Валлийский Нет
« Валлийское нот» использовалось учителями некоторых школ Уэльса в 19-м и начале 20-го века, чтобы отговорить детей говорить на валлийском языке в школе, отмечая тех, кого слышали, говорящих на этом языке. Согласно сообщениям, его форма и характер использования могли варьироваться от места к месту, но наиболее распространенной формой был кусок дерева, подвешенный на веревке, которую надевали на шею ребенка. Исторически используемые термины включают валлийский «нет», валлийскую ноту, валлийский кусок, валлийскую палку, cwstom , валлийскую марку и валлийский билет.
Обзор
[ редактировать ]«Помимо других вредных последствий, было обнаружено, что этот обычай побуждает детей тайком посещать дома своих одноклассников с целью обнаружить тех, кто говорит с их родителями по-валлийски, и переложить на них наказание, причитающееся им самим».
Исследование состояния образования в Уэльсе, 1847 г. [2] : 452
В XIX веке основной функцией дневных школ в Уэльсе было преподавание английского языка. [3] : 437 Преподавание английского языка в валлийских школах в целом поддерживалось валлийской общественностью и родителями, которые считали его языком экономического прогресса. [3] : 453, 457 В некоторых школах практикуется то, что сейчас принято называть с полным погружением. преподаванием языка [3] : 438 и запретил использование валлийского языка в школе и на игровых площадках, чтобы заставить детей использовать английский язык и освоить его. В некоторых из этих школ наказывали детей, уличенных в разговоре по-валлийски с валлийскими «но». Валлийское «но» было введено учителями и школьными организациями, такими как Национальное общество содействия религиозному образованию , а не государственной политикой, и его использование стало возможным благодаря конвенции, а не закону. [4] «Не» использовалось в школах еще с 1798 года. [5] на протяжении всего начала 1800-х годов, [6] [2] еще в 1870-х годах [7] и начала 20 века. [8] Существуют убедительные доказательства его использования в Кармартене, Кардигане и Мейрионнидде до 1870-х годов. [4]
Валлийское Not существовало в нескольких формах и с разными названиями (валлийское not, [9] валлийская нота, [10] валлийский комок, [11] Валлийская палка, валлийский поводок, cwstom , [12] валлийский Марк, [13] : 24 Валлийский билет [13] : 24 ) и использовался по-разному. Это был жетон, обычно сделанный из дерева, на котором часто были написаны буквы «WN», который можно было носить на шее. [12] Обычно после начала определенного периода времени, урока, учебного дня или учебной недели его передавали первому ребенку, который слышал, как он говорит по-валлийски. [14] и затем последовательно передавался следующему ребенку, который слышал, как он это говорит. В конце периода ребенок с жетоном или все дети, у которых был жетон, могли быть наказаны. Характер этого наказания варьируется от одного рассказа к другому; это могло быть задержание , выписывание строк или телесное наказание . [14] [15] [16] [17] : 94 [18]
Фон
[ редактировать ][Вопрос] «Как показывает ваш опыт, существует общее стремление к образованию, и родители желают, чтобы их дети изучали английский язык?» [Ответ] «За гранью всего».
Англиканский священнослужитель из Пембрукшира дает показания в ходе расследования в Южном Уэльсе в 1843 году. [19]
Применение телесных наказаний было законным во всех школах Соединенного Королевства, пока в 1986 году оно не было практически объявлено вне закона; [20] порка или порка палкой широко применялись в британских школах на протяжении 1800-х и начала 1900-х годов. [21]
При Генрихе VIII законы Уэльса (законы 1535 и 1542 годов) упростили администрацию и законы в Уэльсе. Английское право и административные нормы должны были использоваться вместо сложной смеси региональных валлийских законов и администрации. [17] : 66 Государственные чиновники должны были уметь говорить по-английски [17] : 66 и английский должен был использоваться в судах. Эти два языковых положения, вероятно, мало что изменили. [17] : 68 поскольку английский уже заменил французский в качестве языка управления и права в Уэльсе в конце 14 века. [22] На практике это означало, что судам приходилось нанимать переводчиков между валлийским и английским языками. [23] : 587 Суды были «очень популярны» среди рабочего класса, возможно, потому, что они знали, что присяжные поймут валлийский язык, а перевод был только на пользу юристам и судьям. [23] : 589
Использование английского языка в судах неизбежно приводило к значительным неудобствам для тех, кто не говорил по-английски. [17] : 69 Это также привело бы к осознанию того, что для того, чтобы добиться чего-либо в обществе, где доминируют Англия и англичане, умение говорить по-английски будет ключевым навыком. [17] : 69
Мартин Джонс, профессор истории в Университете Суонси, пишет, что, поскольку Закон предоставил валлийцам равенство с английскими по закону, в результате «язык фактически восстановил свои позиции в валлийских городах и сельских англизированных районах, таких как низменности Гвента и Гламорган» и что, таким образом, «валлийский язык оставался языком страны и народа». [17] : 69 Более того, Джонс пишет, что религиозные беспорядки в то время убедили государство поддержать, а не пытаться искоренить валлийский язык. [17] : 69 В 1546 году из Брекона человек Джон Прайс опубликовал первую книгу на валлийском языке ( валлийский : Yny lhyvyr hwnn , «В этой книге»), книгу, содержащую молитвы, которые, поскольку Папа не одобрял ее, вызвали любовь к ней Короны. [17] : 69 Результатом приказа Короны 1567 года о том, что валлийский перевод Нового Завета должен использоваться в каждой приходской церкви Уэльса (чтобы обеспечить единообразие богослужения в королевстве), стало то, что валлийский язык остался языком религии. [17] : 70 Дэвис говорит, что, поскольку правительство ( Тюдоров ) должно было продвигать валлийский язык для богослужения, оно питало больше симпатий к валлийцам, чем к ирландцам в Ирландии, к французам в Кале, и чем правительство Шотландии к гэльскому языку Хайленда. Сами Тюдоры были частично валлийского происхождения. [24] : 235
Среди простого народа Уэльса во времена валлийского «но» была широко распространена враждебность по отношению к английскому языку. [24] : 392 Это усугублялось состоящими из трех частей отчетами комиссаров по расследованию состояния образования в Уэльсе , которые в Уэльсе часто называют «Изменой синих книг»; опубликовано британским правительством в 1847 году, что вызвало бурю негодования в Уэльсе из-за пренебрежительного отношения к валлийцам; будучи особенно резким в своем взгляде на нонконформизм, валлийский язык и валлийскую мораль. [12] : 2 Расследование не привело к каким-либо действиям правительства, а враждебная реакция была в основном направлена на комментарии о валлийской морали. [17] : 96
Реакции и влияние
[ редактировать ]«Невозможно отучить детей говорить по-валлийски; школа в целом отстает в английском языке».
Британская школа , Абераэрон , Бортжурнал. 5 ноября 1880 г. [25]
Согласно Энциклопедии Уэльса , «валлийские патриоты рассматривают валлийское Not(e) как инструмент культурного геноцида». [12] но «некоторые родители приветствовали это как способ гарантировать, что их дети ежедневно используют английский язык». [12]
Использование валлийского Not создало стигму в использовании валлийского языка. такие группы, как Общество по использованию валлийского языка Однако после принятия Закона об образовании 1870 года (1885 г.), пытались бороться за право говорить на валлийском языке и учиться на валлийском языке в школах, а также защищать двуязычие в классах. Хотя их кампания привела к поощрению преподавания истории и географии Уэльса в школах, в системе образования продолжала доминировать английская система. [26]
В 2012 году член парламента от консерваторов Дэвид Т.С. Дэвис заявил, что британское правительство не несет ответственности за подавление валлийского языка в 19 веке, заявив, что эта практика имела место до того, как участие правительства в системе образования началось с Закона об образовании 1870 года , и что « Учителя, которые ввели валлийский закон, не были валлийцами, и его введение должно было быть сделано с согласия родителей». [27]
Профессор Мартин Джонс пишет, что ни валлийское «нет», ни усилия по предотвращению использования этого языка в школах не были официальной государственной политикой, а сводились к действиям, предпринимаемым отдельными учителями; но что валлийское «Нет», тем не менее, остается «мощным символом угнетения валлийской культуры». [28] [17] : 100, 102
Культурное взаимодействие
[ редактировать ]В 2024 году валлийское послание о мире валлийских женщин 1923 года было переведено на окинавский язык с точки зрения сходства между картой окинавского диалекта и историей валлийского языка не в Уэльсе. [29]
В литературе
[ редактировать ]- Мирддин ап Дафидд (2019). Под валлийским не , Llanrwst, Carreg Gwalch Press ISBN 978-1845276836
См. также
[ редактировать ]- Карточка диалекта Хогенфуда ( 方言札 , «карточка диалекта») , используемая для продвижения стандартной речи в японских школах.
- Символ , аналогичный предмет, используемый во французских школах в качестве средства наказания учащихся, уличенных в разговоре на региональных диалектах.
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ «Валлийский нет» . Национальный музей Уэльса .
- ^ Jump up to: а б Отчеты комиссаров по расследованию состояния образования в Уэльсе . Лондон: Уильям Клоуз и сыновья . 1847.
- ^ Jump up to: а б «BBC Wales - История - Темы - Валлийский язык: валлийский язык в образовании XIX века» . www.bbc.co.uk. Проверено 16 октября 2021 г.
- ^ Уорнер, Ричард (1800). Вторая прогулка по Уэльсу (2-е изд.). Р. Кратвелл. п. 262 . Проверено 25 августа 2021 г.
- ^ «Валлийское нет» . Музей Кередигиона: Коллекция музея . Совет графства Кередигион . Проверено 20 августа 2021 г.
- ^ «Валлийская система наказаний «нет» или «валлийская нота» . История Рексема . Проверено 25 июля 2023 г.
- ^ Бревертон, Т. (2009). Уэльс Исторический спутник . Великобритания: Издательство Amberley Publishing. ISBN 9781445609904 .
- ^ Эдвардс, Торнтон Б. «Валлийское не: сравнительный анализ» (PDF) . Карн (зима 1995/1995 г.). Ирландия: Селтская лига: 10.
- ^ Уильямс, Питер Н. (2003). Представляем Уэльс от А до Y – Люди, места, традиции: Алфавитный путеводитель по национальному наследию . Траффорд. п. 275. ИСБН 9781553954828 .
- ^ Jump up to: а б с д и Дэвис, Джон; Бейнс, Менна; Дженкинс, Найджел; Линч, Передур И., ред. (2008). Энциклопедия Уэльской академии Уэльса . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 942. ИСБН 9780708319536 .
- ^ Jump up to: а б «Валлийский язык и образование XIX века» . История Уэльса . Би-би-си. Архивировано из оригинала 28 апреля 2014 года . Проверено 21 мая 2014 г.
- ^ «Английское образование в Уэльсе». Атлас . 22 января 1848 г. с. 6.
- ^ Форд Рохас, Джон Пол (14 ноября 2012 г.). «Детей начальной школы «наказывают за то, что они не говорят по-валлийски» » . Телеграф . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Джонс, Мартин (2019). Уэльс: английская колония?: Завоевание, ассимиляция и воссоздание Уэльса . Парфянский. ISBN 978-1912681419 .
- ^ Мейлор, Лорд (15 июня 1967 г.). «Бюллетень о валлийском языке Hl» . Хансард . 283 . Проверено 14 сентября 2021 г.
- ^ Отчет комиссаров по расследованию Южного Уэльса . Лондон: Уильям Клоуз и сыновья . 1844. с. 102.
- ^ «Страновой отчет для Великобритании» . Глобальная инициатива по прекращению всех телесных наказаний детей. Июнь 2015.
- ^ Гибсон, Ян (1978). Английский порок: избиение, секс и позор в викторианской Англии и после нее . Лондон: Дакворт. ISBN 0-7156-1264-6 .
- ^ О'Нил, Памела (2013). «Статус валлийского языка в средневековом Уэльсе». Земля под морем . Фонд кельтских исследований Сиднейского университета. стр. 59–74.
- ^ Jump up to: а б Дэвис, Джон (1994). История Уэльса . Пингвин. ISBN 0-14-014581-8 .
- ^ «Валлийское нет» . Музей Кередигиона: Коллекция музея . Совет графства Кередигион . Проверено 20 августа 2021 г.
- ^ Хлейф, Бад Б. (1976). «Культурное возрождение и школа: антропологическое исследование школ с валлийским языком обучения в Уэльсе» . Международный обзор образования . 22 (2): 177–192. Бибкод : 1976ИРЭду..22..177К . дои : 10.1007/BF00598649 . ISSN 0020-8566 . JSTOR 3443088 . S2CID 144270635 .
- ^ Шиптон, Мартин (17 ноября 2012 г.). «Валлийский язык: это не миф, разжигающий предубеждения против британского правительства » . УэльсОнлайн . Проверено 16 октября 2021 г.
- ^ Джонс, Мартин (2015). «История, создание и преобразование Уэльса» (PDF) . История . 100 (343): 667–684. дои : 10.1111/1468-229X.12141 . ISSN 1468-229X .
- ^ Послание глобального мира и доброй воли впервые переведено на язык учинаагути.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Фотографии артефактов Welsh Not в Национальном музее Уэльса.
- Оуэн Морган Эдвардс описывает свой опыт общения с валлийцами «Не» в школе в Лланучаллине в своей книге «Клих Атгоф» .