиперион 13, 177–188.
Вымысел
[ редактировать ]Леса Лейта , готовящаяся к выпуску детская книга. [7]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д «Профиль Мэриджан Осборн, факультет английского языка» . Калифорнийский университет в Дэвисе . 26 февраля 2015 г.
- ^ Осборн, Мариян (1974). «Исчезающие морские птицы в «Страннике» ». Фольклор . 85 (2): 122–127. дои : 10.1080/0015587X.1974.9716543 . JSTOR 1260059 .
- ^ Осборн, Мариян (2003). «Тир как Марс в древнеанглийской рунической поэме». АНК . 16 : 3–13. дои : 10.1080/08957690309598179 . S2CID 161242275 .
- ^ Осборн, Мэриджейн; Энфиджиан, Гарри (2009). «Иконографические пародии, выходящие за рамки «Повести призывателя» Чосера». В Холленгрине, Л.Х. (ред.). Translatio или передача культуры в средние века и эпоху Возрождения: способы и сообщения . Бреполи. ISBN 978-2-503-51892-3 .
- ^ Осборн, Мариян (2009). « « Странная путаница »: отношение к коренным другим в рассказах Мелвилла и Д. Х. Лоуренса о плене». Левиафан . 11 (2): 57–70. дои : 10.1111/j.1750-1849.2009.01318.x . S2CID 145573200 .
- ^ Jump up to: а б с Люуза, РМ (2006). «Примечание редактора: Мать Гренделя размышляет о своем диком сыне» . Староанглийский информационный бюллетень . 39 (3): 20–21.
- ^ Jump up to: а б с Осборн, Мэриджейн. «Рекомендуемый научный сотрудник: Мэриджейн Осборн» . Эдинбургский университет .
- ^ Макферсон, Алан (1995). «Обзор: Джиллиан Р. Оверинг, Мэриджейн Осборн: Пейзаж желаний: частичные истории средневекового скандинавского мира». Географическое обозрение . 85 (3): 404–406. дои : 10.2307/215293 . JSTOR 215293 .
- ^ «Видения и руины: вопросы и ответы с Джошуа Дэвисом» . Университет Манчестера . 14 мая 2018 г.
- ^ Фелстед, Карл (2014). «Экокритика и сага об Эйрбиггье» . Лидс Исследования на английском языке . Новая серия XLV: 1–18.
- ^ Осборн, Мэриджейн. «Писатели вдохновляют: Беовульф, стихотворный перевод с сокровищами Древнего Севера (Часть 1)» . Оксфордский университет: писатели вдохновляют .
- ^ Осборн, Мариян (2003). «Аннотированный список переводов Беовульфа» . Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения . Архивировано из оригинала 27 июня 2018 г.
- ^ Осборн, Мариян (2020). «Принцесса Фреавару и другой дядя Гамлета». Средний Аевум . 89 : 356–373.
- ^ Осборн, Мэриджейн; Хоуз, Дженис (2007). «Послесловие: Амлед (Гамлет)». АНК . 20 : 74–77.
- ^ Бил, Джейн; Брэдшоу Басби, Марк. «Перевод прошлого: очерки средневековой литературы в честь Мэриджейн Осборн» . Аризонский центр средневековых исследований .
- ^ «Беовульф: Стихотворный перевод с сокровищами Древнего Севера (Часть 1)» . Оксфордский университет . Проверено 30 ноября 2020 г. .
- ^ Дамико, Хелен; Хеннесси, Олсен Александра; Олсен, Александра Хеннесси (1990). Новые чтения о женщинах в древнеанглийской литературе . Издательство Университета Индианы. стр. xi – xiii. ISBN 978-0-253-20547-6 .
- ^ Осборн, Мариян (2006). «Мать Гренделя размышляет о своем диком сыне» . Староанглийский информационный бюллетень . 39 (3): 20–21.
- ^ Осборн, Мариян (2015). «Тридцать хайку викингов» . Стенд журнала . Выпуск 206, Том 13, Номер 2.
{{cite journal}}
:|volume=
есть дополнительный текст ( помощь )