Jump to content

Дорожные знаки в Уэльсе

Двуязычный валлийско-английский знак в Ньютауне, Поуис , где сначала валлийский , затем английский , а также валлийские топонимы без английского эквивалента. Расстояния в милях.

Дорожные знаки в Уэльсе следуют тем же принципам проектирования, что и в других частях Соединенного Королевства . Все современные вывески имеют тексты как на валлийском , так и на английском языке , при этом указатели на валлийском языке присутствуют в большинстве районов Уэльса и являются обязательными для всех новых знаков, но некоторые указатели на английском языке остаются в некоторых областях с тех пор, как это было разрешено законом до 2016 года.

Текущая политика

[ редактировать ]

Новые правила, вступившие в силу в 2016 году, предписывают, чтобы все указатели сначала были на валлийском языке, а существующие указатели с приоритетом английского языка (в тех районах, где местные власти ранее придерживались такой политики) заменялись всякий раз, когда они в противном случае (истек срок службы или измененные дорожные условия). Правительство Уэльса заявляет в своих Стандартах валлийского языка, статья 119, стр. 17, что; «Если знак содержит не только английский язык, но и валлийский язык, текст на валлийском языке должен быть расположен так, чтобы его можно было прочитать в первую очередь». и; «Замена указателей на магистральных дорогах правительства Уэльса будет осуществляться в рамках общей программы обновления, при этом приоритет будет отдан основным маршрутам». [1] Предыдущая Схема валлийского языка предусматривала, что знаки, содержащие только английский язык, после их замены станут двуязычными, и что порядок появления языков будет соответствовать практике, принятой местными властями, в которых расположен знак. [2]

Двуязычное подписание

[ редактировать ]
Двуязычная маркировка на автомагистрали B4302 возле Манордейло и Салема .
Пример «Ble mae'r Gymraeg?» наклейка предвыборной кампании на телефонной будке в Лланжиби, Гвинед , что переводится как « Где валлийцы?» Закон о новом языке

Двуязычные вывески в Уэльсе были разрешены по специальному разрешению после 1965 года. В 1972 году комитет Боуэна рекомендовал систематически устанавливать их по всему Уэльсу. По всему Уэльсу инструкции для водителей появляются прямо на дороге. Одна из самых распространенных расписных инструкций – араф – медленно.

Споры и кампании

[ редактировать ]

Группа давления на валлийском языке Cymdeithas yr Iaith Gymraeg уже несколько лет проводит кампанию вместе с Ble mae'r Gymraeg? ( Где валлийский? ) Схема, которая призывает к тому, чтобы на всех дорожных знаках в Уэльсе отображалась информация на валлийском и английском языках на информационных знаках для общественности. Кампания наиболее известна размещением на указателях наклеек с логотипом группы (язык дракона), написанных только на английском языке.

В преимущественно англоязычном районе Монмутшира двуязычные названия деревень в Рокфилде и Кросс-Эше были удалены в 2011 году после жалоб местных жителей, поскольку данные валлийские имена не широко используются носителями валлийского языка и не являются близкими производными от английских названий. [3]

Требование двуязычных знаков иногда приводило к ошибкам, например, когда два языка представляли разную информацию. В 2006 году двуязычный пешеходный знак в Кардиффе предписывал пешеходам « посмотреть направо » на английском языке, а «edrychwch i'r chwith» ( «посмотреть налево» ). на валлийском [4] В 2008 году на вывеске, установленной возле входа в супермаркет в Суонси, по ошибке был напечатан автоматический ответ по электронной почте, который гласил: « Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o brid. Anfonwch unrhyw waith i'w gyfieithu » , что переводится как « Я Меня сейчас нет в офисе. Отправьте любую работу на перевод » . [5]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Стандарты валлийского языка-gov.wales
  2. ^ Программа правительства Уэльса на валлийском языке на 2011–2016 гг.
  3. ^ «На знаках Rockfield и Cross Ash удалены валлийские имена» . Новости Би-би-си. 1 июня 2011 г.
  4. ^ «Раздвоенный язык пешеходного знака» . Новости Би-би-си . 16 января 2006 г. Проверено 2 сентября 2010 г.
  5. ^ «Ошибка электронного письма оказывается на дорожном знаке» . Новости Би-би-си . 31 октября 2008 года . Проверено 2 сентября 2010 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 063e09d64800a278571e22c08da8f7e3__1711653720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/06/e3/063e09d64800a278571e22c08da8f7e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Road signs in Wales - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)