Jump to content

Мабиногион

Два короля (скульптор Айвор Робертс-Джонс , 1984) возле замка Харлек , Уэльс. Бендигейдфран несет тело своего племянника Гверна.
Керидвен ( Кристофера Уильямса 1910)
Первые несколько строк «Мабиноги» из Красной книги Хергеста , отсканированные Бодлианской библиотекой.

Мабиногион . (англ Валлийское произношение: [mabɪˈnɔɡjɔn] ) — самые ранние рассказы в валлийской прозе, относящиеся к « Дело Британии» . Истории были составлены на средневаллийском языке в XII–XIII веках на основе более ранних устных традиций. Есть два основных источника рукописей , созданных ок. 1350–1410 гг ., а также несколько более ранних фрагментов. Название охватывает сборник из одиннадцати прозаических рассказов самых разных типов, предлагающих драму, философию, романтику, трагедию, фэнтези и юмор, созданных разными рассказчиками с течением времени. Есть классический геройский квест « Калхуч и Олвен »; историческая легенда в « Ллудде и Ллефелисе », полная отблесков далекой эпохи; и другие сказки изображают короля Артура совсем не таким , как в более поздних популярных версиях. Очень сложная сложность Четырех Ветвей Мабиноги не поддается категоризации. Истории настолько разнообразны, что утверждают, что они даже не являются настоящим сборником. [1]

Ученые с 18 века по 1970-е годы преимущественно рассматривали эти сказки как фрагментарную дохристианскую кельтскую мифологию . [2] или с точки зрения международного фольклора . [3] Определенно существуют компоненты дохристианской кельтской мифологии и фольклора; однако с 1970-х гг. [4] понимание целостности сказок сложилось благодаря исследованию их сюжетных структур, характеристик и языковых стилей. Сейчас они рассматриваются как сложная повествовательная традиция, как устная, так и письменная, основанная на истоках устного повествования. [5] [6] и наложение англо-французских влияний. [7]

Первыми современными публикациями были английские переводы Уильяма Оуэна Пью в журналах 1795, 1821 и 1829 годов. нескольких сказок [8] Однако именно леди Шарлотта Гест в 1838–1845 годах первой опубликовала полный сборник. [9] двуязычно на валлийском и английском языках. Часто предполагается, что именно она ответственна за название «Мабиногион», но оно уже широко использовалось в 18 веке. [10] Действительно, еще в 1632 году лексикограф Джон Дэвис цитирует предложение из Math fab Mathonwy с обозначением «Мабин» в своем Antiquae linguae Britannicae… dictionarium duplex , статья «Hob». Более поздний перевод Госта 1877 года в одном томе оказал большое влияние и активно читается и сегодня. [11] Самый последний перевод — это компактная версия, выполненная Сионедом Дэвисом. [12] Джон Боллард опубликовал серию томов со своим собственным переводом и множеством фотографий мест, упомянутых в рассказах. [13] Сказки продолжают вдохновлять на создание новых произведений. [14] драматические пересказы, [15] визуальные произведения искусства и исследования. [16]

Этимология

[ редактировать ]

Это имя впервые появляется в 1795 году в Уильямом Оуэном Пью переводе Пуйла в журнале «Кембрийский регистр» под заголовком «Мабиногион, или Детские развлечения, являющиеся древними валлийскими романами». [17] Похоже, это имя было популярно среди валлийских ученых из Лондонско-Уэльских обществ и региональных айстедфодау в Уэльсе. Это название было унаследовано первым издателем полного собрания, леди Шарлоттой Гест . Форма мабинногион встречается один раз в конце первой из четырех ветвей Мабиноги в одной рукописи. Сейчас общепризнано, что этот единственный случай был ошибкой средневекового переписчика, который предполагал, что «мабиногион» — это множественное число от «мабиноги», которое уже является валлийским множественным числом, правильно встречающимся в конце остальных трех ветвей. [18]

Само слово мабиноги является чем-то вроде загадки, хотя оно явно происходит от валлийского mab , что означает «сын, мальчик, молодой человек». [19] Эрик П. Хэмп , представитель более ранних школьных традиций в мифологии, обнаружил многозначительную связь с Мапоносом , «Божественным Сыном», галльским божеством . Мабиноги правильно применим только к Четырем Ветви. [20] это плотно организованный квартет, скорее всего, написанный одним автором, тогда как остальные семь очень разнообразны (см. Ниже). Каждая из этих четырех сказок заканчивается колофоном « так заканчивается эта ветвь Мабиноги» (в разных вариантах написания), отсюда и название. [21]

Переводы

[ редактировать ]

Работе леди Шарлотты Гест способствовали более ранние исследования и переводы Уильяма Оуэна Пью. [22] Первая часть перевода «Мабиногиона» Шарлотты Гест появилась в 1838 году и была завершена в семи частях в 1845 году. [23] Трехтомное издание последовало в 1846 году. [24] и исправленное издание 1877 года. Ее версия « Мабиногиона» была наиболее часто используемой английской версией до перевода Гвина Джонса и Томаса Джонса в 1948 году, который получил широкую оценку за сочетание буквальной точности и элегантного литературного стиля. [25] [26] С тех пор появилось еще несколько, перечисленных ниже.

Дата историй

[ редактировать ]

Даты сказок в « Мабиногионе» вызывают много споров: предлагается диапазон от 1050 до 1225 года. [27] При этом все согласны с тем, что их следует датировать концом XI и XII веков. [28] Истории Мабиногиона появляются в одной или обеих двух средневековых валлийских рукописях, Белой книге Риддерча или Ллайфра Гвина Риддерча , написанной ок. 1350 г. , и Красная книга Хергеста или Ллифра Коха Хергеста , написанная около 1382–1410 гг., хотя тексты или фрагменты некоторых сказок сохранились в рукописях более раннего 13 века и более поздних. Ученые сходятся во мнении, что эти сказки старше существующих рукописей, но расходятся во мнениях относительно того, насколько они старше. Понятно, что различные тексты, включенные в « Мабиногион», возникли в разное время (хотя, несмотря на их значение как записей ранних мифов, легенд, фольклора, культуры и языка Уэльса, остается огромным).

Таким образом, принято считать, что история о Калхуче-ак-Олвене с ее первобытным военачальником Артуром и его двором, базирующимся в Челливиге , предшествует романам о короле Артуре, которые сами по себе демонстрируют влияние Джеффри Монмута » «Истории Царства Британии (1134–1136 гг.) и Романсы Кретьена де Труа . [29] Те, кто следует за Р.С. Лумисом, датируют его до 1100 года и рассматривают его как важное свидетельство развития легенды о короле Артуре, связанное с Неннием и ранней валлийской поэзией. [30] Напротив, действие «Сна о Ронабви» происходит во время правления исторического Мадога ап Маредита (1130–1160 гг.), и поэтому он должен быть либо современником его правления, либо более поздним, возможно, в начале 13 века. [31]

Много споров было сосредоточено на датировке Четырех Ветвей Мабиноги . Ифор Уильямс предложил дату до 1100 года, основываясь на лингвистических и исторических аргументах. [32] в то время как позже Сондерс Льюис выдвинул ряд аргументов в пользу даты между 1170 и 1190 годами; Томас Чарльз-Эдвардс в статье, опубликованной в 1970 году, обсудил сильные и слабые стороны обеих точек зрения и, критикуя аргументы обоих ученых, отметил, что язык рассказов лучше всего соответствует 11 веку (в частности, 1050–1120 гг.). , [33] хотя требуется гораздо больше работы. В 1991 году Патрик Симс-Уильямс приводил доводы в пользу правдоподобного диапазона от 1060 до 1200 лет, который, по-видимому, является текущим научным консенсусом (соответствует всем ранее предложенным диапазонам дат). [34]

Коллекция представляет собой подавляющее большинство прозы, найденной в средневековых валлийских рукописях и не переведенной с других языков. Заметным исключением являются Areithiau Pros . Ни одно из названий не соответствует самым ранним дошедшим до нас версиям рассказов, но в целом является современным приписыванием. Одиннадцать сказок не соседствуют ни в одном из основных ранних рукописных источников, Белой книге Риддерха ( ок. 1375 г. ) и Красной книге Хергеста ( ок. 1400 г. ), и действительно, Бреуддвид Ронабви отсутствует в Белой книге.

Четыре ветви Мабиноги

[ редактировать ]

« Четыре ветви Мабиноги » ( Pedair Cainc y Mabinogi ) — наиболее явно мифологические истории, содержащиеся в сборнике «Мабиногион» . Придери появляется во всех четырех, хотя и не всегда в качестве центрального персонажа.

  • Пуйл Пендефиг Дайфед ( Pwyll , Prince of Dyfed ) рассказывает о родителях Придери и его рождении, утрате и выздоровлении.
  • Branwenferch Llŷr ( «Бранвен, дочь Ллера ») в основном рассказывает о браке Бранвен с королем Ирландии. Придери появляется, но не играет главной роли.
  • Манавидан фаб Ллер ( Манавидан, сын Ллура ) заставляет Придери вернуться домой с Манавиданом , братом Бранвен, и описывает несчастья, которые преследуют их там.
  • Math fab Mathonwy ( Маф, сын Матонви ) в основном об одноименных Мате и Гвидионе , которые вступают в конфликт с Придери.

Родные сказки

[ редактировать ]

В сборник Геста также включены пять историй из валлийских традиций и легенд:

Сказки «Калхуч и Олвен» и «Сон Ронабви» заинтересовали ученых, поскольку они сохраняют старые традиции короля Артура. Сюжет и персонажи описывают события, произошедшие задолго до средневековья. После ухода римских легионов вторая половина V века стала для Британии трудным временем. Говорят, что двенадцать сражений короля Артура и поражение захватчиков и налетчиков завершились битвой при Бадоне .

Нет единого мнения относительно окончательного значения «Сна о Ронабви» . С одной стороны, он высмеивает время Мадока , которое критически сравнивают с прославленной эпохой Артура. Однако время Артура изображается как нелогичное и глупое, что приводит к предположениям, что это сатира как на современность, так и на миф героической эпохи. [35]

Ронабви — самая литературная из средневековых валлийских прозаических сказок. Возможно, это было последнее написанное. в В колофоне конце говорится, что никто не сможет прочитать произведение полностью без книги, поскольку уровень детализации слишком велик, чтобы память могла его выдержать. В комментарии предполагается, что она не пользовалась популярностью среди рассказчиков, хотя, скорее всего, это было связано с ее статусом литературной сказки, а не традиционной. [36]

Сказка «Сон Максена Вледига» — это романтизированная история о римском императоре Магнусе Максимусе , которого на валлийском языке звали Максен Вледиг . Родившийся в Испании , он стал командиром легионеров в Британии, собрал кельтскую армию и принял титул римского императора в 383 году. Он потерпел поражение в битве в 385 году и был обезглавлен по указанию восточно-римского императора .

История Талиесина является более поздним пережитком, ее нет ни в Красных, ни в Белых книгах, и она исключена из многих более поздних переводов.

Сказки под названием « Три валлийских романа» ( Y Tair Rhamant ) представляют собой валлийские версии сказок о короле Артуре, которые также появляются в творчестве Кретьена де Труа . [37] Критики спорят, основаны ли валлийские романсы на стихах Кретьена или они происходят от общего оригинала. [38] Хотя можно утверждать, что сохранившиеся «Романы» могли прямо или косвенно происходить от Кретьена, вполне вероятно, что он, в свою очередь, основывал свои рассказы на более старых кельтских источниках. [39] Валлийские рассказы не являются прямым переводом и включают материал, которого нет в произведениях Кретьена.

Влияние на более поздние работы

[ редактировать ]
Панно Мабиноги (акварель и гуашь на шелке) Джорджа Шерингема (1884–1937).

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Джон К. Боллард. « Мабиноги и Мабиногион — Мабиноги ». Серия «Легенда и пейзаж Уэльса»
  2. ^ В частности, Мэтью Арнольд; Уильям Дж. Граффид.
  3. ^ Кеннет Херлстон Джексон. 1961. Международная популярная сказка и ранняя валлийская традиция. Грегиногские лекции. Кардифф: КУБОК.
  4. ^ Боллард 1974; Ганц 1978; Форд 1981 года.
  5. ^ Сионед Дэвис. 1998. «Письменный текст как исполнение: значение для средневаллийских прозаических повествований», в: Грамотность в средневековых кельтских обществах , 133–148.
  6. ^ Сионед Дэвис. 2005. «Он был лучшим рассказчиком сказок в мире»: исполнение средневекового валлийского повествования», в: « Исполнение средневекового повествования» , 15–26. Кембридж: Брюэр.
  7. ^ Леди Шарлотта Гест. Мабиногион. Факсимильное воспроизведение полного издания 1877 года , ограниченное издание Academy Press, 1978 год, Чикаго, Иллинойс, с. xiii.
  8. ^ 1. Уильям Оуэн Пью. 1795. «Мабиногион, или Детские развлечения, древние валлийские романы». Кембрийский регистр , 177–187.
    2. Уильям Оуэн Пью. 1821. «Сказка о Пуйле». Камбро-Британский журнал 2 (18): 271–275.
    3. Уильям Оуэн Пью. 1829. «Мабиноги: или Романс Мата Аба Матонви». Кембрийский ежеквартальный журнал и кельтский репозиторий 1: 170–179.
  9. ^ Гость, леди Шарлотта (2002). «Мабиногион» (PDF) . aoda.org . Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г.
  10. ^ «Мифы и легенды – Мабиногион» . www.bbc.co.uk. ​BBC Wales – История – Темы . Проверено 1 августа 2017 г.
  11. ^ Доступно в Интернете с 2004 года. Шарлотта Гест. 2004. «Мабиногион». Гутенберг. http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=5160 .
  12. ^ Сионед Дэвис. 2007. Мабиногион . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  13. ^ 1. Джон Кеннет Боллард. 2006. Легенда и пейзаж Уэльса: Мабиноги . Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
    2. Джон Кеннет Боллард. 2007. Сказки-компаньоны Мабиноги . Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
    3. Джон Кеннет Боллард. 2010. Сказки об Артуре: Легенда и пейзаж Уэльса . Лландисул, Уэльс: Gomer Press. Фотография Энтони Гриффитса.
  14. ^ Например, серия книг 2009–2014 годов по заказу валлийского независимого издательства Seren Books ; но самые ранние интерпретации были сделаны Эванджелин Уолтон, начиная с 1936 года.
  15. ^ например, Робин Уильямс; Дэниел Морден.
  16. ^ «BBC – История Уэльса – Мабиногион» . Би-би-си . Проверено 11 июля 2008 г.
  17. ^ Питер Стивенсон, Валлийские народные сказки . The History Press, 2017, н.п.
  18. ^ С. Дэвис пер. Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. ix–x.
  19. ^ И. Оусби (редактор), Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке (Кембридж, 1995), стр. 579
  20. ^ Сионед Дэвис (переводчик). Мабиногион (Оксфорд, 2007), с. ix–x.
  21. ^ Сионед Дэвис (переводчик), Мабиногион (Оксфорд, 2007), px
  22. ^ «Гостья (Шрайбер), леди Шарлотта Элизабет Берти» . Словарь валлийской биографии . Национальная библиотека Уэльса . Проверено 6 марта 2015 г.
  23. ^ «История BBC Wales – леди Шарлотта Гость» . Би-би-си Уэльс . Проверено 6 марта 2015 г.
  24. ^ «Леди Шарлотта Гест. Выдержки из ее дневника 1833–1852 гг.» . Генуки: Генеалогия Великобритании и Ирландии . Проверено 6 марта 2015 г.
  25. ^ «Леди Шарлотта Гость» . Индекс данных Уэльса и поиск . Архивировано из оригинала 4 мая 2012 года . Проверено 6 марта 2015 г.
  26. ^ Стивенс, Мейк , изд. (1986). Оксфордский справочник литературы Уэльса . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 306, 326 . ISBN  0-19-211586-3 .
  27. ^ Эндрю Бриз , Происхождение четырех ветвей Мабиногиона (Леоминстер, 2009), с. 72, 137.
  28. ^ И. Оусби (редактор), Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке (Кембридж, 1995), стр. 579
  29. ^ Сионед Дэвис (переводчик), Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. XXIII, 279.
  30. ^ Х. Мастард (переводчик), Парсифаль (Нью-Йорк, 1961), стр. xxxi, xlii
  31. ^ Сионед Дэвис (переводчик), Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. XXI.
  32. ^ Эндрю Бриз , Происхождение четырех ветвей Мабиногиона (Леоминстер, 2009), с. 69.
  33. ^ Эндрю Бриз , Происхождение четырех ветвей Мабиногиона (Леоминстер, 2009), с. 72.
  34. ^ Симс-Уильямс, Патрик, «Подчинение ирландских королей в фактах и ​​вымыслах: Генрих II, Бендигейдфран и датировка четырех ветвей Мабиноги», Кембриджские средневековые кельтские исследования , 22 (зима 1991 г.), 31–61.
  35. ^ Бринли Ф. Робертс (1991). «Сон Ронабви», в: Норрис Дж. Лейси, Новая энциклопедия Артура , стр. 120–121. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN   0-8240-4377-4 .
  36. ^ Керидвен Ллойд-Морган (1991). «Брейдвид Ронабви и поздняя литература о короле Артуре», в: Рэйчел Бромвич и др., «Артур из Уэльса», стр. 183. Кардифф: Уэльский университет. ISBN   0-7083-1107-5 .
  37. ^ Дэвид Стейнс (переводчик) Полное собрание романов Кретьена де Труа . Издательство Университета Индианы, Блумингтон и Индианаполис, 1990, стр. 1, 257, 339.
  38. ^ Джесси Л. Уэстон (1993; первоначально опубликовано в 1920 году). От ритуала к романтике . Издательство Принстонского университета, Принстон, Нью-Джерси, с. 107.
  39. ^ Роджер Шерман Лумис (1991). Грааль: от кельтского мифа к христианскому символу , Принстон, с. 8. ISBN   0-691-02075-2
  40. Джон Бребнер описывает «Мабиногион» как «незаменимый для понимания более поздних романов Поуиса», под которым он имеет в виду Оуэна Глендауэра и Пориуса (сноска, стр. 191).
  41. ^ «Джон Каупер Поуис: 'Фигура маршей'», в его книге «Воображая Уэльс» (Кардифф: University of Wales Press, 2001), стр. 106.
  42. ^ WJ Кейт, с. 44.
  43. ^ Джон Каупер Поуис, «Персонажи книги», Пориус , стр. 18.
  44. Том Шиппи , Дорога в Средиземье , стр. 193–194: «Охота великого волка напоминает погоню за кабаном Тврчем Труитом в валлийском «Мабиногионе» , в то время как мотив «рука во рту волка» является одним из них. из наиболее известных частей « Прозаической Эдды» , повествующих о Фенрисе Вольфе и боге Тире , вспоминаются несколько верных гончих из легенды: Гарм , Гелерт, Кафал».
  45. ^ Хукер, Марк Т. (2006). «Притворно-рукописный топос». Толкиновский матомиум: сборник статей о Дж. Р. Р. Толкине и его легендариуме . Ллифраур. стр. 176–177. ISBN  978-1-4116-9370-8 . Перевод «Красной книги Хергеста» леди Шарлотты Гест (1812–1895) 1849 года, более известный как «Мабиногион», также имеет несомненную подлинность (...) Сейчас он хранится в библиотеке Джесус-колледжа в Оксфорде. . Хорошо известная любовь Толкина к валлийскому языку позволяет предположить, что он также был хорошо знаком с источником перевода леди Гест. Для толкиенемиста поразительно совпадение названий источников переводов леди Шарлотты Гест и Толкина: «Красная книга Хергеста» и «Красная книга Вестмарша» . Толкин хотел написать (перевести) мифологию для Англии, а работу леди Шарлотты Гест можно легко назвать «мифологией для Уэльса». Последствия этого совпадения интригуют.
  46. ^ Карл Фелстед, Толкин и Уэльс: язык, литература и идентичность , с. 60

Библиография

[ редактировать ]

Переводы и пересказы

[ редактировать ]
  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сказки об Артуре: Легенда и пейзаж Уэльса . Gomer Press, Лландисул, 2010. ISBN   978-1-84851-112-5 . (Содержит «Историю Передура, или Крепости чудес», «Сказку о графине Весны» и «Историю Герайнта, сына Эрбина», с текстовыми примечаниями.)
  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сопутствующие сказки к «Мабиноги: Легенда и пейзаж Уэльса» . Gomer Press, Лландисул, 2007. ISBN   1-84323-825-X . (Содержит «Как Калхвч получил Олвен», «Сон Максена Вледига», «Историю Ллудда и Ллефелиса» и «Сон Ронабви» с текстовыми примечаниями.)
  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Мабиноги: Легенда и пейзаж Уэльса . Gomer Press, Лландисул, 2006. ISBN   1-84323-348-7 . (Содержит четыре ветви с текстовыми примечаниями.)
  • Калдекотт, Мойра (пересказана) и Линетт Гассман (иллюстратор). Три кельтские сказки . Книги Бладуда, Бат, 2002. ISBN   1-84319-548-8 . (Содержит «Близнецы Тилвит Тег», «Талиесин и Авагдду» и «Бран, Бранвен и Эвниссен»)
  • Дэвис, Сьонед. Мабиногион . Оксфордская мировая классика, 2007. ISBN   1-4068-0509-2 . (Опускает «Талиесин». Имеет обширные примечания.)
  • Эллис, Т.П. и Джон Ллойд. Мабиногион: новый перевод. Оксфорд: Oxford University Press, 1929. (Опускает «Талиесин»; только английский перевод для перечисления вариантов рукописи.)
  • Форд, Патрик К. Мабиноги и другие средневековые валлийские сказки . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1977. ISBN   0-520-03414-7 . (Включает «Талиесин», но не включает «Сон Ронабви», «Сон Максена Вледига» и три романа о короле Артуре.)
  • Ганц, Джеффри. Пер. Мабиногион. Лондон и Нью-Йорк: Penguin Books, 1976. ISBN   0-14-044322-3 . (Опускает «Талиесин».)
  • Гость, леди Шарлотта. Мабиногион. Дуврские публикации, 1997. ISBN   0-486-29541-9 . (Гость опускает отрывки, которые только викторианец счел бы рискованными. В этом конкретном издании все примечания Гостя отсутствуют.)
  • Джонс, Гвин и Джонс, Томас. Мабиногион. Golden Cockerel Press, 1948. (Без «Талиэсина»).
    • Издание «Библиотека обывателя», 1949 год; переработано в 1989, 1991 гг.
    • Джонс, Джордж (Эд), издание 1993 г., Everyman S, ISBN   0-460-87297-4 .
    • Издание 2001 г. (Предисловие Джона Апдайка), ISBN   0-375-41175-5 .
  • Нилл, Стэнли. Оживший Мабиногион . Издательство Капел-и-Ффин, 2013. ISBN   978-1-4895-1528-5 . (Опускает Талиесин . Пересказ с общими пояснительными примечаниями.) Представлен в прозе, но содержит более 10 000 строк скрытых десятисложных стихов.

Валлийский текст и издания

[ редактировать ]
  • Бранвен Урч Лир . Эд. Дерик С. Томсон. Средневековый и современный валлийский сериал, том. II. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований , 1976. ISBN   1-85500-059-8
  • Мечта Максена . Эд. Айвор Уильямс. Бангор: Джарвис и Фостер, 1920.
  • Мечта Максена Вледига . Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековый и современный валлийский сериал, том. XI. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 2005.
  • Мечта Ронабви . Эд. Мелвилл Ричардс. Кардифф: Издательство Уэльского университета, 1948.
  • Калхуч и Олвен: издание и исследование древнейшей сказки о короле Артуре . Рэйчел, Бромвич и Д. Саймон Эванс. Ред. и транс. Аберистуит: Уэльский университет, 1988 г.; Второе издание, 1992 г.
  • Кифранк Ллудд и Ллефелис . Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековый и современный валлийский сериал, том. VII. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1975.
  • Historia Peredur vab Efrawc . Эд. Гленис Уитчард Гетинк. Кардифф: Издательство Уэльского университета. 1976.
  • Белая книга Риддерха . Эд. Дж. Гвеногврин Эванс . Кардифф: Издательство Уэльского университета, 1973.
  • Типа Уаб Матонви . Эд. Ян Хьюз. Аберистуит: Уэльский университет, 2000.
  • Оуэн, или Повесть о графине Колодце . Эд. РЛ Томсон. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986.
  • Педейр Кейнц и Мабиноги . Эд. Айвор Уильямс. Кардифф: Издательство Уэльского университета, 1951. ISBN   0-7083-1407-4
  • Пендейк Дюэт Пруденс . Эд. РЛ Томсон. Средневековый и современный валлийский сериал, том. И. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986. ISBN   1-85500-051-2
  • История Герейнт уаб Эрбин . Эд. РЛ Томсон. Средневековый и современный валлийский сериал, том. X. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1997.
  • История Талиесин . Эд. Патрик К. Форд. Кардифф: Издательство Уэльского университета, 1992. ISBN   0-7083-1092-3

Вторичные источники

[ редактировать ]
  • Бриз, AC Истоки «Четырех ветвей мабиноги» . Леоминстер: Gracewing Publishing, Ltd., 2009. ISBN   0-8524-4553-9
  • Чарльз-Эдвардс, Т.М. «Дата четырех ветвей Мабиноги», Труды Почетного общества Симмродориона (1970): 263–298.
  • Форд, Патрик К. «Пролегомены к чтению Мабиноги: «Пуилл» и «Манавидан».» Studia Celtica 16/17 (1981–82): 110–125.
  • Форд, Патрик К. «Бранвен: исследование кельтского сходства», Studia Celtica 22/23 (1987/1988): 29–35.
  • Хэмп, Эрик П. «Мабиноги». Труды Почетного общества Симмродориона (1974–1975): 243–249.
  • Паркер, Уилл (2005). Четыре ветви Мабиноги . Орегон Хаус, Калифорния: Bardic Press. ISBN  978-0974566757 .
  • Симс-Уильямс, Патрик. «Подчинение ирландских королей в фактах и ​​вымыслах: Генрих II, Бендигейдфран и датировка четырех ветвей Мабиноги », Cambridge Medieval Celtic Studies , 22 (зима 1991 г.): 31–61.
  • Салливан, CW III (редактор). Мабиноги, Книги очерков . Нью-Йорк: Garland Publishing, Inc., 1996. ISBN   0-8153-1482-5

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Мабиногион ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.

[ редактировать ]

Гостевой перевод со всеми оригинальными примечаниями и иллюстрациями можно найти по адресу:

Оригинальные валлийские тексты можно найти по адресу:

Версии без примечаний, предположительно в основном из издания Project Gutenberg , можно найти на многочисленных сайтах, в том числе:

Обсуждение слов Мабиноги и Мабиногион можно найти на сайте.

Теорию об авторстве можно найти по адресу

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 39408833162d71bec75f76cb8f7e56a0__1712762460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/39/a0/39408833162d71bec75f76cb8f7e56a0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mabinogion - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)