Мабиногион



Мабиногион . (англ Валлийское произношение: [mabɪˈnɔɡjɔn] ) — самые ранние рассказы в валлийской прозе, относящиеся к « Дело Британии» . Истории были составлены на средневаллийском языке в XII–XIII веках на основе более ранних устных традиций. Есть два основных источника рукописей , созданных ок. 1350–1410 гг ., а также несколько более ранних фрагментов. Название охватывает сборник из одиннадцати прозаических рассказов самых разных типов, предлагающих драму, философию, романтику, трагедию, фэнтези и юмор, созданных разными рассказчиками с течением времени. Есть классический геройский квест « Калхуч и Олвен »; историческая легенда в « Ллудде и Ллефелисе », полная отблесков далекой эпохи; и другие сказки изображают короля Артура совсем не таким , как в более поздних популярных версиях. Очень сложная сложность Четырех Ветвей Мабиноги не поддается категоризации. Истории настолько разнообразны, что утверждают, что они даже не являются настоящим сборником. [1]
Ученые с 18 века по 1970-е годы преимущественно рассматривали эти сказки как фрагментарную дохристианскую кельтскую мифологию . [2] или с точки зрения международного фольклора . [3] Определенно существуют компоненты дохристианской кельтской мифологии и фольклора; однако с 1970-х гг. [4] понимание целостности сказок сложилось благодаря исследованию их сюжетных структур, характеристик и языковых стилей. Сейчас они рассматриваются как сложная повествовательная традиция, как устная, так и письменная, основанная на истоках устного повествования. [5] [6] и наложение англо-французских влияний. [7]
Первыми современными публикациями были английские переводы Уильяма Оуэна Пью в журналах 1795, 1821 и 1829 годов. нескольких сказок [8] Однако именно леди Шарлотта Гест в 1838–1845 годах первой опубликовала полный сборник. [9] двуязычно на валлийском и английском языках. Часто предполагается, что именно она ответственна за название «Мабиногион», но оно уже широко использовалось в 18 веке. [10] Действительно, еще в 1632 году лексикограф Джон Дэвис цитирует предложение из Math fab Mathonwy с обозначением «Мабин» в своем Antiquae linguae Britannicae… dictionarium duplex , статья «Hob». Более поздний перевод Госта 1877 года в одном томе оказал большое влияние и активно читается и сегодня. [11] Самый последний перевод — это компактная версия, выполненная Сионедом Дэвисом. [12] Джон Боллард опубликовал серию томов со своим собственным переводом и множеством фотографий мест, упомянутых в рассказах. [13] Сказки продолжают вдохновлять на создание новых произведений. [14] драматические пересказы, [15] визуальные произведения искусства и исследования. [16]
Этимология
[ редактировать ]Это имя впервые появляется в 1795 году в Уильямом Оуэном Пью переводе Пуйла в журнале «Кембрийский регистр» под заголовком «Мабиногион, или Детские развлечения, являющиеся древними валлийскими романами». [17] Похоже, это имя было популярно среди валлийских ученых из Лондонско-Уэльских обществ и региональных айстедфодау в Уэльсе. Это название было унаследовано первым издателем полного собрания, леди Шарлоттой Гест . Форма мабинногион встречается один раз в конце первой из четырех ветвей Мабиноги в одной рукописи. Сейчас общепризнано, что этот единственный случай был ошибкой средневекового переписчика, который предполагал, что «мабиногион» — это множественное число от «мабиноги», которое уже является валлийским множественным числом, правильно встречающимся в конце остальных трех ветвей. [18]
Само слово мабиноги является чем-то вроде загадки, хотя оно явно происходит от валлийского mab , что означает «сын, мальчик, молодой человек». [19] Эрик П. Хэмп , представитель более ранних школьных традиций в мифологии, обнаружил многозначительную связь с Мапоносом , «Божественным Сыном», галльским божеством . Мабиноги правильно применим только к Четырем Ветви. [20] это плотно организованный квартет, скорее всего, написанный одним автором, тогда как остальные семь очень разнообразны (см. Ниже). Каждая из этих четырех сказок заканчивается колофоном « так заканчивается эта ветвь Мабиноги» (в разных вариантах написания), отсюда и название. [21]
Переводы
[ редактировать ]Работе леди Шарлотты Гест способствовали более ранние исследования и переводы Уильяма Оуэна Пью. [22] Первая часть перевода «Мабиногиона» Шарлотты Гест появилась в 1838 году и была завершена в семи частях в 1845 году. [23] Трехтомное издание последовало в 1846 году. [24] и исправленное издание 1877 года. Ее версия « Мабиногиона» была наиболее часто используемой английской версией до перевода Гвина Джонса и Томаса Джонса в 1948 году, который получил широкую оценку за сочетание буквальной точности и элегантного литературного стиля. [25] [26] С тех пор появилось еще несколько, перечисленных ниже.
Дата историй
[ редактировать ]Даты сказок в « Мабиногионе» вызывают много споров: предлагается диапазон от 1050 до 1225 года. [27] При этом все согласны с тем, что их следует датировать концом XI и XII веков. [28] Истории Мабиногиона появляются в одной или обеих двух средневековых валлийских рукописях, Белой книге Риддерча или Ллайфра Гвина Риддерча , написанной ок. 1350 г. , и Красная книга Хергеста или Ллифра Коха Хергеста , написанная около 1382–1410 гг., хотя тексты или фрагменты некоторых сказок сохранились в рукописях более раннего 13 века и более поздних. Ученые сходятся во мнении, что эти сказки старше существующих рукописей, но расходятся во мнениях относительно того, насколько они старше. Понятно, что различные тексты, включенные в « Мабиногион», возникли в разное время (хотя, несмотря на их значение как записей ранних мифов, легенд, фольклора, культуры и языка Уэльса, остается огромным).
Таким образом, принято считать, что история о Калхуче-ак-Олвене с ее первобытным военачальником Артуром и его двором, базирующимся в Челливиге , предшествует романам о короле Артуре, которые сами по себе демонстрируют влияние Джеффри Монмута » «Истории Царства Британии (1134–1136 гг.) и Романсы Кретьена де Труа . [29] Те, кто следует за Р.С. Лумисом, датируют его до 1100 года и рассматривают его как важное свидетельство развития легенды о короле Артуре, связанное с Неннием и ранней валлийской поэзией. [30] Напротив, действие «Сна о Ронабви» происходит во время правления исторического Мадога ап Маредита (1130–1160 гг.), и поэтому он должен быть либо современником его правления, либо более поздним, возможно, в начале 13 века. [31]
Много споров было сосредоточено на датировке Четырех Ветвей Мабиноги . Ифор Уильямс предложил дату до 1100 года, основываясь на лингвистических и исторических аргументах. [32] в то время как позже Сондерс Льюис выдвинул ряд аргументов в пользу даты между 1170 и 1190 годами; Томас Чарльз-Эдвардс в статье, опубликованной в 1970 году, обсудил сильные и слабые стороны обеих точек зрения и, критикуя аргументы обоих ученых, отметил, что язык рассказов лучше всего соответствует 11 веку (в частности, 1050–1120 гг.). , [33] хотя требуется гораздо больше работы. В 1991 году Патрик Симс-Уильямс приводил доводы в пользу правдоподобного диапазона от 1060 до 1200 лет, который, по-видимому, является текущим научным консенсусом (соответствует всем ранее предложенным диапазонам дат). [34]
Истории
[ редактировать ]Часть серии о |
Кельтские мифологии |
---|
![]() |
Коллекция представляет собой подавляющее большинство прозы, найденной в средневековых валлийских рукописях и не переведенной с других языков. Заметным исключением являются Areithiau Pros . Ни одно из названий не соответствует самым ранним дошедшим до нас версиям рассказов, но в целом является современным приписыванием. Одиннадцать сказок не соседствуют ни в одном из основных ранних рукописных источников, Белой книге Риддерха ( ок. 1375 г. ) и Красной книге Хергеста ( ок. 1400 г. ), и действительно, Бреуддвид Ронабви отсутствует в Белой книге.
Четыре ветви Мабиноги
[ редактировать ]« Четыре ветви Мабиноги » ( Pedair Cainc y Mabinogi ) — наиболее явно мифологические истории, содержащиеся в сборнике «Мабиногион» . Придери появляется во всех четырех, хотя и не всегда в качестве центрального персонажа.
- Пуйл Пендефиг Дайфед ( Pwyll , Prince of Dyfed ) рассказывает о родителях Придери и его рождении, утрате и выздоровлении.
- Branwenferch Llŷr ( «Бранвен, дочь Ллера ») в основном рассказывает о браке Бранвен с королем Ирландии. Придери появляется, но не играет главной роли.
- Манавидан фаб Ллер ( Манавидан, сын Ллура ) заставляет Придери вернуться домой с Манавиданом , братом Бранвен, и описывает несчастья, которые преследуют их там.
- Math fab Mathonwy ( Маф, сын Матонви ) в основном об одноименных Мате и Гвидионе , которые вступают в конфликт с Придери.
Родные сказки
[ редактировать ]В сборник Геста также включены пять историй из валлийских традиций и легенд:
- Мечта Максена Вледига ( Мечта Максена Вледига )
- Ллудд и Ллефелис ( Ллудд и Ллефелис )
- Калхвч и Олвен ( Калхвч и Олвен )
- Сон Ронабви ( Сон Ронабви )
- Ханес Талиесин ( История Талиесина )
Сказки «Калхуч и Олвен» и «Сон Ронабви» заинтересовали ученых, поскольку они сохраняют старые традиции короля Артура. Сюжет и персонажи описывают события, произошедшие задолго до средневековья. После ухода римских легионов вторая половина V века стала для Британии трудным временем. Говорят, что двенадцать сражений короля Артура и поражение захватчиков и налетчиков завершились битвой при Бадоне .
Нет единого мнения относительно окончательного значения «Сна о Ронабви» . С одной стороны, он высмеивает время Мадока , которое критически сравнивают с прославленной эпохой Артура. Однако время Артура изображается как нелогичное и глупое, что приводит к предположениям, что это сатира как на современность, так и на миф героической эпохи. [35]
Ронабви — самая литературная из средневековых валлийских прозаических сказок. Возможно, это было последнее написанное. в В колофоне конце говорится, что никто не сможет прочитать произведение полностью без книги, поскольку уровень детализации слишком велик, чтобы память могла его выдержать. В комментарии предполагается, что она не пользовалась популярностью среди рассказчиков, хотя, скорее всего, это было связано с ее статусом литературной сказки, а не традиционной. [36]
Сказка «Сон Максена Вледига» — это романтизированная история о римском императоре Магнусе Максимусе , которого на валлийском языке звали Максен Вледиг . Родившийся в Испании , он стал командиром легионеров в Британии, собрал кельтскую армию и принял титул римского императора в 383 году. Он потерпел поражение в битве в 385 году и был обезглавлен по указанию восточно-римского императора .
История Талиесина является более поздним пережитком, ее нет ни в Красных, ни в Белых книгах, и она исключена из многих более поздних переводов.
Романсы
[ редактировать ]Сказки под названием « Три валлийских романа» ( Y Tair Rhamant ) представляют собой валлийские версии сказок о короле Артуре, которые также появляются в творчестве Кретьена де Труа . [37] Критики спорят, основаны ли валлийские романсы на стихах Кретьена или они происходят от общего оригинала. [38] Хотя можно утверждать, что сохранившиеся «Романы» могли прямо или косвенно происходить от Кретьена, вполне вероятно, что он, в свою очередь, основывал свои рассказы на более старых кельтских источниках. [39] Валлийские рассказы не являются прямым переводом и включают материал, которого нет в произведениях Кретьена.
- , Фонтана или Хозяйка Оуайн
- Передур сын Йорка ( Передур сын Эфравга )
- Герайнт и Энид ( Герайнт и Энид )
Влияние на более поздние работы
[ редактировать ]
- Кеннет Моррис , сам валлиец, был пионером адаптации «Мабиногиона » в «Судьбах принцев Дайфеда» (1914) и «Книге трех драконов» (1930). [ нужна ссылка ]
- Эванджелин Уолтон адаптировала « Мабиногион» в романах «Остров Могучих» (1936), «Дети Ллира» (1971), «Песня о Рианнон» (1972) и «Принц Аннуна» (1974), каждый из которых она основывала на одном из романов. ветки, хотя она начала с четвертой и закончила рассказом первой. Они были опубликованы вместе в хронологической последовательности под названием «Тетралогия Мабиногиона» в 2002 году. [ нужна ссылка ]
- Y Mabinogi - это киноверсия, выпущенная в 2003 году. Она начинается с живых выступлений валлийцев в современном мире. Затем они «попадают» в легенду, которая показана через анимированных персонажей. Он объединяет некоторые элементы мифов и опускает другие. [ нужна ссылка ]
- Сказка « Калхуч и Олвен » была адаптирована Дереком Уэббом на валлийском и английском языках как драматическая реконструкция открытия замка Нарберт в Пембрукшире в 2005 году. [ нужна ссылка ]
- фантастические романы Ллойда Александра Отмеченные наградами «Хроники Придейна» для юных читателей во многом основаны на валлийских легендах, найденных в « Мабиногионе» . Конкретные элементы, включенные в книги Александра, включают Котел Нежити, а также адаптированные версии важных фигур Мабиногиона, таких как принц Гвидион и Араун, Повелитель мертвых. [ нужна ссылка ]
- Алана Гарнера Роман «Служба совы» (Коллинз, 1967; первое американское издание Генри З. Уолка, 1968) отсылает к мифическому Блодуведду, представленному в Четвертой ветви Мабиноги . В рассказе Гарнера трое подростков воспроизводят эту историю. Они пробуждают легенду, находя набор обеденных тарелок («обеденный сервиз») с рисунком совы, что и дало название роману. [ нужна ссылка ]
- « Валлийская мифология , Мабиногиона» особенно « Четыре ветви Мабиноги» , играет важную роль в Джона Каупера Поуиса романах «Оуэн Глендауэр» (1941) и «Пориус» (1951). [40] Джереми Хукер считает, что «Мабиногион» имеет «значительное присутствие […] благодаря знанию персонажами его историй и отождествлению себя или других с фигурами или событиями в рассказах». [41] «почти пятьдесят намеков на эти четыре […] сказки» (« Четыре ветви Мабиноги »), хотя «некоторые… довольно неясны и незаметны». Действительно, в романе [42] Также в «Пориусе» Поуис создает персонажа Сильваннуса Блехериса, Хенога из Дифеда , автора «Четырех доартурианских ветвей Мабиноги, связанных с Придери» , как способ связать мифологический фон Пориуса с этим аспектом Мабиногиона . [43]
- Дж. Р. Р. Толкина Мифическая фантазия «Сильмариллион» возникла под влиянием «Мабиногиона» . [44] [45] Имя Сильмариллион также должно отражать имя Мабиногион . Толкин также работал над переводом книги «Пуйл, принц Дайфед» , хранящейся в Бодлианской библиотеке . [46] [ неполная короткая цитата ]
См. также
[ редактировать ]- Средневековая валлийская литература
- Три картины валлийского художника Кристофера Уильямса : Керидвен (1910) и Бранвен (1915) в Художественной галерее Глинн Вивиан и Блодеуведд (1930) в Ньюпортском музее.
- Мабиногиона Проблема с овцами
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джон К. Боллард. « Мабиноги и Мабиногион — Мабиноги ». Серия «Легенда и пейзаж Уэльса»
- ^ В частности, Мэтью Арнольд; Уильям Дж. Граффид.
- ^ Кеннет Херлстон Джексон. 1961. Международная популярная сказка и ранняя валлийская традиция. Грегиногские лекции. Кардифф: КУБОК.
- ^ Боллард 1974; Ганц 1978; Форд 1981 года.
- ^ Сионед Дэвис. 1998. «Письменный текст как исполнение: значение для средневаллийских прозаических повествований», в: Грамотность в средневековых кельтских обществах , 133–148.
- ^ Сионед Дэвис. 2005. «Он был лучшим рассказчиком сказок в мире»: исполнение средневекового валлийского повествования», в: « Исполнение средневекового повествования» , 15–26. Кембридж: Брюэр.
- ^ Леди Шарлотта Гест. Мабиногион. Факсимильное воспроизведение полного издания 1877 года , ограниченное издание Academy Press, 1978 год, Чикаго, Иллинойс, с. xiii.
- ^ 1. Уильям Оуэн Пью. 1795. «Мабиногион, или Детские развлечения, древние валлийские романы». Кембрийский регистр , 177–187.
2. Уильям Оуэн Пью. 1821. «Сказка о Пуйле». Камбро-Британский журнал 2 (18): 271–275.
3. Уильям Оуэн Пью. 1829. «Мабиноги: или Романс Мата Аба Матонви». Кембрийский ежеквартальный журнал и кельтский репозиторий 1: 170–179. - ^ Гость, леди Шарлотта (2002). «Мабиногион» (PDF) . aoda.org . Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г.
- ^ «Мифы и легенды – Мабиногион» . www.bbc.co.uk. BBC Wales – История – Темы . Проверено 1 августа 2017 г.
- ^ Доступно в Интернете с 2004 года. Шарлотта Гест. 2004. «Мабиногион». Гутенберг. http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=5160 .
- ^ Сионед Дэвис. 2007. Мабиногион . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- ^ 1. Джон Кеннет Боллард. 2006. Легенда и пейзаж Уэльса: Мабиноги . Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
2. Джон Кеннет Боллард. 2007. Сказки-компаньоны Мабиноги . Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
3. Джон Кеннет Боллард. 2010. Сказки об Артуре: Легенда и пейзаж Уэльса . Лландисул, Уэльс: Gomer Press. Фотография Энтони Гриффитса. - ^ Например, серия книг 2009–2014 годов по заказу валлийского независимого издательства Seren Books ; но самые ранние интерпретации были сделаны Эванджелин Уолтон, начиная с 1936 года.
- ^ например, Робин Уильямс; Дэниел Морден.
- ^ «BBC – История Уэльса – Мабиногион» . Би-би-си . Проверено 11 июля 2008 г.
- ^ Питер Стивенсон, Валлийские народные сказки . The History Press, 2017, н.п.
- ^ С. Дэвис пер. Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. ix–x.
- ^ И. Оусби (редактор), Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке (Кембридж, 1995), стр. 579
- ^ Сионед Дэвис (переводчик). Мабиногион (Оксфорд, 2007), с. ix–x.
- ^ Сионед Дэвис (переводчик), Мабиногион (Оксфорд, 2007), px
- ^ «Гостья (Шрайбер), леди Шарлотта Элизабет Берти» . Словарь валлийской биографии . Национальная библиотека Уэльса . Проверено 6 марта 2015 г.
- ^ «История BBC Wales – леди Шарлотта Гость» . Би-би-си Уэльс . Проверено 6 марта 2015 г.
- ^ «Леди Шарлотта Гест. Выдержки из ее дневника 1833–1852 гг.» . Генуки: Генеалогия Великобритании и Ирландии . Проверено 6 марта 2015 г.
- ^ «Леди Шарлотта Гость» . Индекс данных Уэльса и поиск . Архивировано из оригинала 4 мая 2012 года . Проверено 6 марта 2015 г.
- ^ Стивенс, Мейк , изд. (1986). Оксфордский справочник литературы Уэльса . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 306, 326 . ISBN 0-19-211586-3 .
- ^ Эндрю Бриз , Происхождение четырех ветвей Мабиногиона (Леоминстер, 2009), с. 72, 137.
- ^ И. Оусби (редактор), Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке (Кембридж, 1995), стр. 579
- ^ Сионед Дэвис (переводчик), Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. XXIII, 279.
- ^ Х. Мастард (переводчик), Парсифаль (Нью-Йорк, 1961), стр. xxxi, xlii
- ^ Сионед Дэвис (переводчик), Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. XXI.
- ^ Эндрю Бриз , Происхождение четырех ветвей Мабиногиона (Леоминстер, 2009), с. 69.
- ^ Эндрю Бриз , Происхождение четырех ветвей Мабиногиона (Леоминстер, 2009), с. 72.
- ^ Симс-Уильямс, Патрик, «Подчинение ирландских королей в фактах и вымыслах: Генрих II, Бендигейдфран и датировка четырех ветвей Мабиноги», Кембриджские средневековые кельтские исследования , 22 (зима 1991 г.), 31–61.
- ^ Бринли Ф. Робертс (1991). «Сон Ронабви», в: Норрис Дж. Лейси, Новая энциклопедия Артура , стр. 120–121. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-4377-4 .
- ^ Керидвен Ллойд-Морган (1991). «Брейдвид Ронабви и поздняя литература о короле Артуре», в: Рэйчел Бромвич и др., «Артур из Уэльса», стр. 183. Кардифф: Уэльский университет. ISBN 0-7083-1107-5 .
- ^ Дэвид Стейнс (переводчик) Полное собрание романов Кретьена де Труа . Издательство Университета Индианы, Блумингтон и Индианаполис, 1990, стр. 1, 257, 339.
- ^ Джесси Л. Уэстон (1993; первоначально опубликовано в 1920 году). От ритуала к романтике . Издательство Принстонского университета, Принстон, Нью-Джерси, с. 107.
- ^ Роджер Шерман Лумис (1991). Грааль: от кельтского мифа к христианскому символу , Принстон, с. 8. ISBN 0-691-02075-2
- ↑ Джон Бребнер описывает «Мабиногион» как «незаменимый для понимания более поздних романов Поуиса», под которым он имеет в виду Оуэна Глендауэра и Пориуса (сноска, стр. 191).
- ^ «Джон Каупер Поуис: 'Фигура маршей'», в его книге «Воображая Уэльс» (Кардифф: University of Wales Press, 2001), стр. 106.
- ^ WJ Кейт, с. 44.
- ^ Джон Каупер Поуис, «Персонажи книги», Пориус , стр. 18.
- ↑ Том Шиппи , Дорога в Средиземье , стр. 193–194: «Охота великого волка напоминает погоню за кабаном Тврчем Труитом в валлийском «Мабиногионе» , в то время как мотив «рука во рту волка» является одним из них. из наиболее известных частей « Прозаической Эдды» , повествующих о Фенрисе Вольфе и боге Тире , вспоминаются несколько верных гончих из легенды: Гарм , Гелерт, Кафал».
- ^ Хукер, Марк Т. (2006). «Притворно-рукописный топос». Толкиновский матомиум: сборник статей о Дж. Р. Р. Толкине и его легендариуме . Ллифраур. стр. 176–177. ISBN 978-1-4116-9370-8 .
Перевод «Красной книги Хергеста» леди Шарлотты Гест (1812–1895) 1849 года, более известный как «Мабиногион», также имеет несомненную подлинность (...) Сейчас он хранится в библиотеке Джесус-колледжа в Оксфорде. . Хорошо известная любовь Толкина к валлийскому языку позволяет предположить, что он также был хорошо знаком с источником перевода леди Гест. Для толкиенемиста поразительно совпадение названий источников переводов леди Шарлотты Гест и Толкина: «Красная книга Хергеста» и «Красная книга Вестмарша» . Толкин хотел написать (перевести) мифологию для Англии, а работу леди Шарлотты Гест можно легко назвать «мифологией для Уэльса». Последствия этого совпадения интригуют.
- ^ Карл Фелстед, Толкин и Уэльс: язык, литература и идентичность , с. 60
Библиография
[ редактировать ]Переводы и пересказы
[ редактировать ]- Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сказки об Артуре: Легенда и пейзаж Уэльса . Gomer Press, Лландисул, 2010. ISBN 978-1-84851-112-5 . (Содержит «Историю Передура, или Крепости чудес», «Сказку о графине Весны» и «Историю Герайнта, сына Эрбина», с текстовыми примечаниями.)
- Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сопутствующие сказки к «Мабиноги: Легенда и пейзаж Уэльса» . Gomer Press, Лландисул, 2007. ISBN 1-84323-825-X . (Содержит «Как Калхвч получил Олвен», «Сон Максена Вледига», «Историю Ллудда и Ллефелиса» и «Сон Ронабви» с текстовыми примечаниями.)
- Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Мабиноги: Легенда и пейзаж Уэльса . Gomer Press, Лландисул, 2006. ISBN 1-84323-348-7 . (Содержит четыре ветви с текстовыми примечаниями.)
- Калдекотт, Мойра (пересказана) и Линетт Гассман (иллюстратор). Три кельтские сказки . Книги Бладуда, Бат, 2002. ISBN 1-84319-548-8 . (Содержит «Близнецы Тилвит Тег», «Талиесин и Авагдду» и «Бран, Бранвен и Эвниссен»)
- Дэвис, Сьонед. Мабиногион . Оксфордская мировая классика, 2007. ISBN 1-4068-0509-2 . (Опускает «Талиесин». Имеет обширные примечания.)
- Эллис, Т.П. и Джон Ллойд. Мабиногион: новый перевод. Оксфорд: Oxford University Press, 1929. (Опускает «Талиесин»; только английский перевод для перечисления вариантов рукописи.)
- Форд, Патрик К. Мабиноги и другие средневековые валлийские сказки . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1977. ISBN 0-520-03414-7 . (Включает «Талиесин», но не включает «Сон Ронабви», «Сон Максена Вледига» и три романа о короле Артуре.)
- Ганц, Джеффри. Пер. Мабиногион. Лондон и Нью-Йорк: Penguin Books, 1976. ISBN 0-14-044322-3 . (Опускает «Талиесин».)
- Гость, леди Шарлотта. Мабиногион. Дуврские публикации, 1997. ISBN 0-486-29541-9 . (Гость опускает отрывки, которые только викторианец счел бы рискованными. В этом конкретном издании все примечания Гостя отсутствуют.)
- Джонс, Гвин и Джонс, Томас. Мабиногион. Golden Cockerel Press, 1948. (Без «Талиэсина»).
- Издание «Библиотека обывателя», 1949 год; переработано в 1989, 1991 гг.
- Джонс, Джордж (Эд), издание 1993 г., Everyman S, ISBN 0-460-87297-4 .
- Издание 2001 г. (Предисловие Джона Апдайка), ISBN 0-375-41175-5 .
- Нилл, Стэнли. Оживший Мабиногион . Издательство Капел-и-Ффин, 2013. ISBN 978-1-4895-1528-5 . (Опускает Талиесин . Пересказ с общими пояснительными примечаниями.) Представлен в прозе, но содержит более 10 000 строк скрытых десятисложных стихов.
Валлийский текст и издания
[ редактировать ]- Бранвен Урч Лир . Эд. Дерик С. Томсон. Средневековый и современный валлийский сериал, том. II. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований , 1976. ISBN 1-85500-059-8
- Мечта Максена . Эд. Айвор Уильямс. Бангор: Джарвис и Фостер, 1920.
- Мечта Максена Вледига . Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековый и современный валлийский сериал, том. XI. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 2005.
- Мечта Ронабви . Эд. Мелвилл Ричардс. Кардифф: Издательство Уэльского университета, 1948.
- Калхуч и Олвен: издание и исследование древнейшей сказки о короле Артуре . Рэйчел, Бромвич и Д. Саймон Эванс. Ред. и транс. Аберистуит: Уэльский университет, 1988 г.; Второе издание, 1992 г.
- Кифранк Ллудд и Ллефелис . Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековый и современный валлийский сериал, том. VII. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1975.
- Historia Peredur vab Efrawc . Эд. Гленис Уитчард Гетинк. Кардифф: Издательство Уэльского университета. 1976.
- Белая книга Риддерха . Эд. Дж. Гвеногврин Эванс . Кардифф: Издательство Уэльского университета, 1973.
- Типа Уаб Матонви . Эд. Ян Хьюз. Аберистуит: Уэльский университет, 2000.
- Оуэн, или Повесть о графине Колодце . Эд. РЛ Томсон. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986.
- Педейр Кейнц и Мабиноги . Эд. Айвор Уильямс. Кардифф: Издательство Уэльского университета, 1951. ISBN 0-7083-1407-4
- Пендейк Дюэт Пруденс . Эд. РЛ Томсон. Средневековый и современный валлийский сериал, том. И. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986. ISBN 1-85500-051-2
- История Герейнт уаб Эрбин . Эд. РЛ Томсон. Средневековый и современный валлийский сериал, том. X. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1997.
- История Талиесин . Эд. Патрик К. Форд. Кардифф: Издательство Уэльского университета, 1992. ISBN 0-7083-1092-3
Вторичные источники
[ редактировать ]- Бриз, AC Истоки «Четырех ветвей мабиноги» . Леоминстер: Gracewing Publishing, Ltd., 2009. ISBN 0-8524-4553-9
- Чарльз-Эдвардс, Т.М. «Дата четырех ветвей Мабиноги», Труды Почетного общества Симмродориона (1970): 263–298.
- Форд, Патрик К. «Пролегомены к чтению Мабиноги: «Пуилл» и «Манавидан».» Studia Celtica 16/17 (1981–82): 110–125.
- Форд, Патрик К. «Бранвен: исследование кельтского сходства», Studia Celtica 22/23 (1987/1988): 29–35.
- Хэмп, Эрик П. «Мабиноги». Труды Почетного общества Симмродориона (1974–1975): 243–249.
- Паркер, Уилл (2005). Четыре ветви Мабиноги . Орегон Хаус, Калифорния: Bardic Press. ISBN 978-0974566757 .
- Симс-Уильямс, Патрик. «Подчинение ирландских королей в фактах и вымыслах: Генрих II, Бендигейдфран и датировка четырех ветвей Мабиноги », Cambridge Medieval Celtic Studies , 22 (зима 1991 г.): 31–61.
- Салливан, CW III (редактор). Мабиноги, Книги очерков . Нью-Йорк: Garland Publishing, Inc., 1996. ISBN 0-8153-1482-5
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Мабиногион ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
Внешние ссылки
[ редактировать ]


Гостевой перевод со всеми оригинальными примечаниями и иллюстрациями можно найти по адресу:
- Мабиногион - Из Llyfr Coch o Hergest и других древних валлийских рукописей с английским переводом и примечаниями (1-я версия; 1838 и 1845 гг.)
- Священные тексты: Мабиногион
Оригинальные валлийские тексты можно найти по адресу:
- Мабиногион (издание 1887 года в Интернет-архиве ; содержит все рассказы, кроме «Повести о Талиесине»)
- Мабиногион (Содержит только четыре воспроизведенные ветви с текстовыми вариантами из издания Ифора Уильямса.)
- Пендейк Дюэт Пруденс
- Бранвен Уэрч Лир
- Манавидан уаб Ллир
Версии без примечаний, предположительно в основном из издания Project Gutenberg , можно найти на многочисленных сайтах, в том числе:
- Проект Гутенберга, издание «Мабиногиона» (из перевода гостя 1849 года)
- Страницы Артура: Мабиногион
- Бранвадд: Мабиногион
- Вечные мифы: Мабиногион
Аудиокнига «Мабиногион», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox
Обсуждение слов Мабиноги и Мабиногион можно найти на сайте.
Теорию об авторстве можно найти по адресу